维基百科:同行评审/存档/2009年
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
一篇很长的列表,由我和木木合作译自英文版特色列表。内容庞杂,翻译得比较辛苦。几个月前就已经基本完成,但一直没有递交到这里。主要希望大家能对格式和具体细节发表意见,有其他任何形式的看法也欢迎提出。—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2009年12月27日 (日) 02:08 (UTC)
评审期︰2009年12月27日至2010年1月27日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 在下专业非物理,也不感妄下断言,只是觉得有些句子仍显生硬,应该修饰一下,比如:
- 他对统计力学也做出了重要的贡献
- 爱因斯坦的科学出版物在下面的四个列表中列出:期刊论文、书籍章节、书籍和授权译作。在列表的第一列中,每一篇出版物的索引号都采用了保罗·席尔普(Paul Arthur Schilpp)的参考书目(参见席尔普所著《阿尔伯特·爱因斯坦:哲人-科学家》(Albert Einstein: Philosopher-Scientist)第694-730页)中的编号以及《爱因斯坦全集》中的编号。这两个参考书目的完整信息可以从后面的参考书目章节中找到 以及后面等等 不应该放在导言里,可以移到下面章节作为注释。
——快龙☀到此一游 2009年12月27日 (日) 09:35 (UTC)
- 非常感谢指出问题~我很赞同您指出的第一点,已经将句子修正为更符合中文习惯的形式;第二点,由于这些内容都是从英文版直接翻译来的,我觉得放在导言中能使读者更易于了解这个列表的内容以及它该如何使用。—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2009年12月27日 (日) 17:51 (UTC)
- 有必要将标题的英语名称都列出来吗?我觉得这样会造成文章过长。此外,他早期在德国和瑞士所写的文章,好像是用德语写的,应该列明文章是用德语写的。此外,应该把标示参考资料的[1]转换成[参考1],毕竟这是汉语维基啊!
先这样吧。--圍棋一級 (留言) 2009年12月27日 (日) 11:17 (UTC)
- 非常感谢,列出的外文标题都是原始文献的标题,大部分都是德语(不是英语。。。= =),这样方便读者查阅原文。另外您指出的[Note 1]应该改为中文,我也希望能这样;但似乎这是通过调用ref group=note自动生成的,我也不知道该如何解决一个问题。—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2009年12月27日 (日) 17:51 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- (!)意見:Schilpp36、 39、 49-52等等項目,都沒有註釋,為什麼會有參考來源?—老陳 (留言) 2009年12月31日 (四) 07:31 (UTC)
- Schilpp36是指《论作用在磁场中铁磁性载流导体上的有质动力》等项?Schillp36对应的注释是note38啊……不是很清楚您的意思。——迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2009年12月31日 (四) 18:12 (UTC)
- 1.例如:
索引編號 | 年份 | 標題和中文譯名 | 期刊名、期數、葉數 | 分類和註釋 |
---|---|---|---|---|
Schilpp 36 ; CP 3, 6 | 1910 年 | Forces pondéromotrices qui agissent sur les conducteurs ferromagnétique disposés dans un champs magnétique et parcourus par un courant. 論作用在磁場中鐵磁性載流導體上的有質動力 | 《物理科學和自然科學檔案》(ser. 4), 30,第323–324頁。 | 電磁理論。[35] |
- 為什麼在第五項目分類和註釋,只有分類電磁理論,沒有任何註釋,但是仍舊需要參考來源35?分類不涉及事實的有否存在,我認為應該不需要追究權威參考來源!
- 2.在每一行的第二項目年份,英文版沒有「年」字,我覺得似乎沒有必要在每一個年份後再加個「年」字。 —老陳 (留言) 2009年12月31日 (四) 19:00 (UTC)
- 关于第一点,列出参考来源的原因是为了方便读者参阅《subtle is the lord》这本书籍得到完整的注释(也就是说,所有这些注释标记都不是针对分类后的注释而言的,只是为了让读者能够进一步参考相关文献获取更多信息);这一点在引言和参考文献中也有说明。第二点,年份后面加“年”是中文维基的格式指引,为了是使其意义更清楚,请参见WP:格式#时间、数字、度量衡。—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2010年1月1日 (五) 02:29 (UTC)
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
基本上独自写成的条目,不知道其他人的看法和意见。希望成为优良条目,请大家(特别是对数学有研究的)毫不吝啬地提出批评。—Snorri (留言) 2009年12月23日 (三) 14:51 (UTC)
评审期︰2009年12月23日至2010年1月23日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (*)提醒:定義需要詳細,否則讀者很快就糊塗了。例如,在英文維基裏:
- The Leibniz formula for the determinant of an n-by-n matrix A is
- Here the sum is computed over all permutations σ of the numbers {1, 2, ..., n}.
- 可是翻譯到中文維基,卻變為
- —老陳 (留言) 2009年12月30日 (三) 07:40 (UTC)
- (:)回應:多谢指正!已经对这一处定义补充了一点说明,不知是否足够详尽?此外若还有其它问题也欢迎指出!—Snorri (留言) 2009年12月30日 (三) 15:10 (UTC)
- (!)意見:「而且σ的符號差等於τ的符號差」—證明是否太簡略? —老陳 (留言) 2009年12月31日 (四) 06:51 (UTC)
- (:)回應,稍微补了一点,不知是否足够详细?—Snorri (留言) 2009年12月31日 (四) 07:49 (UTC)
- (!)意見,条目似乎太专业了点。我记得我也看过比较科普一点的行列式文章。是否可以在条目的前半部分更加通俗一点?这样对数学不熟悉的人只要看前半部分就行,熟悉的人则可以深入。—Dingar (留言) 2010年1月9日 (六) 04:35 (UTC)
- (:)回應:谢谢你的意见。由浅入深也是我的目标,但是对于如何编排我仍然没有什么想法。如果能够有相关的科普文章作为参考是最好,但我手头没有这样的文章。如果你有相关的资料的话能否给出链接?—Snorri (留言) 2010年1月9日 (六) 13:13 (UTC)
- (&)建議,很不错的条目,有几点建议供编者考虑(不是按重要性排序):
- 历史部分,“在同一本著作中,高斯还叙述了一种通过系数之间加减来求解多元一次方程组的方法,也就是现在的高斯消元法”这句话提到的高斯消元法属于矩阵变换,与行列式相关(比如下文行列式的性质),但有一段距离;
- 定义部分,:
- 建议将行列式的元素用小写字母表示,以求和右边图片以及下文达到统一;
- 脱离文中行列式的定义,仅从计算形式上说,行列式也可以用来表示例如矢量的叉乘这一类矢量运算;
- 应用部分,行列式也可以用于解非线性方程组,或者说判断解的某些性质,比如雅克比矩阵所对应的行列式用于判断非线性方程组解的分叉,当然实质也还是在某一点的局部线性化;
- 既是应用,能给出例子甚好;
- 文笔不错,但仍有改进空间(比较模糊的说法);
- 似乎编者有参阅法文版的行列式条目,若没有,建议参阅;
Sotube@NTU (留言) 2010年1月9日 (六) 08:22 (UTC)
- 对Sotube@NTU的回应:首先多谢你的建议,以下针对每个意见一一回复如下。
- 历史部分,“在同一本著作中,高斯还叙述了一种通过系数之间加减来求解多元一次方程组的方法,也就是现在的高斯消元法”这句话提到的高斯消元法属于矩阵变换,与行列式相关(比如下文行列式的性质),但有一段距离;
- (:)回應:高斯消元法和行列式的计算有关,所以提及。
- 历史部分,“在同一本著作中,高斯还叙述了一种通过系数之间加减来求解多元一次方程组的方法,也就是现在的高斯消元法”这句话提到的高斯消元法属于矩阵变换,与行列式相关(比如下文行列式的性质),但有一段距离;
- 定义部分,:
- 建议将行列式的元素用小写字母表示,以求和右边图片以及下文达到统一;
- (:)回應:已做修改。
- 应用部分,行列式也可以用于解非线性方程组,或者说判断解的某些性质,比如雅克比矩阵所对应的行列式用于判断非线性方程组解的分叉,当然实质也还是在某一点的局部线性化;
- (:)回應:补充了在非线性方程组的数值解中的应用,但在分叉理论(bifurcation theory?)中的应用不甚了解,还望指教。
- (:)回應:指教不敢当,以下给出一个实例(引自Hans Troger and Alois Steindl, Nonlinear Stability and Bifurcation Theory, 1991, Springer-Verlag Wien New York, pp.97-98),大致说明一下行列式在分叉理论中的应用,该实例考察了某一具有两个自由度(ψ1和ψ2)的离散系统的稳定性。考虑以ψ1和ψ2为未知数的非线性方程组:
- (:)回應:补充了在非线性方程组的数值解中的应用,但在分叉理论(bifurcation theory?)中的应用不甚了解,还望指教。
- 应用部分,行列式也可以用于解非线性方程组,或者说判断解的某些性质,比如雅克比矩阵所对应的行列式用于判断非线性方程组解的分叉,当然实质也还是在某一点的局部线性化;
2ψ1-ψ2-Fsinψ1=0
-ψ1+ψ2-Fsinψ2=0
其中F是参数,该方程组有解(ψ1,ψ2)=(0,0)。方程组在(0,0)的雅克比矩阵为:
对应的行列式为:
若令det(J)=0,则有F=(3-sqrt(5))/2和F=(3+sqrt(5))/2。(我尚未熟练使用数学编辑,只能用sqrt代替开平方根,见谅)
假设F由0开始递增,当F<(3-sqrt(5))/2,此时det(J)不为零,由隐函数定理可知,方程组在解(0,0)的某一邻域内没有其他的解,若考虑ψ1,ψ2和参数F组成的直角坐标系(空间),则(0,0,F)是一条垂直于ψ1-ψ2平面的解曲线。当F=(3-sqrt(5))/2时,det(J)=0,此时隐函数定理失效,方程组的解在(0,0)的任意小领域内都不唯一。在ψ1-ψ2-F空间中,解曲线在(0,0,(3-sqrt(5))/2)处发生分叉,其中一支沿着(0,0,F)的方向((0,0,F)始终是方程组的解,无论F为何值),另外两支,一支沿着d1=(1,2-(3-sqrt(5))/2,0)方向,另一支沿着d1的负方向。
在物理和力学领域,平衡方程组往往是非线性的,用这种方法可以分析粒子或结构的稳定性,如果粒子或结构的平衡状态(平衡方程的解)发生分叉,则将从一个平衡态过渡到另一个平衡态。
和线性方程组类似,当行列式的值为0时,会出现多值的情况。线性方程组可以视为特殊/退化的非线性方程组,其雅克比矩阵为常矩阵。Sotube@NTU (留言) 2010年1月11日 (一) 11:11 (UTC)
- (:)回應:多谢介绍,现在基本了解。在最后加了一小段描述,不知是否正确,还请帮忙看看。—Snorri (留言) 2010年1月11日 (一) 18:22 (UTC)
- (:)回應:基本正确,不过还有两点供参考:(1)多参数的情况也很常见,(2)对于非线性方程组,一般情况下,即使雅克比矩阵非零,方程组也有多解。分叉点的重要性在于它们是不同的解曲线相交的地方,实际上我在上面最后一段的说法也欠准确(是为了和线性方程组类比而采用的方便说法),确切地表述应为:当方程组在解p=(x1,x2,...xn)处有非零雅克比矩阵时,在p点的某一足够小邻域内,方程组的解唯一(即过p点的解曲线),而若雅克比矩阵在p点为0时,无论p的邻域有多小,方程组的解不唯一。实际上非线性方程组的线性化总是局部的(例如在解点p的邻域U内),在p点附近线性化之后,我们就可以采用处理线性方程组的一些方法,但这些方法只是在U内才有意义,我们无法得知U以外的情况,所以解的“唯一性”只是局部的,这一点和线性方程组不同。
- (:)回應:多谢介绍,现在基本了解。在最后加了一小段描述,不知是否正确,还请帮忙看看。—Snorri (留言) 2010年1月11日 (一) 18:22 (UTC)
当然分支理论在全文中只是介绍性的内容,不必像教科书般精准晦涩,尺度还由阁下掌握。Sotube@NTU (留言) 2010年1月12日 (二) 06:07 (UTC)
- (:)回應:多谢你提供如此详细的建议。第一点我也有考虑过,因此没有限定 的维数,因此也算包括了多参数的情况吧。第二点的话,我的确没有考虑到。不过由于之前已经强调了雅克比矩阵的局部特性,所以只在“多解”前面加了“局部”来说明,大概就可以了吧。—Snorri (留言) 2010年1月12日 (二) 19:45 (UTC)
- 既是应用,能给出例子甚好;
- (:)回應:应用一节中的每个小节都有对应的主条目链接,因此只是概述一下。如果想要进一步了解的话可以看主条目。
- 似乎编者有参阅法文版的行列式条目,若没有,建议参阅;
- (:)回應:本文正是在参阅了法文版后写成的,毕竟法文版是特色条目。但在参考时对法文版的一些处理不认同,所以有所变动。不知要你建议参阅的是什么部分?—Snorri (留言) 2010年1月9日 (六) 13:13 (UTC)
- (:)回應,既已参阅,则OK。Sotube@NTU (留言) 2010年1月11日 (一) 11:11 (UTC)
- (:)回應:本文正是在参阅了法文版后写成的,毕竟法文版是特色条目。但在参考时对法文版的一些处理不认同,所以有所变动。不知要你建议参阅的是什么部分?—Snorri (留言) 2010年1月9日 (六) 13:13 (UTC)
- 似乎编者有参阅法文版的行列式条目,若没有,建议参阅;
- 补充(&)建議:(1)最好能在历史部分介绍一下中文中“行列式”这三个字的来历,是来自于日文吗?(2)我曾经看到过一些问题,其中涉及到求解无穷维方阵的特征值,不知无穷维方阵有没有对应的行列式?Sotube@NTU (留言) 2010年1月17日 (日) 11:26 (UTC)
- (:)回應:没有查到行列式名称的来历,如果有这方面的资料欢迎提供。至于无穷维算子的行列式是存在的,是有限维有界算子的连续拓张。只不过我对这方面了解不多,而且这些内容似乎有些过于高深,我还要想想怎样介绍。—Snorri (留言) 2010年1月19日 (二) 15:38 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
文章的下半部分堆列大量公式,如果把图例展开似乎就稍有混乱。可能语言上修饰一下会更好。—Dingar (留言) 2010年1月9日 (六) 04:35 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- (*)提醒:参考文献中的书籍应注明出版社。蓝色的顶夸克-对撞机|气泡室- 2009年12月25日 (五) 04:52 (UTC)
- (:)回應:多谢提醒。之前是因为格式错误导致出版社信息没有显示出来,已经改过来了。—Snorri (留言) 2009年12月25日 (五) 05:08 (UTC)
- (*)提醒:还是有几个问题,来源19、22等只有作者名字。来源25、28等没有出版社。蓝色的顶夸克-对撞机|气泡室- 2009年12月29日 (二) 15:11 (UTC)
- (:)回應,那些书目的完整信息在下面的“参考书籍”一节中。同一本书的资料没必要多次重复写,所以我一次过在下面注出完整资料。—Snorri (留言) 2009年12月29日 (二) 17:50 (UTC)
- (*)提醒:还是有几个问题,来源19、22等只有作者名字。来源25、28等没有出版社。蓝色的顶夸克-对撞机|气泡室- 2009年12月29日 (二) 15:11 (UTC)
- (:)回應:多谢提醒。之前是因为格式错误导致出版社信息没有显示出来,已经改过来了。—Snorri (留言) 2009年12月25日 (五) 05:08 (UTC)
- (!)意見:这种参考方式好像不是优良条目常用的,建议参考下面天津市条目的参考方式,会较为美观。--圍棋一級 (留言) 2009年12月30日 (三) 02:14 (UTC)
- 请问你所指的参考方式具体是指什么?是指全部参考链接都仅仅有一个标题,还是说分三栏?—Snorri (留言) 2009年12月30日 (三) 05:41 (UTC)
- (:)回應:就是这样没错了。--圍棋一級 (留言) 2009年12月30日 (三) 10:37 (UTC)
- (:)回應:天津市这个条目的参考格式是不合格的,亟待修改,而本条目保持现状即可。—KeepOpera (留言) 2010年1月22日 (五) 17:12 (UTC)
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
本條目為早前的特色條目,現時的優良條目,代為看看有甚麼改善意見。—HW (留言) 2009年12月21日 (一) 13:49 (UTC)
评审期︰2009年12月21日至2010年1月21日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
该条目具有优良条目的潜质,希望得到大家的意见。——Xrdtj (留言) 2009年12月15日 (二) 05:47 (UTC)
评审期︰2009年12月15日至2010年1月15日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点。
- (!)意見:内容确实不少,但是不少段落分的较细,正文只有几行。建议合并一些段落,比如外文报刊和报刊,轻轨、地铁、轨道电车合并为轨道交通。不过这也是我个人看法而已,具体操作还是由主编者决定。
- (:)回應,感谢阁下提到的意见,已参照阁下提出的意见,将外文报刊和中文报刊合并,津滨轻轨合入天津地铁。其中,轨道电车因性质不同没有和地铁合并。—Xrdtj (留言) 2009年12月18日 (五) 01:28 (UTC)
- 没有农业方面的内容。动植物分布也没有提及,艺术方面没有提到美术。传媒中只有报刊而没有杂志。中等教育除了列表没什么实质内容,另外也没提到职业教育。老字号方面也是只有链接,最好描述一下天津的著名老字号都有哪些特点。
- (:)回應,感谢阁下提到的意见,已增加农业,动植物分布,美术,杂志等相关资料,并增加中等教育和职业教育的内容。—Xrdtj (留言) 2009年12月18日 (五) 05:41 (UTC)
- 建议删减掉一些重要性不高的内容,而有些内容其实并不能算特有,像是煎饼果子、豆浆。
- (:)回應,感谢阁下提到的意见,豆浆确实不是特有应该删除,但是煎饼果子绝对是天津饮食中的一大亮点,个人认为不仅不应删除,还应将其写得详细一些。—— Amazingloong (留言) 2009年12月17日 (四) 15:15 (UTC)
- 饮食作品只要简单地提及下名字就可以了。比如说“粗八大碗”、“细八大碗”这些提名字可以,但是把内容一一罗列出来似乎就太罗嗦了(还不如选几个介绍一下有什么特色的好),这些事是该在津菜中做的,不要主次不分。--菲菇@维基食用菌协会 2009年12月23日 (三) 18:59 (UTC)
- (:)回應,感谢阁下提到的意见,豆浆确实不是特有应该删除,但是煎饼果子绝对是天津饮食中的一大亮点,个人认为不仅不应删除,还应将其写得详细一些。—— Amazingloong (留言) 2009年12月17日 (四) 15:15 (UTC)
- 国际交流活动不能光是体育活动吧,展览、论坛应该也算吧。
- (:)回應,感谢阁下提到的意见,已添加阁下提出的展览、论坛等相关活动。—Xrdtj (留言) 2009年12月17日 (四) 16:04 (UTC)
- 著名人物描述的天津出生的著名人物还是曾在天津居住过的呢?
- (:)回應,感谢阁下提到的意见,已将所有非天津人剔除出表格,并把居住过的名人在著名人物的正文中提及。—Xrdtj (留言) 2009年12月17日 (四) 15:39 (UTC)
- 来源颇为缺乏,广播、电视整段没有来源,而“放映了苏联在中国的首部影片《列宁出殡记》”,“天津是中国近代第一个拥有城市公共交通系统并开通有轨电车的城市。”“中国话剧的摇篮”这类有争议的内容也是给出来源才比较有说服力。
- (:)回應,感谢阁下提到的意见,已添加阁下提出的所有来源,其中“放映了苏联在中国的首部影片《列宁出殡记》”已有来源:42.近代天津电影业,请阁下明察。—Xrdtj (留言) 2009年12月17日 (四) 15:39 (UTC)
- 以上蓝色的顶夸克-对撞机|气泡室- 2009年12月17日 (四) 10:09 (UTC)
- (!)意見--其实我只是给主编者提供个思路而已,并不是说我举的例子就要改,我没说的就不用改。蓝色的顶夸克-对撞机|气泡室- 2009年12月18日 (五) 14:19 (UTC)
- (!)意見:冀魯官話那張圖,若有放入條目的必要,建議以該圖為基礎,繪製一張標出天津位置的新圖。--Jasonzhuocn (留言) 2009年12月19日 (六) 15:11 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等.
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等。
- (!)意見:參考來源全是網頁,其中可能有不少的網頁是有時效性的,我發現已有少數link開始失效。建議逐步減低對網頁來源的相依性,否則連結失效這參考來源就垮了。另外,文獻要附上作者名稱,有出版的要列明出版社和出版年份。--Jasonzhuocn (留言) 2009年12月19日 (六) 15:04 (UTC)
- (!)意見:不少内容缺少来源支撑,如饮食一章只有一个来源,文化方面也大段大段地缺少来源。--菲菇@维基食用菌协会 2009年12月23日 (三) 19:02 (UTC)
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
希望成为优良条目,请大家毫不留情地批评—圍棋一級 (留言) 2009年12月9日 (三) 16:20 (UTC)
评审期︰2009年12月9日至2010年1月9日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
- "National symbols"好像一般都翻译成“民族象征”—百無一用是書生 (☎) 2009年12月11日 (五) 06:53 (UTC)
- (:)回應虽然旁遮普族占了过六成的人口,但巴基斯坦仍然不可以算是单一民族国家(主要民族有旁遮普族、信德族、巴丹族和俾路支族),我认为国家象征较好--圍棋一級 (留言) 2009年12月11日 (五) 10:19 (UTC)
- 这算不算原创研究呢?我们不应该自创翻译吧?—百無一用是書生 (☎) 2009年12月14日 (一) 01:11 (UTC)
- 條目裡所述的國旗、國徽等都是國家象徵,而不是民族象徽。—黑暗魔君 (留言) 2009年12月14日 (一) 06:05 (UTC)
- 这算不算原创研究呢?我们不应该自创翻译吧?—百無一用是書生 (☎) 2009年12月14日 (一) 01:11 (UTC)
- (:)回應虽然旁遮普族占了过六成的人口,但巴基斯坦仍然不可以算是单一民族国家(主要民族有旁遮普族、信德族、巴丹族和俾路支族),我认为国家象征较好--圍棋一級 (留言) 2009年12月11日 (五) 10:19 (UTC)
该条目内容详实,待同行评审,有提升至优良条目的潜质。—Aquacube (留言) 2009年12月4日 (五) 05:01 (UTC)
评审期︰2009年12月4日至2010年1月4日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (!)意見。
- 在單位的使用上不夠統一,像是你有使用千米和公里的狀況。此外,模板當中有英文的單位沒有翻譯。
- 是中國一條連接北京和天津兩座直轄市的高速鐵路。城市的常見單位是座嗎?這點不敢確定。
- 設計時速為300公里的高速鐵路。儘管你有寫時速,後面的數字還是以公里/時表示較佳。
- 正線全長113.544千米(工務里程)。我能了解工務和營運里程,但是正線是什麼意思呢?
- 目前商業運行速度(2009年),即使你有標示年份,還是不要使用目前這一類的字眼較佳。因為你寫的不是新聞或者市捕捉某一個時刻的特殊紀錄,因此,直接使用年份比較貼切。
- 京津城際鐵路北京段全長49.3千米。第一段的線路和這一段的北京段的區別,差異不明顯,前面並未提到這個線路有分段,在這裡加上一個北京段,是表示還有其他段?為什麼分段呢?需要讓前後的關聯性突顯出來,才不會形成誤解。
- 需要受流穩定。什麼是受流?
- 內文後面也有單位沒有翻譯。
- 先這樣。比較專業,我無法了解的部分就跳過去了。-cobrachen (留言) 2009年12月4日 (五) 15:04 (UTC)
- 城市的单位倒确实是座——这座城市,但市的单位似乎应该是个——这两个直辖市;
- “北京段”的问题很可能属于地域差异问题,大陆地区铁路都是按省(直辖市)分段的,比如北京段、湖南段。公路也如此,这也是形成所谓断头公路的原因。不过我也建议稍微提一下这个背景,毕竟还是会有人看不明白。—— Sumtec(赞美 骂街 讨论 察看贡献) 2009年12月7日 (一) 00:52 (UTC)
- 请问哪里有单位翻译问题?
- 这条目主编者貌似不是他。
- 正线应是列车运营的区段。不过DK1+727~DK115+730表述太过专业,列车员都不一定知道。
- 亦庄站没开,永乐站据说都没有,但是内文一句话也没说。
- 亦庄站在通州区。已修正。
- 历史一节分点,硬伤。
- 受流就是接受电流
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- 参考格式有待改善。--达师—信访—工作报告 2009年12月26日 (六) 08:20 (UTC)
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
希望能夠成為特色或優良條目,望各位賜教。—黑暗魔君 (留言) 2009年12月4日 (五) 04:40 (UTC)
评审期︰2009年12月4日至2010年1月4日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- (!)意見把参考翻译成汉语是特色条目的基本原则之一。--圍棋一級 (留言) 2009年12月14日 (一) 10:08 (UTC)
- (:)回應,有這樣的要求嗎?請參見這裡。—黑暗魔君 (留言) 2009年12月14日 (一) 11:57 (UTC)
- (!)意見把参考翻译成汉语是特色条目的基本原则之一。--圍棋一級 (留言) 2009年12月14日 (一) 10:08 (UTC)
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
這個條目以前就存在,因為本身也參與童軍活動,也在維基百科想要拼出一個特色條目出來,所以就從英文維基百科那裏翻譯成中文。這個條目的各語言中也有5、6個判定為特色條目。不過目前的問題是:仍然有紅字要建立新條目且判斷是否有建立價值、部分語句因為翻譯關係變得比較不流暢等問題須解決,希望可以用1個月的時間討論和修正,希望各位不吝給予指教。謝謝!—浪跡天涯 (踢館請到此處) 2009年12月1日 (二) 17:23 (UTC)
- 最新進度:紅字條目大致清理了前1/4;預計12月15日準備投稿到特色條目,在此之前如果沒有任何意見提出的話。發言人:浪跡天涯 (踢館請到此處) 2009年12月3日 (四) 07:16 (UTC)
评审期︰2009年12月1日至2010年1月1日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (!)意見。
- 既然已經放在這裡,請將整個程序跑完在進行下一步,過於急切對於條目和品質的提升並沒有幫助。
- 對這個條目的標題和內容有很大的疑問。標題和一開始的地方關於台灣與港澳的稱呼上,顯示這是在講童軍這個組織,但是,內文第一句話寫的是童軍運動,表示描述的是童軍這個組織進行的活動和相關的歷史。這兩者並不相同,童軍事一個團體,童軍運動是一個動態事務的紀錄。不能混淆。實際上,參考一下英文版的相關描述,A Scout is a member of a Scouting organization.,童軍應該是Scout,這個條目只能說是童軍的活動,而且,一開始的對等也必須修改。
- 非政府性的(NGO)以及非營利性的(NPO)的青少年運動組織。為什麼不在中文提供鏈結,而是在英文的部分呢?
- 在他的著作《童軍警探》(倫敦,1908年)寫下了童軍的原則,。什麼樣的原則呢?組織?活動?目的?或者是其他的呢?
- 先這樣。基於標題和內文的差異,這個問題需要先解決才能繼續檢查。-cobrachen (留言) 2009年12月4日 (五) 15:14 (UTC)
- (:)回應第1號(!)意見
- 關於第1點:等太多天沒人,所以才出此下策,當然也希望有關問題直接在這裡就能夠解決。
- 關於第3點:這個是在還沒翻譯前就存在的敘述。經建議後,刪除NGO和NPO,將「非政府組織」和「非營利組織」連結標在中文部分。
- 關於第4點:這個「原則」,有很多種,像是童軍規律、童軍諾言等等,但是一般來講統稱為童軍運動方法,對此已將「原則」以童軍運動方法作為連結。
- 關於第2點:這一點也是比較有疑問的地方。童軍,一般稱做Scout,不過這個詞含有2個意思:狹義指稱呼12-18歲這個年齡階段的童軍、廣義指一個童軍「人員」,不論年齡,只要有參加童軍活動都是這個意思。但是英文稱作Scouting,實際上用中文來說,應該翻成「童軍活動」,童軍運動應該稱呼為Scouts Movement,主要是指這個運動。其實用童軍運動,老實說,這是權宜之計,因為Scouting這個詞的關係,不能稱作「童軍」,但是依條目內容來說也不能稱作是在介紹「運動」。如果有更好的想法,歡迎提出。
- 再度針對第1號(!)意見的第2點,已經先將開頭的部分修正。發言人:浪跡天涯 (踢館請到此處) 2009年12月8日 (二) 14:21 (UTC)
- 怎么我还是觉得用童子军比较习惯……没有仔细校对,先把看到的问题提出来
- 在童军#历史#影响一段中,“就像他改写这本书成为《》一样”哪本书呢?或者这本书本来就没名字?下文中好几处也是这样。
- 制服和独特的徽章一段,能不能提供一张比较典型的彩色特写照片呢?“或服务员的木章可以当成紧急时的止血带”木章?“童军训练中也鼓励使用袜带应用于被雷击昏迷的时候需要。”这句话有点啰嗦了吧。。。
- 还有一些语句读起来不太舒服,这个还是留给cobrachen校对好了。
- 大部分图片都是在文章右侧,适当将一些图片安排在左侧看起来会更好些。
- (:)回應:
- 因為目前有童軍活動的台灣和港澳地區都全部使用「童軍」,童子軍這個詞原先指稱是青少年這個階段的運動,但現在已經超出這個年齡範圍了,因此全部改為這個詞。
- 應該是繁簡轉換的問題,現在在解決中。
- 上述的童軍服裝用於急救段落可能考慮刪除,因為找不到來源;英文版維基中此段也只有雕像的照片。
- 圖片位置我會慎重考慮這個問題。
發言者:浪跡天涯 (踢館請到此處) 2009年12月31日 (四) 16:48 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- (!)意見把参考翻译成汉语是特色条目的基本原则之一。--圍棋一級 (留言) 2009年12月14日 (一) 10:08 (UTC)
- (:)回應第2號(!)意見:收到,正在試圖翻譯,以括弧顯現原文。發言者:浪跡天涯 (踢館請到此處) 2009年12月15日 (二) 12:19 (UTC)
- (!)意見:你好,请停止,圍棋一級在误导你。—KeepOpera (留言) 2009年12月15日 (二) 17:00 (UTC)
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
—Fantasticfears(留言+|记录) 2009年8月31日 (一) 09:57 (UTC)
评审期︰2009年8月31日至2009年10月1日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 后面章节的人名需要翻译,歌曲名可以斟酌。--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 11:14 (UTC)
- 反对翻译歌曲名,这个怎么都翻译不好的。—快龙 到此一游 2009年9月4日 (五) 11:32 (UTC)
- Steve "Pendragon" Mescon这个不会翻译,不过还有哪里有人名..--Fantasticfears(留言+|记录) 2009年9月4日 (五) 11:35 (UTC)
- 我的处理方法是:Steve Mescon,人称Pendragon。—快龙 到此一游 2009年9月4日 (五) 11:37 (UTC)
- 史蒂夫·“彭德拉根”·梅斯康 啊,上次你问Steve Feak的时候我一并告诉你了。—KeepOpera (留言) 2009年9月4日 (五) 15:45 (UTC)
- 我的处理方法是:Steve Mescon,人称Pendragon。—快龙 到此一游 2009年9月4日 (五) 11:37 (UTC)
- Steve "Pendragon" Mescon这个不会翻译,不过还有哪里有人名..--Fantasticfears(留言+|记录) 2009年9月4日 (五) 11:35 (UTC)
- 反对翻译歌曲名,这个怎么都翻译不好的。—快龙 到此一游 2009年9月4日 (五) 11:32 (UTC)
--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 11:57 (UTC)
- 我知道Steve "Pendragon" Mescon。但是Pendragon貌似是昵称?我有点搞不清楚状况了--Fantasticfears(留言+|记录) 2009年9月7日 (一) 05:49 (UTC)
- (!)意見。
- 韓國N-log的遊戲《黑暗之光》(Darkness and Light)要求玩家從陣營光明和黑暗中選擇其一,以破壞對方基地為目的。[7]開發公司稱其為「對戰戰略攻城網游」,每次對戰約進行30分鐘,玩家可透過殺死中立、敵方勢力來提升等級與獲得金錢來購買裝備。。這一段跳出來的目的是要說明甚麼呢?不知道這一套遊戲的讀者可能也無法了解,韓國的這一套遊戲和條目本身的關連。如果是不同的遊戲,那就不需要放進來。-cobrachen (留言) 2009年9月5日 (六) 05:18 (UTC)
- 再细化一点么?主要是说明DotA对于一些游戏的影响。--Fantasticfears(留言+|记录) 2009年9月7日 (一) 05:49 (UTC)
- 我舉出的這一段並沒有說明韓國這個遊戲和條目的主角兩者之間有甚麼關聯?設計公司?發行公司?名稱?角色的設定?因為關聯性看不出來,也就不知道為什麼要提這個遊戲。-cobrachen (留言) 2009年9月17日 (四) 01:45 (UTC)
- (!)意見。每個玩家控制一個英雄(一個具有強大能力的單位)。如果說英雄的定義是一個具有強大能力的單位,那麼,這個說明應該在提到英雄這個詞的第一次就要同時寫出來。對這個遊戲沒有概念的讀者,是無法了解英雄在遊戲中的意思是不是有獨特的定義。-cobrachen (留言) 2009年9月27日 (日) 04:15 (UTC)
- (!)意見。剛剛把遊戲性看了三遍,然後搭配英文版看一次之後,對於一些問題比較容易看出來。你的撰寫是以翻譯加上自己的資料而來,不過,你所增加的資料與翻譯的部分,在聯貫性上作的不好,在加上翻譯的ㄧ些內容,潤飾或者是用詞上也有類似的問題,因此閱讀起來比較累。我想這也是英雄的定意會出現在第二段的關係,因為英文版的第一段完全沒有出現該字眼,因此當妳在中文版的第一段使用英雄這個詞,但是附註是採取英文版的格式,就出現我上面指出的問題。
- 以下面這一段為一個例子,說明一下你還需要大量潤飾的部分。透過殺死電腦控制的普通單位或中立單位獲得經驗和金錢;當累積足夠的經驗,英雄的屬性可以增強。技能點提高了英雄的能力和攻擊。除了獲得經驗,玩家還需要獲得一個的資源:金錢。遊戲不需採集金錢,取而代之的是透過擊殺單位的金錢系統;除了由系統提供的定期收入,殺死敵對單位、敵方英雄、中立單位、摧毀防禦塔和地方建築都可以獲得金錢。。你提到屬性會提高,但是文中又出現技能點,這應該算是屬性的一部分,可是,除了技能點之外就沒有了嗎?如果屬性只有技能點這個部分,你需要讓兩者之間產生聯貫。可是文中看不到。其次你提到取而代之的是透過擊殺單位的金錢系統,但是,你又提到系統會定期給玩者金錢,也就是說,玩者可以不做任何事情就有金錢的收(先不論多寡),這就和你提到的擊殺單位的金錢系統不符合。此外,防禦塔和地方建築也算是單位嗎?還是只有會移動的生命或半生命體才算?如果不算,那麼,建築與防禦塔就不能以擊殺單位作為定義的形態。這些都是欠缺聯貫性的ㄧ些例子。這就好像每個句子的意思都還可以看懂,但是前後之間的關聯性很不明顯,閱讀起來有些困難。-cobrachen (留言) 2009年9月27日 (日) 04:45 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
- “游戏性”一章过于零散,有些章节只有一段甚至几句,需要扩充。--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 11:14 (UTC)
- 其实没必要分那么多三级标题是不是?直接一个二级标题就概括了。—快龙 到此一游 2009年9月4日 (五) 11:34 (UTC)
- 我的言下之意是:需要扩充。--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 11:58 (UTC)
- 不觉得能扩充多少。 —快龙 到此一游 2009年9月5日 (六) 13:31 (UTC)
- 如果不扩充的话,一句段放在那里,绝对是大问题。--达师—信访—工作报告 2009年9月13日 (日) 04:39 (UTC)
- 不觉得能扩充多少。 —快龙 到此一游 2009年9月5日 (六) 13:31 (UTC)
- 我的言下之意是:需要扩充。--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 11:58 (UTC)
- 其实没必要分那么多三级标题是不是?直接一个二级标题就概括了。—快龙 到此一游 2009年9月4日 (五) 11:34 (UTC)
- 我看看怎么扩充吧,我得找找来源。--Fantasticfears(留言+|记录) 2009年9月14日 (一) 05:27 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- “DotA类游戏”内容参考文献严重不足。--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 11:14 (UTC)
- 如果找不到来源的话,是否可以作精简?--Fantasticfears(留言+|记录) 2009年9月4日 (五) 11:23 (UTC)
- 当然可以,不是有人都提出来条目不能太长了。像现在这样挂着“来源请求”,在评选的时候肯定会有一堆反对票的。-快龙 到此一游 2009年9月4日 (五) 11:35 (UTC)
- 不过还是尽量找找来源保留吧,游戏的扩展版什么的还是很重要的--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 11:59 (UTC)
- (!)意見。開發歷史建議這一個段落可以往前放,對於這個遊戲的演變時過程和時間點有個交代。-cobrachen (留言) 2009年9月27日 (日) 04:13 (UTC)
可添加内容
- 条目还可添加什么方面内容使其充分完整而又不罗嗦。
- 首段提到WCG内容,可以扩充在条目中--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 12:00 (UTC)
特色条目
- 条目与一些特色条目的差距在哪里?
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
翻譯自英文特色條目,還望各位不吝指教。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2009年11月22日 (日) 01:35 (UTC)
评审期︰2009年11月22日至2009年12月22日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 1954年9 月18日,他的表现恢复后,选拔委员会派遣了一名成员前往观看他在对哈德斯菲尔德的赛事,加上他被选入成为足球联赛11人(Football League XI)并在对苏超的队伍的表演赛队伍名单,但短期内却没有什么动静。中,加上他被选入成为足球联赛11人(Football League XI)并在对苏超的队伍的表演赛队伍名单这里是什么意思?我看不懂。--TroubleKid (留言) 2009年12月12日 (六) 02:31 (UTC)
- 随后的一季,他上场了34场联赛赛事,他超过100分的表现协助球队连续两年赢得联赛冠军中,超过100分的表现是否为原创研究?--TroubleKid (留言) 2009年12月12日 (六) 02:41 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
按照英文维基顺序编排,但没有逐字翻译,基本上是由归纳英文维基和查阅中文资料写成。请大家批评指教—自由海东青 (留言) 2009年11月21日 (六) 08:42 (UTC)
评审期︰2009年11月21日至2009年12月21日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (!)意見。
- 蘇聯在1930年代透過史達林的五年計畫,工業實力大幅成長,可以算是工業大國,但是,恐怕還算不上是工業強國,這兩者之間的區分雖不明顯,不過,蘇聯應該算是前者。
- 蘇聯雖然是盟國的一員,在理論上是和其他盟國一樣擊敗軸心國,但是,就如同中國並未擊敗德國和義大利,蘇聯僅僅在最後階段才有大規模的陸軍行動,再加上整個大戰期間,美國實際上可以利用海參威的港口運補蘇聯,兩國之間並沒有長時的交戰,說不上擊敗日本。
- 而僅僅是在中央委員會的高級領導人中傳達,史達林提出辭職,而加米涅夫、季諾維也夫等人不同意,。這段話意思不清楚,遺囑當中是否有提出要撤換或者是要求史達林辭職,而史達林的辭職和遺囑的關係是什麼?
- 到1941年武器生產額已達到了世界各國之首。蘇聯成為繼美國和德國之後世界第三強工業國,。這一段的問題很大。首先,到1941年,俄國在地面裝甲與火砲的生產上面,的確可以算是超過其他美歐國家,但是在飛機的生產上還比英國要低,海軍上面,蘇聯海軍可以說是一個連德國海軍的噸位都不到的數量,因此,單純說蘇聯的總生產高居世界第三並不正確。實際上,英國還比德國要高。
- 葉若夫陪同史達林的照片。失勢後,很快從照片上被抹去。參考英文版,葉若夫是被槍斃,遠比失勢要嚴重很多。
- 此外,史達林個人對於航空事業具有偏好,也是在1930年代建立蘇聯軍方和共青團航空訓練體系的重要推手,這個影響不單單是讓蘇聯至少在二戰期間,空軍不至於瓦解而無法恢復(在Why Air Force Failed一書中以蘇聯是從灰燼中重生的鳳凰來比擬),也讓蘇聯在二戰之後成為可以和美國抗衡的航空大國,這方面可以加以補充。
- 先到這裡。-cobrachen (留言) 2009年12月11日 (五) 13:49 (UTC)
- (:)回應
- 已改为“重工业和军事大国”。
- 已改成“斯大林领导的苏联和盟军共同击败了纳粹德国和日本帝国”。
- 列宁遗嘱的内容是这样的:“斯大林太粗暴,这个缺点在我们中间,在我们共产党人的来往中是完全可以容忍的,但是在总书记的职位上便是不可容忍的了。因此,我建议同志们想个办法把斯大林从这个位置上调开,另外指定一个人担任总书记。”根据列宁的建议,斯大林是应该辞职的。这个地方已做了更详细的修改。
- 已做修改为“1938年起第三个五年计划则集中发展军事工业,到1941年6月,苏联的坦克总数高达2.4万台,火炮约11万门,飞机1.8万架,成为重工业和军事大国。”就不做国别对比了,以免引起争议。
- 已改成“葉若夫陪同史達林的照片。前者被枪决後,很快從照片上被抹去”。
- 说来惭愧,我这方面了解实在不多,所以只好请大家帮助完善吧。
—自由海东青 (留言) 2009年12月13日 (日) 12:04 (UTC)
(Cobrachen在Wiki之外,也活跃于各军事论坛之间,所以熟知军事并不为奇,但有部分大陆网友称他有点自以为是,所以,关于斯大林对航空事业的偏好,希望由Cobrachen亲自处理,也帮忙完善其他军事条目。)—TBG TBG Best and Greatest 2009年12月19日 (六) 03:28 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
- (!)意見,你的數字的格式目前在使用上並未統一。在早年生活的第一段就相當明顯。這方面需要仔細檢查。-cobrachen (留言) 2009年11月22日 (日) 02:30 (UTC)
- (:)回應,谢谢,数字部分刚才我已经修改了—自由海东青 (留言) 2009年11月24日 (二) 12:32 (UTC)
- (!)意見,最下面的参考书籍部分用cite book模板较为美观。--圍棋一級 (留言) 2009年12月20日 (日) 13:38 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- (!)意見把参考翻译成汉语是特色条目的基本原则之一。--圍棋一級 (留言) 2009年12月14日 (一) 10:08 (UTC)
- (:)回應看了下之前的一些特色条目,好像没有要求参考要翻译成汉语啊。—自由海东青 (留言) 2009年12月15日 (二) 01:52 (UTC)
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
翻譯至英語特色列表,希望各位多加指教,亦歡迎諸位幫忙填紅。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2009年11月20日 (五) 08:22 (UTC)
评审期︰2009年11月20日至2009年12月20日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (+)支持:这个表的内容很翔实。内容上,发现和平奖颁奖地点为奥斯陆(见[1]),已进行修改。tochozhang 留言
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
本人的英语水平实在水皮,希望大家协助,目标是优良条目—圍棋一級 (留言) 2009年11月11日 (三) 15:02 (UTC)
评审期︰2009年11月11日至2009年12月11日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 兩架單座攻擊機算是大轟炸的話,二戰和韓戰時期的戰略轟炸不就變成是超級了?條目的名稱誇張了。-cobrachen (留言) 2009年11月11日 (三) 16:55 (UTC)
- (:)回應已修改为1962年南越独立宫轰炸--圍棋一級 (留言) 2009年11月12日 (四) 05:47 (UTC)
- "1962年南越独立宫大轰炸"这个名字只找到维基百科上这么用,应该用一个中文里通用的名称吧?—百無一用是書生 (☎) 2009年11月12日 (四) 14:09 (UTC)
- (:)回應那就拜托書生你了。因为我才14岁,不知道1960年代汉语文化圈的人是怎么称呼这次空袭的。如果阁下知道这次空袭中文里通用的名称,那就拜托阁下帮忙移动了。--圍棋一級 (留言) 2009年11月13日 (五) 06:17 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
- 个人非常不喜欢英文维基百科中引用书籍时的标注方式(上面标作者,下面另外列出书籍名称),可能这种方式香港人比较熟悉,但对大陆人就比较难以理解了。希望用{{cite book}}模板修改一下。--Xavier-年轻无极限直来直往流浪地图 2009年11月18日 (三) 10:08 (UTC)
- (:)回應:这种引用参考文献的方法叫APA格式,,常用于社会科学领域,跟香港人还是大陆人没关系。Icefox06 (留言) 2009年12月1日 (二) 07:40 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
本条目主要依据英文版维基百科翻译而来,希望能得到诸位同仁的鉴定,评审之后可以参选特色条目。——全麥麵包 (请张嘴) 2009年11月8日 (日) 11:10 (UTC)
評審期︰2009年11月8日至2009年12月8日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (!)意見:翻译质量有待提高,排版要调整。
- 中文加英文:应该在中文后面统一加括号再加英文。燧石山Flint Hills、烟山Smoky Hills和红山Red Hills要修改格式。
- 跨领域链接:要么统一加上跨领域链接,要么统一不加。金凯德法(en:Kinkaid Act)、自治领地法(en:Dominion Lands Act)、“水牛提案”(en:Buffalo Commons)要修改。
- 能源章节:出现了一个T. Boone Pickens没翻译,但后面又提到皮肯斯。
- 参见章节:要么加上非红色链接,要么删除改章节。
- 英文翻译:Fort Manuel Lisa Trading Post、Fontenelle's Post、Cabanne's Trading Post、De Soto Trail、Frederick Jackson Turner、Daniel Fitzgerald 这些英文尽量翻译吧。
- 居民与经济章节:可以扩充一下,或者并入到历史章节。美国原住民与欧洲人到达前章节的美国土著人应该是同一个意思吧?--TroubleKid (留言) 2009年11月8日 (日) 13:33 (UTC)
- (:)回應:感谢您的宝贵意见!现做出答复
- 英文现已统一加括号。
- 那几处现在已统一改为跨语言链接。
- 已改为T·布恩·皮肯斯
- 现在已删去“参见”那个红字章节
- 最麻烦的一点,真不好意思,个人英文能力实在有限,定居点部分不太会翻译,post在这里的准确翻译是什么?驻地吗?“Fontenelle的驻地”感觉不太通啊。那trading post怎么翻译呢,曼奴·丽莎堡垒贸易点?如果有英语能人的话帮忙介绍一下,多谢了
- 现将能源章节并入居民与经济章节,使该章节略显充实。美国土著人已改为美国原住民。——全麥麵包 (请张嘴) 2009年11月10日 (二) 13:36 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
- (!)意見:红字后面跟英文维基链接很占篇幅,而且有英语中心嫌疑,个人意见是消灭红字就好。--Skyfiler (留言) 2009年11月11日 (三) 04:18 (UTC)
- (:)回應,现在基本主要的链接我基本都用模板:Internal link helper/en并入了,至于消红则实在抱歉,这个工作量实在太大了,我难以胜任。——全麥麵包 (请张嘴) 2009年11月11日 (三) 14:42 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的討論頁。
本條目參照英文維基中城市條目的結構編寫,述及福州的各個方面,在結構內容上已基本完備。希望能得到維基同仁更多的建議,協助條目改善,力爭達到完美條目標準,參選特色條目。—Lu Hung-nguong (留言) 2009年11月7日 (六) 21:37 (UTC)
评审期︰2009年11月7日至2009年12月7日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (!)意見,条目写得很好。建议“名人”章节整理一下,以便在排版和词句修饰上更通顺、流利。另外,称为“人物”是否会更好?—Dingar (留言) 2009年11月8日 (日) 05:26 (UTC)
- (:)回應,改成“著名人物”如何?我会尝试把这章改善一下。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年11月8日 (日) 15:07 (UTC)
- (!)意見,“福州目前拥有大约300万的海外移民人口”一句有歧义。Asegew (留言) 2009年12月7日 (一) 01:41 (UTC)
- (:)回應,已修改为“福州目前拥有大约300万的华人华侨”,不知妥当与否?— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月9日 (三) 04:31 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
- 本条目文字上几乎无可挑剔,我觉得现在唯一美中不足就是缺乏特色的城市天际线图片,或者是一幅闽江沿岸的全景图。我一直在试图找到这样的角度拍摄福州,居住同城的朋友可以一起来帮忙考虑怎样拍摄。比如,这张图片效果就不错,如果是全景就更好了。--越王山の涕淌君 (留言) 2009年11月8日 (日) 14:02 (UTC)
- 福州现代天际线最有代表性的应该在闽江沿岸,把中洲岛囊括进去最好,如果在市中心拍,和中国乃至亚洲的其他城市几乎没什么区别。Panoramio上有一些照片就很不错,比如:这张和这张。能用单反相机拍是最好的。如果拍摄有困难的话,和前面这些图片的作者联系取得使用权也不失为一种办法。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年11月8日 (日) 15:02 (UTC)
- (!)意見,文首的英文应该意义不大,下面已有一段专门在讲外文名。Asegew (留言) 2009年12月7日 (一) 01:41 (UTC)
- (!)意見,强烈建议将注释标记移到标点符号之前,第一中文没有空格,注释放在标点之后和后一句话的联系更紧密;第二程序无法将句号后面注释标记判断为这句话的内容,见到一行的开始便是没有由头的注释标记不让人不爽么。--刻意 2009年12月9日 (三) 03:59 (UTC)
- (:)回應,有道理,如果没人反对,我就照您的提议修改。不过这工作量还是很大的。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月9日 (三) 04:31 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- 建议可以参考唐希先生的一些文章及书籍,我觉得他对福州还是很了解的。如果需要使用互联网访问这些书籍,可以与我联系。—Dingar (留言) 2009年11月8日 (日) 05:22 (UTC)
- 谢谢推荐。《福州文化行旅》、《福州文化散说》和《话说三坊七巷》这几本书应该会很有用,如果能帮忙找到电子版的话,非常感谢!— Lu Hung-nguong (留言) 2009年11月8日 (日) 15:05 (UTC)
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
历史段落分标题没有共和国
历史段落分标题没有共和国,直接“民国至今”,并且还有“中共福州市政府”、“中共国务院”不中立和不正确的词语。请记住只有“中共福州市委”、“福州市人民政府”,没有“中共福州市政府”这种说法。—5·12♡中国爱 2009年12月5日 (六) 04:01 (UTC)
- 宋元黄金时期三四百年也只有一段,民国至今不到100年,中华人民共和国时期没有理由一定要单独成段。“中共福州市政府”并非什么“不中立”词语,只是不准确的称谓而已,我已修改,如有遗漏之处还请指出。—Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月5日 (六) 20:40 (UTC)
- 请看清楚,是“不中立和不正确的词语”,宋元、民国和共和国不一样。宋元已经成为历史,而民国还在台湾存在。所以一定分开。—5·12♡中国爱 2009年12月6日 (日) 06:09 (UTC)
- 分不分开和“民国还在台湾存在”有什么关系?分开又不能改变这个事实。如果按阁下所说“民国还在台湾存在”,那么标题直接用“民国时期”就可以了,您看如何?原本处于内容和结构均衡的考量才这么分段的,您这样的要求就很无理了。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月6日 (日) 17:34 (UTC)
- 民国是存在,但它只在台湾,福州市是在大陆,所以应该加上“中华人民共和国”分标题。—5·12♡中国爱 2009年12月7日 (一) 04:17 (UTC)
- 赞成民国、共和国分开,现在经我的修改应该不会有异议了。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 2009年12月7日 (一) 04:26 (UTC)
- 我前面说过分段标题的理由是考虑内容平衡,所以我依旧反对蘇州宇文宙武之太陽殿的修改。但让我觉得无法理解的是,这位5·12♡中国爱对本条目的内容没有做出任何贡献,您所做的唯一修改就是增加一个标题,我真不知道您编辑维基究竟是为了贡献知识,还是为了搞莫名其妙的意识形态。尤其在蘇州宇文宙武之太陽殿来修改之后,我觉得好奇为什么蘇州宇文宙武之太陽殿突然对这个评审产生了兴趣,结果就在苏州的讨论页上发现了这位5·12♡中国爱留下的:“啊!!!你要去哪里?你走了,我们内地维基百科人好像失去了一个有力的肩膀和靠山啊!555”这种让人无语的留言。5·12♡中国爱您在讨论页上如何留言我无权过问,但我想问您的是:(1)您编辑维基的目的究竟是什么,真的是为传播知识吗?(2)您把拉帮结派找人撑腰这种市井行为带到维基里来,您没有一丝愧疚吗?每个人知识固然都有局限,但在维基上就是用规则、理性和可靠文献说话的地方,我希望您能反思自己的行为。我也希望苏州重新考虑自己的修改是否合理。如上。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月8日 (二) 23:36 (UTC)
- 对不起,您所谓的“内容平衡”理由可能不成立,看看“六朝时期”一段也很短,照您的说法为什么不和前一段和后一段合并?说“对本条目的内容没有做出任何贡献”未免偏颇,任何人对条目的哪怕一个字节的修改,只要不是破坏行为,都可视为贡献,请不要冷了他们的心。我对这个评审产生兴趣确实是因为fxqf来求助于我,但这好像和“拉帮结派找人撑腰”沾不上边啊?有很多人都曾经求助于人,难道这也是“拉帮结派找人撑腰”、“市井行为”?fxqf的理由也很充分,一般都会把现政权的历史单列出来。别的我也不想多说,除了维基礼仪,也请以善意推定别人。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 2009年12月9日 (三) 02:45 (UTC)
- 言之有理,原先将六朝单独成段是因为考虑到六朝时间长达300多年,现在我已将头两节合并为“远古至六朝”,隋唐五代是福州文化和族群的成型期,所以有必要单独成段,中华民国和中华人民共和国时期仍然合并为一段。另外,请原谅我对5·12♡中国爱的看法,因为从他的行为中我确实看不到任何积极的贡献。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月9日 (三) 03:05 (UTC)
- 我之所以提出修改“民国至今”,是因为我在制作各个城市的“行政区划图”,这种地图比传统更清楚,并且可以在地图直接点击城镇的链接,另外它可以简繁转换。阁下可以到我的User:fxqf/沙盒去看。我是在制作模板:福州市行政区划图时发现分标题只有民国、没有共和国。如果说没有积极的贡献,那我只能说失望了。—5·12♡中国爱 2009年12月9日 (三) 09:18 (UTC)
- 如果是这样,那么我收回前话,感谢您所做的相关贡献。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月11日 (五) 14:39 (UTC)
- 我之所以提出修改“民国至今”,是因为我在制作各个城市的“行政区划图”,这种地图比传统更清楚,并且可以在地图直接点击城镇的链接,另外它可以简繁转换。阁下可以到我的User:fxqf/沙盒去看。我是在制作模板:福州市行政区划图时发现分标题只有民国、没有共和国。如果说没有积极的贡献,那我只能说失望了。—5·12♡中国爱 2009年12月9日 (三) 09:18 (UTC)
- 言之有理,原先将六朝单独成段是因为考虑到六朝时间长达300多年,现在我已将头两节合并为“远古至六朝”,隋唐五代是福州文化和族群的成型期,所以有必要单独成段,中华民国和中华人民共和国时期仍然合并为一段。另外,请原谅我对5·12♡中国爱的看法,因为从他的行为中我确实看不到任何积极的贡献。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月9日 (三) 03:05 (UTC)
- 对不起,您所谓的“内容平衡”理由可能不成立,看看“六朝时期”一段也很短,照您的说法为什么不和前一段和后一段合并?说“对本条目的内容没有做出任何贡献”未免偏颇,任何人对条目的哪怕一个字节的修改,只要不是破坏行为,都可视为贡献,请不要冷了他们的心。我对这个评审产生兴趣确实是因为fxqf来求助于我,但这好像和“拉帮结派找人撑腰”沾不上边啊?有很多人都曾经求助于人,难道这也是“拉帮结派找人撑腰”、“市井行为”?fxqf的理由也很充分,一般都会把现政权的历史单列出来。别的我也不想多说,除了维基礼仪,也请以善意推定别人。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 2009年12月9日 (三) 02:45 (UTC)
- 我前面说过分段标题的理由是考虑内容平衡,所以我依旧反对蘇州宇文宙武之太陽殿的修改。但让我觉得无法理解的是,这位5·12♡中国爱对本条目的内容没有做出任何贡献,您所做的唯一修改就是增加一个标题,我真不知道您编辑维基究竟是为了贡献知识,还是为了搞莫名其妙的意识形态。尤其在蘇州宇文宙武之太陽殿来修改之后,我觉得好奇为什么蘇州宇文宙武之太陽殿突然对这个评审产生了兴趣,结果就在苏州的讨论页上发现了这位5·12♡中国爱留下的:“啊!!!你要去哪里?你走了,我们内地维基百科人好像失去了一个有力的肩膀和靠山啊!555”这种让人无语的留言。5·12♡中国爱您在讨论页上如何留言我无权过问,但我想问您的是:(1)您编辑维基的目的究竟是什么,真的是为传播知识吗?(2)您把拉帮结派找人撑腰这种市井行为带到维基里来,您没有一丝愧疚吗?每个人知识固然都有局限,但在维基上就是用规则、理性和可靠文献说话的地方,我希望您能反思自己的行为。我也希望苏州重新考虑自己的修改是否合理。如上。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月8日 (二) 23:36 (UTC)
- 分不分开和“民国还在台湾存在”有什么关系?分开又不能改变这个事实。如果按阁下所说“民国还在台湾存在”,那么标题直接用“民国时期”就可以了,您看如何?原本处于内容和结构均衡的考量才这么分段的,您这样的要求就很无理了。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月6日 (日) 17:34 (UTC)
- 请看清楚,是“不中立和不正确的词语”,宋元、民国和共和国不一样。宋元已经成为历史,而民国还在台湾存在。所以一定分开。—5·12♡中国爱 2009年12月6日 (日) 06:09 (UTC)
似乎应删去平话字、英语名称
似乎应删去平话字、英语名称,那并非福州的官方语言。在中文版好像没有什么别的中国大陆城市居然有英语名称—冰熱海风 (讨論) 2009年12月7日 (一) 10:27 (UTC)
- 怎么会“没有什么别的中国大陆城市居然有英语名称”?上海、厦门这些同为通商五口的城市不是也有英文名吗?这一串英文名称信息的存在能够暗示读者福州是中国最早向西方开放的城市,保留在条目中非但不显不妥,而且还十分必要。平话字名称的存在是因为这是福州本地人对这座城市的称呼,也是为了反映在地文化,宁留毋删。--越王山の涕淌君 (留言) 2009年12月7日 (一) 15:00 (UTC)
- PS,我很早就说过,官方语言的概念在中国很显荒谬。因为中国大陆除了几个少数民族语言外,所有汉语方言——无论通行范围多么广——都没有得到官方语言的地位。如果以“官方语言”为理由删改,不但方言读音不能立足于条目中,连哈尔滨、沈阳这样一些反映关外历史的满语名称也要删掉,岂不是愈发荒谬了。--越王山の涕淌君 (留言) 2009年12月7日 (一) 15:05 (UTC)
- 并没有什么荒谬的。实际上没有任何方言(无论通行多广)在其他华人地区被当做官方语言,只有粤语在港澳算是准官方语言。你举的那些例子并不恰当,我没发现那些城市的其他语言版本有这种情况,中文版那些条目的做法本身就不合理。以通行广泛为标准才是荒谬的,奥罗莫人在埃塞俄比亚为最大民族,但是你看任何版本的埃塞俄比亚条目(除了奥罗莫语版),都没有奥罗莫语名称。平话字并非本地人称呼,实际上它根本没有在基督教徒外的人中通行过,现在的福州教徒也不是人人会用,与其他的白话字不同。英文也不是什么“广泛通行”的语言。一个百科条目不是虚构作品,不用使用“暗示”手法—冰熱海风 (讨論) 2009年12月8日 (二) 02:19 (UTC)
- 中文版那些条目的做法本身就不合理。——请问这个“理”是否有维基百科条目的相关文档作依据?还是只是你个人认为不合理?如果能找到我们能共同遵守的规范的话,我欣然同意删掉。任何版本的埃塞俄比亚条目(除了奥罗莫语版),都没有奥罗莫语名称。——举这个反例一点都不恰当,因为如果我懂那个所谓的奥罗莫语的话,我会立马替英文版和中文版条目增加奥罗莫语信息而且恐怕也不会被人回退,所以我能轻松置你的反例为乌有。所以,除非找到维基百科条目的相关规则文档做支持,所有原文既已存在的信息都宜留不宜删。另外,福州、厦门、上海的确属于中国最早向世界开放的城市。我们这样做暗示的是事实而不是杜撰的东西,请勿误解“暗示”这个词的正面意义。--越王山の涕淌君 (留言) 2009年12月8日 (二) 02:36 (UTC)
- 命名方针:“请使用中文来对条目进行命名,并将外文原文附在条目的首行。”阁下莫非认为平话字、英文是外文原文??平话字非本地人称呼,你也没能作出反驳。相反你“轻松置你的反例为乌有”的说法倒是很容易变为乌有,因为“恐怕也不会被人回退”才是你个人假设,是你个人认为合理—冰熱海风 (讨論) 2009年12月8日 (二) 04:56 (UTC)
- 我不必拿出反驳。要给出反驳的是提出要删除信息的人。另外提醒User:蘇州宇文宙武,你的理由在我看来根本不成立,那么没达成共识之前请不要随便自作主张动笔。达成共识指的是你们列举出成文的维基方针,否则恕我拒绝接受任何对既有信息的删除行为。--越王山の涕淌君 (留言) 2009年12月8日 (二) 11:09 (UTC)
- 删除与增添者有同样举证的义务。当初增加那些并非公认的信息就没有给出证明,所以当初加进去就是不合法的。你要规则文档,我已拿出,也就给出了对你的反驳。我也没有曲解“暗示”的意义(你可以去查现代汉语词典),恰恰是你故意扭曲词语的含义。—冰熱海风 (讨論) 2009年12月8日 (二) 14:15 (UTC)
- 任何人都有权利删除信息,我也拒绝接受任何对既有信息的添加行为。英语既不是官方语言,也不是通用语言,更不是福州一词的词源,有什么理由要加上?所谓“中国最早向世界开放的城市”根本不是理由,就因为它最早开放,所以要加英语?谁规定的?为什么不加上其他语言?平话字我不清楚,不置可否。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 2009年12月9日 (三) 02:33 (UTC)
- 关于平话字,请注意维基“名从主人”的原则,所以即使反对用平话字标注,至少也应该用国际音标对“福州”的福州话读音进行标注,这是最起码的标准。有人有理由反对使用平话字来标音,那么有人同样也有理由反对使用“汉语拼音”标注,二者都不具备官方语言的地位。至于英语,我不置可否,有人反对用英语标注,从逻辑上也说得过去,我不会坚持加注英语,但我个人认为加上英语能够方便许多维基用户查找信息,而这也是维基的目的所在。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月8日 (二) 23:43 (UTC)
- 我不必拿出反驳。要给出反驳的是提出要删除信息的人。另外提醒User:蘇州宇文宙武,你的理由在我看来根本不成立,那么没达成共识之前请不要随便自作主张动笔。达成共识指的是你们列举出成文的维基方针,否则恕我拒绝接受任何对既有信息的删除行为。--越王山の涕淌君 (留言) 2009年12月8日 (二) 11:09 (UTC)
- 命名方针:“请使用中文来对条目进行命名,并将外文原文附在条目的首行。”阁下莫非认为平话字、英文是外文原文??平话字非本地人称呼,你也没能作出反驳。相反你“轻松置你的反例为乌有”的说法倒是很容易变为乌有,因为“恐怕也不会被人回退”才是你个人假设,是你个人认为合理—冰熱海风 (讨論) 2009年12月8日 (二) 04:56 (UTC)
- 中文版那些条目的做法本身就不合理。——请问这个“理”是否有维基百科条目的相关文档作依据?还是只是你个人认为不合理?如果能找到我们能共同遵守的规范的话,我欣然同意删掉。任何版本的埃塞俄比亚条目(除了奥罗莫语版),都没有奥罗莫语名称。——举这个反例一点都不恰当,因为如果我懂那个所谓的奥罗莫语的话,我会立马替英文版和中文版条目增加奥罗莫语信息而且恐怕也不会被人回退,所以我能轻松置你的反例为乌有。所以,除非找到维基百科条目的相关规则文档做支持,所有原文既已存在的信息都宜留不宜删。另外,福州、厦门、上海的确属于中国最早向世界开放的城市。我们这样做暗示的是事实而不是杜撰的东西,请勿误解“暗示”这个词的正面意义。--越王山の涕淌君 (留言) 2009年12月8日 (二) 02:36 (UTC)
- 并没有什么荒谬的。实际上没有任何方言(无论通行多广)在其他华人地区被当做官方语言,只有粤语在港澳算是准官方语言。你举的那些例子并不恰当,我没发现那些城市的其他语言版本有这种情况,中文版那些条目的做法本身就不合理。以通行广泛为标准才是荒谬的,奥罗莫人在埃塞俄比亚为最大民族,但是你看任何版本的埃塞俄比亚条目(除了奥罗莫语版),都没有奥罗莫语名称。平话字并非本地人称呼,实际上它根本没有在基督教徒外的人中通行过,现在的福州教徒也不是人人会用,与其他的白话字不同。英文也不是什么“广泛通行”的语言。一个百科条目不是虚构作品,不用使用“暗示”手法—冰熱海风 (讨論) 2009年12月8日 (二) 02:19 (UTC)
“请使用中文来对条目进行命名,并将外文原文附在条目的首行。”——这条规则看不出跟本条目的现状有任何抵触。如果英文仅仅是从了汉语拼音(就如同今天中国大多数国际知名度不太高的城市那样),那么倒是不必写出。但是福州在Fuzhou之前有很多广为流行的其他拼写大量存在于西方文献中,所以这些信息宜留不宜删。平话字的楼上已经解释很清楚了,我不再赘述。--越王山の涕淌君 (留言) 2009年12月9日 (三) 00:38 (UTC)
- 平话字根本不符合“名从主人”原则,它既不是“主人”(福州人)所设计,也从没在福州人中通行,且早已废弃,我大学的班长就来自福州,但他根本不晓得平话字为何物。汉语拼音是“中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范”(法律给它的地位,虽然没有“官方”二字,但其他很多“官方语言”在它们国家法律中也不一定包括与“官方”同意的字),为联合国认可,但是你要删去我也不反对。佛罗伦萨同样有佛罗伦斯、非冷次、翡冷翠等译名大量存在于中方文献中,但怎么没见意大利语版(FA)把这些东西列于其上?虽然要避免地域中心,但是有一种中心不可避免,就是以中文为中心。—冰熱海风 (讨論) 2009年12月9日 (三) 02:04 (UTC)
- 如我所言,用国际音标标注,您是否有意见?— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月9日 (三) 02:10 (UTC)
- 我不反对—冰熱海风 (讨論) 2009年12月9日 (三) 02:21 (UTC)
- 我有一折中方案,英文等不必列在开头,但可加开一段描述福州一词的拼写,其中加入英文等,这样大家都满意了,不知如何?——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 2009年12月9日 (三) 02:54 (UTC)
- 实际上这一段已经有了(“在西方文献中的名称”),但我是反对它存在的。这里并非英文、法文维基百科,应以中文为中心—冰熱海风 (讨論) 2009年12月9日 (三) 03:03 (UTC)
- 如果您反对的是“在西方文献中的名称”一段,我表示强烈质疑。中文维基不是“中文中心”,而是以中文为载体和出发点,但绝对不能撼动“百科全书”的本质,“在西方文献中的名称”对想要了解或查阅西方文献中福州的名称的读者有着很重要的意义,包含着必要的相关知识,我认为没有理由反对。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月9日 (三) 03:09 (UTC)
- 如果以“传播知识”来看,我看确实没有反对的必要,不过最好加上其他主要非西方语言的拼写,毕竟中文维基也不能过于倾向西方。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 2009年12月9日 (三) 03:12 (UTC)
- 加上那段才真正违背百科全书的本质,因为百科全书是对人类知识全部或部分所作的摘要,而不是什么东西都往里灌。想查阅西方文献中福州的名称,别的语言版中不会没有。只一个名称,还没有足够重要性充进这个摘要中—冰熱海风 (讨論) 2009年12月9日 (三) 03:17 (UTC)
- 呃,这个其实有很多条目都违反了……那些特色条目,哪个不是越详细越好,结果就成了面面俱到的知识堆积了。唉,这好像暂时也是没有办法的事情。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 2009年12月9日 (三) 03:22 (UTC)
- 致冰熱海风:恰恰相反,目前您不可能在西文语言维基百科中查到这个信息,况且您应该也读过这段,许多名称是古代和近代西方文献中的名称,不仅是英文,还包括荷兰文、法文、德文和西班牙文,统一归纳为一段,这里面的信息还是很有用的。每个人的知识都有局限,如果您没有相关的知识,请不要轻言“只一个名称,还没有足够重要性充进这个摘要中”,因为您可能并没有了解到这个信息的重要性。
- 致蘇州宇文宙武之太陽殿:这个“面面俱到”的问题我以前也在评审中提到过,有的维基人把人物条目几乎写成传记了,但结果没人理会。不过就我对本条目的编辑而言,我是努力做了精简的,力求在囊括尽可能多的重要信息的前提下减少篇幅。如果有什么值得改进的地方,还请您提出。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月9日 (三) 03:32 (UTC)
- “这里面的信息还是很有用的”恐怕是个人判断吧。甚至那些西方人自己都早已抛弃了那些名称,这些东西在他们自己的语言版本都不记录了。如果您硬要把“每个人的知识都有局限”这种不具可证伪性的命题抛出来当论据,我同样可以说“您可能并没有了解到这个信息的不重要”。—冰熱海风 (讨論) 2009年12月9日 (三) 04:11 (UTC)
- 我做过文献调查,您没有,这段内容是历史的一部分,另外,诸如Hokchew、Hockchew这些词汇在东南亚华人社区中还大量使用,Foochow的名称也曾长期通用,这些都在段落内容中。您认为自己在没有了解相关知识的情况下有充足理由说上述的话?如果您要玩文字游戏,恕我不奉陪。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月9日 (三) 04:14 (UTC)
- 各位不必过于纠缠细节,评审主要内容为好,套用周总理在万隆会议上的话,大家“求同存异”最佳。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 2009年12月9日 (三) 04:18 (UTC)
- “我做过文献调查,您没有”“没有了解相关知识”就是他所谓的“充足理由”了,实际上不过是他对我的猜测,而不是在有了对我的相关了解的基础上说的。最先抛出不可证伪命题玩文字游戏的人可不是我,既然有人要颠倒黑白、暗地里来污蔑,的确是没必要奉陪—冰熱海风 (讨論) 2009年12月9日 (三) 04:36 (UTC)
- 大家都消消气嘛,不必火药味如此之重。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 2009年12月9日 (三) 05:17 (UTC)
- “我做过文献调查,您没有”“没有了解相关知识”就是他所谓的“充足理由”了,实际上不过是他对我的猜测,而不是在有了对我的相关了解的基础上说的。最先抛出不可证伪命题玩文字游戏的人可不是我,既然有人要颠倒黑白、暗地里来污蔑,的确是没必要奉陪—冰熱海风 (讨論) 2009年12月9日 (三) 04:36 (UTC)
- 各位不必过于纠缠细节,评审主要内容为好,套用周总理在万隆会议上的话,大家“求同存异”最佳。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 2009年12月9日 (三) 04:18 (UTC)
- 我做过文献调查,您没有,这段内容是历史的一部分,另外,诸如Hokchew、Hockchew这些词汇在东南亚华人社区中还大量使用,Foochow的名称也曾长期通用,这些都在段落内容中。您认为自己在没有了解相关知识的情况下有充足理由说上述的话?如果您要玩文字游戏,恕我不奉陪。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月9日 (三) 04:14 (UTC)
- “这里面的信息还是很有用的”恐怕是个人判断吧。甚至那些西方人自己都早已抛弃了那些名称,这些东西在他们自己的语言版本都不记录了。如果您硬要把“每个人的知识都有局限”这种不具可证伪性的命题抛出来当论据,我同样可以说“您可能并没有了解到这个信息的不重要”。—冰熱海风 (讨論) 2009年12月9日 (三) 04:11 (UTC)
- 呃,这个其实有很多条目都违反了……那些特色条目,哪个不是越详细越好,结果就成了面面俱到的知识堆积了。唉,这好像暂时也是没有办法的事情。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 2009年12月9日 (三) 03:22 (UTC)
- 加上那段才真正违背百科全书的本质,因为百科全书是对人类知识全部或部分所作的摘要,而不是什么东西都往里灌。想查阅西方文献中福州的名称,别的语言版中不会没有。只一个名称,还没有足够重要性充进这个摘要中—冰熱海风 (讨論) 2009年12月9日 (三) 03:17 (UTC)
- 实际上这一段已经有了(“在西方文献中的名称”),但我是反对它存在的。这里并非英文、法文维基百科,应以中文为中心—冰熱海风 (讨論) 2009年12月9日 (三) 03:03 (UTC)
- 如我所言,用国际音标标注,您是否有意见?— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月9日 (三) 02:10 (UTC)
- 平话字根本不符合“名从主人”原则,它既不是“主人”(福州人)所设计,也从没在福州人中通行,且早已废弃,我大学的班长就来自福州,但他根本不晓得平话字为何物。汉语拼音是“中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范”(法律给它的地位,虽然没有“官方”二字,但其他很多“官方语言”在它们国家法律中也不一定包括与“官方”同意的字),为联合国认可,但是你要删去我也不反对。佛罗伦萨同样有佛罗伦斯、非冷次、翡冷翠等译名大量存在于中方文献中,但怎么没见意大利语版(FA)把这些东西列于其上?虽然要避免地域中心,但是有一种中心不可避免,就是以中文为中心。—冰熱海风 (讨論) 2009年12月9日 (三) 02:04 (UTC)
- 我想英文名的變化,可以分一段落討論。平話字雖然以拉丁字母為形,但記錄是實實在在的當地話,應予以保留在首段展示。--澳門歡迎你! (留言) 2009年12月9日 (三) 04:48 (UTC)
本人第一篇原创长条目(其实这个条目是为了摆脱波兰历史那个是非之地而已,没想到会编的这么长)—TBG TBG Best and Greatest 2009年11月7日 (六) 01:02 (UTC)
评审期︰2009年11月7日至2009年12月7日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 匈牙利共产主义青年联盟和匈牙利共产主义青年工人联盟是同一个联盟吗?--TroubleKid (留言) 2009年11月8日 (日) 14:03 (UTC)
- 匈牙利是姓在前名在後。文章既非愛稱,就應該稱呼卡達爾而不是亞諾什。亞諾什不過是匈牙利常見的名字而非姓。—Zhxy 519(联系) 2009年11月16日 (一) 17:37 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- 这个条目最大的问题就是参考文献单一,且可靠性不明。几乎全篇都来自《元首传——欧洲卷3》这本应该属于传记类的书,而且我对这类非学术性的书籍的参考价值持保留态度。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年12月5日 (六) 21:02 (UTC)
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
本文大部分从英文版特色条目en:F-4 Phantom II翻译,增加一小部分内容,希望在同行评审之后参评特色条目。—Icefox06 (留言) 2009年11月6日 (五) 09:52 (UTC)
评审期︰2009年11月6日至2009年12月6日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (!)意見。F-4是一架產量大,作戰紀錄又多的飛機,要寫的好是不簡單。以目前來說,還有很多內容尚未寫入。
- 一開始的部分寫的蠻混亂的。這個部分是全篇的摘要,不需要很長,主要是針對整體的內容提出一個好的開場白。再兩個不同段落到美國的使用和退役,寫的太細了點,然後又提到其他使用國家,也有同樣的狀況。需要重新整理。
- 全篇的度量衡的單位需要統一,公制和英制混合出現的狀況是不能算是品質良好的條目。
- 第一個段落命名為概況,實際上講的是飛機的設計,性能和系統,這個標題應該要修改。
- 對於飛機的系統的介紹不夠廣也不夠深入。要另外寫在其他章節也可以,目前的量太少。
- 在捲入近距格鬥時,F-4的雷達官或武器官(RIO或WSO,也稱為「后座者」或「後排者」)操作機載雷達來搜索敵方的戰鬥機。。這段話的翻譯有問題。F-4都是靠後座在操作雷達搜索目標,並不是僅在近距離的時候。
- 先從內容的增修開始好了。-cobrachen (留言) 2009年11月18日 (三) 17:03 (UTC)
- (:)回應。对阁下提出的意见予以一一回答。
- 阁下提到的部分全部是从英文版直译的,我认为英文版的摘要部分已经满足要求,不需要修改。美国方面对F-4的操作和实战应用最多,故资料较多。
- 全文的单位已经改为公制,唯独最后template:Aircraft specifications部分保留了少数英制参数,是模板的需要。
- 此段英文版名为“overview”,全部是直译。而且该段不仅仅讲到飞机的设计、性能和系统,还包括了飞行纪录、简单的战史和对后继战斗机的影响等。
- 由于F-4的衍生型号极多,此段的内容可能比较多,飞机系统部分我没有找相关资料,英文版没有这些内容,阁下如果有相关资料的话非常欢迎来增加条目内容。
- 此段翻译是笔误,已经修正,参加英文版原文: In a dogfight, the RIO or WSO (commonly called "backseater" or "pitter") assisted in spotting opposing fighters, visually as well as on radar.
- 如有其他意见或建议欢迎提出 Icefox06 (留言) 2009年11月19日 (四) 12:25 (UTC)
- (!)意見。
- 摘要部分內容也許可以,但是行文語句,前後文的連貫性還需要改善。
- 翻譯不能單純的直譯,還需要考慮到中文與英文之間的差異。Overview也可以解釋為概論,介紹等等,要看情況而定。
- 忘記是知兵堂還是哪一家去年出了一本F-4的專輯,雖然系統上也是寫的很糟糕,不過至少還有提到一些。網路上的資料也不少,尤其是美國軍機,當然要看Joe Baugher寫的。-cobrachen (留言) 2009年11月19日 (四) 13:11 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
- “F-86”大陆译法为“佩刀”,万望修正,-忙碌中的Prinz (留言) 2009年11月17日 (二) 04:01 (UTC)
(:)回應:修正了,是模板没写好,本来就考虑到佩刀和军刀的问题的,非常感谢指出错误。Icefox06 (留言) 2009年11月18日 (三) 14:09 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
国共内战中最激烈的一场战役—user:shypanda 初来乍到
评审期︰2009年11月6日至2009年12月6日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (!)意見。粗看之後,很多用詞要改善或者是需要來源。
- 四大要點,那四大?
- 四大要塞,那四大?
- 上面這兩項的定義來自何處?
- 戰前準備了13000具棺材竟然仍然不夠用。,這種描述常見於大陸出版,行文偏向敘事型態,而非歷史記載的出版品,沒有確實的資料來源,恐怕不能用。
- 因被旅長戴炳南和仵德厚出賣。這一類用詞在此會有中立性的問題,可以改用通告上級或者是洩漏等較為中性的字眼。
- 史稱「太原五百完人」,這一個史現在在台灣也已經被視為戰爭期間的宣傳,可以修改敘述的方式。
- 整篇還需要潤飾,讓贅字減少,並且統一數字使用的格式。
- 先到這裡。-cobrachen (留言) 2009年11月6日 (五) 13:21 (UTC)
- 完成。 (User:shypanda) 2009年11月7日
- (!)意見。
- 四大要點雖然有標示出來,可是這個所謂的四大要點的來源或者是定義出自何處?大陸的出版品偏好類似的描述,這種描述可以豐富文句的可閱讀性,不過在百科上需要進一部的確認。像是作戰命令有強調這四的地點是最重要或者是必須要首先拿下來的點才可以。
- 四大要塞和四大要點有甚麼不同?四大要塞並沒有指名是哪四大,而且也是需要相關的出處才好。-cobrachen (留言) 2009年11月9日 (一) 02:23 (UTC)
- 完成。 补充徐向前的一次讲话,其中明确了四大要点/四大要塞。为免混淆,在正文中避免提四大要点/四大要塞。(User:shypanda) 2009年11月12日
- “均已为解放军攻略”?--达师—信访—工作报告 2009年11月8日 (日) 14:26 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- 作为土生土长的太原人,看到这样的条目感到非常亲切。主要几个意见,集中在这里提出了。
- 内容上面观点都是以共产党的为主,这样观点是有片面的。而且如果要登录优良条目,至少来源要有可靠性,现在没有页码,也没有ISBN,所以看起来需要重新整理来源。
- 结构上面,应该有两章必须有,一个是背景,放在最前面,当然肯定要把上党战役及其影响提出来,而不是放在太原战役的影响里面。1949年的战役怎么也影响不到1945年。另一个是战前部署,双方有多少部队,番号是什么?各部领导者是谁?
- 还有一个建议就是内容准确性:(1)太原的防守非常到位,一个原因是三面环山,易守难攻;一个原因是和当时留在太原的日本人为阎锡山服务;一个原因是在上党战役后,阎锡山已经打算为守;还有一个潜在原因是阎锡山和徐向前的关系,他们俩有师承关系,彼此了解。这些需要点出来,以便于读者了解到战前部署,也清楚为什么这个战役对双反而言都是相当艰难的;(2)中期战役的时候,双方都在调兵遣将,共产党方面派的是皮旅(其实当时皮定钧已经不是一个旅了,而是三野的六纵)和一野,这个背景是济南战役结束后共产党部队才能调兵遣将,需要交代清楚。而之后的傅作义进攻石家庄也是很重要的,而实际上这个偷袭计划是影响到共产党军队在山西地区的部署。(3)中期战役后,当时正好是林彪的四野结束辽沈战役,当时的首要目的是围困屯兵60万的傅作义部,所以当时四野紧急入关、原先主攻太原的华北野战军也分兵到河北,一野也到了北京西方,所以当初共产党采取了一阵子的战略部署和说服活动(这里可以说明其实效果并不是很明显,也可以反映出决战时期的惨烈)。(4)决战中,其实背景是北京已经完全在共产党的控制下,这下才有了四野直接能够从东北送到太原一个炮兵师的可能性,华北野战军也能直接调来两个兵团。需要把背景强调清楚。(5)事实上,太原战役中,一野、三野、四野、华野都参加了,而之前和阎锡山在上党战役过招的二野在攻打南京。在内容上面我希望能够更宏观地介绍背景,更准确地介绍部署和战役,更中立的介绍双方的攻守伤亡。(6)另外,其实如果提到太原三百完人这个政治性很强的术语,不如去介绍1950年阎锡山旧部的“稷山暴动”,那个更能追溯到这个战役。
- 上面的建议蛮多的,希望能够对提请人有所帮助。(我可以在下个月下旬抽空帮您编辑。)—Walter Grassroot☸留墨存香 2009年11月18日 (三) 07:03 (UTC)
- 非常感谢。我没有找到太多国军方面的资料,欢迎帮助。
- 太原战役的宏观背景其实是个很有意思的事情。由于它跨越了整个解放战争后期,变化很多。尤其是和平津战役多有微妙关系,两杨兵团的调派中先要拖住傅作义,后要防止跑,防他偷袭。
- 宏观背景是共产党一方在1948年开始战略反攻,大老板的业绩指标下来了,又有打张家口、临汾和济南的成功,好像共方普遍情绪过于乐观。在徐周的总结中有提到,但没有具体资料。
- 太原战役的时间比较长,战斗序列有一些变化,我会想办法搞个表。
- 我看了一些战役地图,还没机会做一个自由版权的图。
- 我尽量写得客观,但看了毛的电文和各种一手资料,还是很佩服徐和那几支地方部队的。当时,华北主力过黄河反攻去了,两杨忙着算计傅作义。他就靠一些地方部队,也没啥火炮,能打的阎军龟缩城内,饿成夜盲症,已经非常不容易了。打四大要点就是他赶到指挥位置后提出来了,后来的战役也就是按照他的想法发展的。前面提到皮旅,豫东战役后皮旅损失很大,皮自己承认被打残了。而且,皮只是6纵副司令,到底他当时部队有多少要再找资料。
- 太原的北方的军事工业基地,而且东北太遥远。打下太原为后来进攻大西北和解放全国应该有战略意义。
- 资料引用的格式我会改进。user:shypanda
- 阁下必须得考虑到维基百科中有一半都是台湾地区的编辑,所以一定要清楚“你们叫沦陷,我们那叫解放”(笑),否则中立性就过不了关。资料方面我假期后会帮忙找英文的,这下会有帮助。国共两方在北方的战役有很多都是基本势均力敌,全凭最后谁能撑住最后一口气。比如四平、济南、孟良崮。我希望能够在这个条目中的背景和影响可以做得好一些,这样其他战役的条目想要发展,也可以向这个看齐了。如阁下所述,太原的工业地位的确是双方都要争夺的,攻下太原后,意义就大了,那么我们或许还需要提及太原城的工业地位。—Walter Grassroot☸留墨存香 2009年11月18日 (三) 18:41 (UTC)
- 作了一些改动。
- 删除了耿飚拍的照片,避免版权问题。
- 加了一张美军地图。
- 增加了关于空运的信息。
- 整理些文字。Shypanda (留言) 2009年11月25日 (三) 18:14 (UTC)
- 作了一些改动。
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
—Zhxy 519(联系) 2009年11月1日 (日) 15:17 (UTC)
希望大家對此條目特別是中立性予以審查。
评审期︰2009年11月1日至2009年12月1日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 但实际上潘海东和包含维基百科在内的维基计划没有多大的关系。这句话有点不妥:后面一直在提到他与维基计划的关系,只不过他没有真正参与维基计划。--TroubleKid (留言) 2009年11月8日 (日) 14:25 (UTC)
- (:)回應:有理。我改成未參與好了。—Zhxy 519(联系) 2009年11月16日 (一) 17:39 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
目标优良—TBG TBG Best and Greatest 2009年10月22日 (四) 13:23 (UTC)
评审期︰2009年10月22日至2009年11月22日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (!)意見。主要還是翻譯的問題。這一點你需要多加強。別人的批評不是沒有來由的。翻譯並不需要每一句話都和原文的長度,斷句的部分完全相同,有的時候是很困難的。
- 雖然這次小軍事衝突雙方互有勝負,。原文的意思是多場小的衝突。
- 但實際上這一條約只執行了20年。這種雙方的合約用執行並不適合,因為並沒有一方去執行甚麼事情或者是任務,採用維持比較好。
- 並導致波蘭立陶宛聯邦再次丟失對斯摩棱斯克的控制。'。意思上很奇怪。這一場衝突是俄國發起的,而且輸了,換句話說,俄國已經是第二次想要奪回對這個地區的控制權以收敗收場,所以第三次不能說是波蘭這邊再次吧。
- 這和聯邦的鄰國預期選舉過程漫長的結果不符,它們仍然決意在聯邦的這個虛弱時期發起挑戰。這段話與原文有很大的差異。你要注意到Poland's neighbours, expecting delays in the electoral process,,這個中間的逗點,表示前後句的關聯性。原文的意思是說波蘭的鄰居預期這個選舉的過程會拖延,決定對這個弱點加以試探。他們沒有不滿,拖延也只是他們的預期心理。
- 以建議它們與瑞典組成聯盟來發動對聯邦的戰爭。,以字顯得多餘。
- 當地誌願兵構成,我看到的字是誌,有可能是簡繁轉換的關係。你要調整一下。
- 在1632年春通過徵募新兵,增兵4500人;,修飾一下,兩句話都有增加的意思,語意上較為累贅。
- 及哥薩克。在中文當中,直接翻譯恐有誤解,加上兵或者是人之類可能比較清楚。
- 收復1618年為結束上一次波俄戰爭所簽訂的杜里諾條約中割讓給聯邦的斯摩棱斯克。[,像這一句就是你比較容易出現的長句,適當的斷句和潤飾前後的用詞,可以達到更好的表達效果。
- 並於1632年10月28日沙因轉而開始圍攻斯摩棱斯克。意思上不太通順。你把並於拿掉,意思很明顯,你把沙因拿掉,意思也很明顯,而且兩種表達意思上差不多,可是你把並於和沙因放在一起,就變得不通順了。
- 先這樣了。你需要多考慮不同的斷句和潤飾。過去我看你的條目的經驗是,你比較無法跳出原本翻譯的型態,從其他角度去思考你原先組成的句子,也就變成你即使再度看過也很少有再次修改的動作。-cobrachen (留言) 2009年10月31日 (六) 19:39 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
认为条目比较详实,有作进一步提升至优良条目的潜质,希望提交同行评审。—Amazingloong (留言) 2009年10月21日 (三) 10:54 (UTC)
评审期︰2009年10月21日至2009年11月21日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (!)意見。
- 天津站也是天津市重要的交通樞紐,天津站交通樞紐工程目前仍然在進行中,,句意比較奇怪,交通樞紐算是一個概念的詞彙,後面的興建工程不適合用同樣的字眼。
- 天津建成了首個鐵路車站,,應該是說天津興建了第一個鐵路車站,現在的意思變成是天津變成一個車站。
- 歷史沿革的第一段關於鐵路和車站興建的時間,建議在前後順序上略作調整,目前在幾個時間點上跳躍,或許可以利用時間為軸線,來描述事件發生的前後關係。
- 天津車站初建時站內有兩股線路,股這個字如果有特殊用法,需要解釋一下,不然用條不是比較通俗?
- 铁路一般用“股”来数,另有“股道”之说。(参由原来的两股半道增至四股道)
- 新天津車站位於季家樓、火神廟兩村附近,,這兩個村的間隔在500米左右嗎?前面沒有提到這兩個村和其他地點的相關位置,在此需要說明。
- 因地處海河東岸,海河是說海與河,還是一種專有地理名詞?
- 故名為老龍頭車站,前後句的關係不強,我猜這是指新的車站?
- 津榆鐵路由延伸至北京。這個由字表示有個起點,起點是哪裡呢?
- 舊老龍頭車站毀於庚子事變戰火。這是哪一個車站?前面沒有提到老龍頭有個舊車站。
- 併發生英國士兵侮辱俄國國旗事件,這個併相信是因為簡繁轉換的關係,應該是用並。
- 天津東站成功開出了第一列國際列車,建議說明一下,甚麼線路的國際列車。
- 天津東站至民國5年至民國35年(1916年—1946年)間均被中華民國鐵道部核定為一等站,至民國三十六年(1947年)升級為特等站。你的數字的使用需要統一,無論是阿拉伯或者是大寫。
- 中華人民共和國成立後至今歷次核定中,均被鐵道部核定為特等站。,文句較為累贅,修飾一下。
- 由於改革開放以後,,建議在此使用年份較為清楚。
- 日均辦理旅客人數達65000人。辦理比較奇怪一點,運輸,運送,使用,進出都算較為常見的描述詞。
- 先到這裡。你需要多閱讀幾次並且加以修飾。-cobrachen (留言) 2009年11月1日 (日) 01:31 (UTC)
- (:)回應,非常感谢阁下宝贵的意见和建议,已经按照您的意见进行了重新修订。另外,“海河”是专有地理名词,关于第一列国际列车,我没有查到重点是哪里,但是很多资料都显示这里确实开除了第一列国际列车。Amazingloong (留言) 2009年11月4日 (三) 04:52 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
- (!)意見:请先调整图片位置,光是这个就很有问题。另外赠送的矿泉水还有必要展示出来吗?据我所知,和谐号都是赠送这个牌子的矿泉水。-快龙☀到此一游 2009年10月23日 (五) 06:19 (UTC)
- (:)回應,图片位置已经调整。关于矿泉水的问题,铁道部已经发出通知,全路从2009年10月9日起除京津城际外的和谐号动车组停止赠送5100矿泉水。Amazingloong (留言) 2009年10月29日 (四) 08:40 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
本人覺得有優良條目的潛質,希望再進一步—圍棋一級 (留言) 2009年10月20日 (二) 08:05 (UTC)
评审期︰2009年10月20日至2009年11月20日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
本人覺得有優良條目的潛質,希望再進一步—圍棋一級 (留言) 2009年10月20日 (二) 08:03 (UTC)
评审期︰2009年10月20日至2009年11月20日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
- 四大满贯赛冠军(18)中的年份的内部链接应该为中文。--TroubleKid (留言) 2009年11月8日 (日) 00:43 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
中国古代史上很独特的一个波斯番兵叛乱事件,在下有意将其向特色条目标准靠拢,寻求大家的建议。—Lu Hung-nguong (留言) 2009年10月19日 (一) 14:10 (UTC)
评审期︰2009年10月19日至2009年11月19日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
格式与排版
先加入Infobox Military Conflict模板再說--圍棋一級 (留言) 2009年10月20日 (二) 08:08 (UTC)
- 这场战争是一场混战,参战方至少有4个,而且各方军事统帅前后都发生变化,简单的Infobox Military Conflict模板已然不适用。阁下对此是否有什么新的建议?— Lu Hung-nguong (留言) 2009年10月20日 (二) 14:56 (UTC)
- 如果要往特色条目靠拢,模板是比较重要的。建议参考Template:Infobox Military Conflict (3 sided)做一个4 sided。--越王山の涕淌君 (留言) 2009年10月21日 (三) 00:21 (UTC)
- 我好像在英文版看到过一个混战版的模板,在参战方中没有分区,就是一个大区来放混战多方。就像这样(情节纯属虚构),但是将它移植,我无能为力。—TBG TBG Best and Greatest 2009年10月21日 (三) 04:30 (UTC)
- 已添加一个五方混战模板。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年11月12日 (四) 23:09 (UTC)
- 我好像在英文版看到过一个混战版的模板,在参战方中没有分区,就是一个大区来放混战多方。就像这样(情节纯属虚构),但是将它移植,我无能为力。—TBG TBG Best and Greatest 2009年10月21日 (三) 04:30 (UTC)
- 如果要往特色条目靠拢,模板是比较重要的。建议参考Template:Infobox Military Conflict (3 sided)做一个4 sided。--越王山の涕淌君 (留言) 2009年10月21日 (三) 00:21 (UTC)
- 这场战争是一场混战,参战方至少有4个,而且各方军事统帅前后都发生变化,简单的Infobox Military Conflict模板已然不适用。阁下对此是否有什么新的建议?— Lu Hung-nguong (留言) 2009年10月20日 (二) 14:56 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
翻译自英文优良条目,欢迎发表建议。另外,有用户对条目名称提出异议,如果有什么好的建议欢迎提出。—Xavier-年轻无极限直来直往流浪地图 2009年10月16日 (五) 09:54 (UTC)
评审期︰2009年10月16日至2009年11月16日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (!)意見。
- 條目的命名方式不夠清楚,即使對於運動有概念的讀者,也無法確定這個條目代表的是甚麼?類似的表達方式也可以用在其他的運動項目,投票,戰爭,各類競賽上。命名的原則應該是要清晰的表達條目的主旨。
- 阿奇·湯普森獨進13元,我想是地區用語,這個在最近的運動類條目中經常被提到,編寫者需要留意進行轉換或者是註解。
- 兩個小組的第一將在主客場相互交鋒,並決出勝者參加與南美區第五名的洲際附加賽,。第一句不太通順,第二句的需要潤飾來釐清表達上的問題。
- 以及東加被分在了第一小組。所有的比賽將於2001年4月在澳大利亞的考夫斯港舉行。。第一句多了一個了字。第二句怎麼會有將字呢?時間上這已經是過去式了。
- 在比賽的兩天以前,澳大利亞以22比0的大比分戰勝了東加,。大比分比較像是地區用語。
- 打破了原來由科威特保持的國際比賽最大分差記錄,在2000年,他們以20比0戰勝了不丹。。這幾句話的表達在標點符號上需要注意,使用逗號會讓讀者以為是接著前一句的後續發展,而不是在解釋前面第一句的細節,因為你在在2000年這句話上面和前面沒有直接的聯貫詞,變成讀者有可能誤會後面講的是另外一場比賽。
- 多數澳大利亞的正選隊員都是國家隊的邊緣人物,大部分主力作為替補或是沒有報名,。這兩句話的意思看不懂。澳大利亞派出來的不是國家代表隊?主力又如何是替補或者是沒有報名?沒有報名怎麼參賽?還是說這個主力講的是國家代表對沒有參加這一次比賽的主力?意思上很不清楚。
- 依此來看,這個條目有待修改加強的地方還不少。-cobrachen (留言) 2009年10月31日 (六) 20:39 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- (&)建議:我觉得应该以英文条目的命名方式进行此条目命名。--TroubleKid (留言) 2009年10月25日 (日) 02:32 (UTC)
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
在維基百科優良條目候選未能通過後,敝人大幅改進其內容,提交同行評審來改進,希望能成為特色條目。—Ai6z83xl3g (留言) 2009年10月16日 (五) 02:43 (UTC)Ai6z83xl3g
评审期︰2009年10月16日至2009年11月16日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (!)意見。先就整體架構上來說,目前對於納粹德國海軍的戰略和對戰爭的準備上的衝突並沒有具體的提到。在參與的行動這一節當中,你只有列出一個尚未建立的條目,在編寫的原則上,儘管有另外一個較為詳細的條目,你還是要在這一節當中提出重點的部分。-cobrachen (留言) 2009年10月31日 (六) 20:25 (UTC)
- (:)回應,不好意思,能就「戰略和對戰爭的準備上的衝突」說得詳細點嗎?我內容有提到,這場戰爭的開始對德國海軍來說是出乎意料的,備戰的Z計畫完成時間未達之嚴重性是否我說得太「輕描淡寫」?戰略上的轉變,我在歷史中有寫到由水面艦的破交戰轉為全方潛艇戰之關鍵處和成果,能請教閣下是否指雙方成果、耗損的資源達到效果的比較?戰略這段是否應獨立出來寫?
- 另外就是行動列表,老實說我也不清楚如何描述它,因為就真的僅是一個列表,我之所以補上是因為想彌補部份如「死亡之光行動」這種不適合放入歷史中的行動代號,和一些通商破壞艦的作戰代號,若置於戰爭海軍作戰歷史中會顯得很雞肋;還是我該放在最下層的相關條目?還請閣下候教,我這同行評審放至於此一段時間才有閣下這麼一個人回應,我是一定會注意的,還請多提供些意見---Ai6z83xl3g (留言) 2009年11月1日 (日) 23:56 (UTC)
- (:)回應。有關戰略和對戰爭的準備上,大致上來說,可以包含納粹海軍的建軍方向與一次大戰前,一次大戰後,威碼時代有什麼不同?他們的著眼點是一個存在海軍,是要與某種規模的皇家海軍對抗?在擴軍的過程中,他們的發展方向是什麼,或者是有什麼具體的發展方向,還是一團亂。而他們在擴軍的階段,與其他軍種之間有什麼樣的衝突或者是交鋒。譬如說,德國空軍在開始擴充的時候大量接收來自德國陸軍的軍士官,海軍怎麼去擴充的?海軍在資源的分配和爭奪上有什麼樣的情況?他們怎麼恢復訓練和建立訓練制度等等。
- 戰爭開始的時間對海軍來說有點意料之外,但是,德國海軍在30年代的擴充畢竟還是按照先前的目標在進行,這樣的目標是什麼,與以前有什麼不同,一次大戰的結果和經驗有什麼樣的影響,這些都是適合包含在內的資料。-cobrachen (留言) 2009年11月6日 (五) 17:52 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
自认为基本符合优良,提交同行提升、改进。—JHH755 (留言) 2009年10月10日 (六) 11:08 (UTC)
评审期︰2009年10月10日至2009年11月10日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- “歷史”一節過于單薄。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年10月12日 (一) 15:51 (UTC)
- 几张自制的地图质量不高,建议找站内几个制图大师改改。(有哪些我也不清楚, 囧rz……)——武铁辆玻 ⇋ 旅客意见簿 2009年10月15日 (四) 11:03 (UTC)
- (!)意見,你還有很多常用單位沒有使用中文。此外,你的數字使用格式上需要統一。譬如年進美金七千萬。請多檢查。-cobrachen (留言) 2009年11月8日 (日) 14:28 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- 不少地方欠妥。比如China一詞來源於秦是教主流的觀點,而“瓷器之都”一節中和景德鎮扯上關系是相當牽強和非主流的觀點,而行文中完全沒有體現出二者主次關系,容易誤導讀者,這是撰寫百科全書之忌諱。又比如“物产”一節指稱“前月浮梁买茶去”中“浮梁”為景德鎮,沒有引用文獻支持,僅引全唐詩原文,這也不行。“气候”、“周边环境”、“行政区划简史”、“桥梁”、“城区商业介绍”、“地方小吃”等章節無任何參考文獻,此外還有其他一些段落無參考文獻引用。— Lu Hung-nguong (留言) 2009年10月12日 (一) 15:51 (UTC)
- 注释第28、40、42属原创研究,需补充可靠来源。——武铁辆玻 ⇋ 旅客意见簿 2009年10月15日 (四) 11:01 (UTC)
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
受託提案,還請諸位不吝斧正。—J.Wong 2009年10月9日 (五) 01:53 (UTC)
评审期︰2009年10月9日至2009年11月9日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (!)意見。
- 請把維吉尼亞比奇修改,這個翻譯實在很糟糕。另外,內文當中有 維吉尼亞比奇和海灘連用的,請一起修飾。
- 回复: “VIRGINIA BEACH”(中国大陆译名:弗吉尼亚比奇)是城市名称,是固定的,不能改。如阁下有兴趣可查阅英国多林˙金德斯利公司的《世界地图集》之中译本第37页之“美国东北部”分图(书号:ISBN:978-7-80544-805-3)。非常感谢阁下的参与!TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 05:50 (UTC)
- (:)回應,那請加上TA轉換標籤,其他地區不見得這樣翻譯。
- ①泰德沃特是處於大西洋沿岸與瀑布線之間的平原區,包括維吉尼亞的東海岸及切薩皮克灣沿岸的主要河口;。這種小數字通常會和地圖標示之類的合用,不然建議用一般的數字就好了。
- 回复:有道理,已将数字去掉,组合成一段,使之符合中文习惯。谢谢您的提议! TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 06:02 (UTC)
- 在內的薩福克以1111平方公里的面積號稱維吉尼亞州面積最大的城市,鏈結錯誤,跑到英國去了。
- 回复:意见正确,已删链接。TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 06:09 (UTC)
- 五角大樓--美國國防部部總部,是世界上最大的辦公大樓,維吉尼亞州有相當一部分辦公機構設於該大樓內,2001年曾遭受「九一一恐怖襲擊「。。這個部分有問題,五角大廈有維州的辦公機構?那是聯邦的建築,你有可靠的資料?而且整個五角大廈的電話區域碼是202,不是北維的703或者是571。
- 回复:参照原文“ECONOMY”第四段:Government agencies headquartered in Northern Virginia include the Central Intelligence Agency and the Department of Defense, as well as the National Science Foundation, the United States Geological Survey and the United States Patent and Trademark Office. TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 06:13 (UTC)
- (:)回應。你對這一句的理解錯了。Government Agencies包括聯邦,州和縣市政府,國防部,CIA是聯邦政府的單位,維州是州政府。這句話是說有些政府機構的總部位在維州,包括五角大廈和CIA的總部。
- 回复:已作修正,非常感谢!TLUG (留言) 2009年10月11日 (日) 02:49 (UTC)
- 費爾法克斯郡的麥克萊恩區是美國發行量最大的報紙--《今日美國》總部之誕生地。這一段也不對了。這個建築開始使用的時間不到6年,他是Gnet將好幾個辦公室合起來的新總部,自然不能以誕生地來解釋。
- 回复:请在条目中改为您认为正确的翻译版本。谢谢!TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 08:19 (UTC)
- (:)回應。他們公司的網頁上可能有這個搬家的消息。雖然只是旁觀,我是親眼看著這個建築從開挖到完成,時間點上是沒有問題的。
- 費爾法克斯郡的浪蕾高級中學,英文的Langley一般翻譯成蘭格利,就是CIA所在的那個地點,不過這個學校離開CIA總部很遠,反而很接近你上面翻譯的Usa Today的新家。
- 回复:“蘭格利”不准确,其发音“ [ˈlæŋli] ”应该不存在中文的“格”音,本人将“浪蕾”修订为“兰利”。谢谢您的建议!TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 08:15 (UTC)
- (:)回應。兩種翻譯我都看過,那個g的音算是隱性的發音,不如字面上明顯。加上簡繁轉換較佳。
- 本˙薩科斯於里奇蒙開辦的私立聖˙瑪麗醫院。請檢查你的里奇蒙的鏈結,也是跑到英國去了。
- 回复:已修正为“里士满”。谢谢指正!TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 08:15 (UTC)
- 很多地名的翻譯我記得已經有常用名稱,你可以查詢一下。對於一個天天見到這些地名的人來說,你的部分翻譯有點拗口。-cobrachen (留言) 2009年10月9日 (五) 15:31 (UTC)
- 回复:烦请在条目中直接编辑、修订。谢谢!TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 08:15 (UTC)
欢迎您继续指出条目中的缺点和错误,并帮助改正,不断提升质量。TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 08:31 (UTC)
- (:)回應。如果有時間會作,時間不夠的話,僅能就看到的問題先行提出。-cobrachen (留言) 2009年10月10日 (六) 14:08 (UTC)
- (!)意見内容中有几处翻译得风马牛不相及的地方,比如把美国共和、民主两党在弗州的竞争翻译成弗州和西弗州的竞争,或者联邦政府在弗州北部包括五角大楼的扩建翻译成州政府向北部发展延伸进五角大楼。我只是看到说西弗州的重要和延伸进五角大楼这两点很怪,才对比原文的。估计类似的错误还有。--蒙人 ->敖包相会 2009年10月21日 (三) 20:17 (UTC)
- 非常感谢!凡错误必须纠正,如您感觉译文有错误,请毫不犹豫地改正。谢谢! TLUG (留言) 2009年10月22日 (四) 08:43 (UTC)
- “弗吉尼亚洲”这个条目绝大部分是我翻译的;但限于在下的英文水平,中文内容在质量上与英文版不可同日而语,很希望得到阁下继续修缮,使其日益完美。谢谢! TLUG (留言) 2009年10月22日 (四) 08:52 (UTC)
- 非常感谢!凡错误必须纠正,如您感觉译文有错误,请毫不犹豫地改正。谢谢! TLUG (留言) 2009年10月22日 (四) 08:43 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
期待各位的意見。—黑暗魔君 (留言) 2009年10月8日 (四) 15:41 (UTC)
评审期︰2009年10月8日至2009年11月8日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
—Fantasticfears(留言+|记录) 2009年8月31日 (一) 09:57 (UTC)
评审期︰2009年8月31日至2009年10月1日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 后面章节的人名需要翻译,歌曲名可以斟酌。--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 11:14 (UTC)
- 反对翻译歌曲名,这个怎么都翻译不好的。—快龙 到此一游 2009年9月4日 (五) 11:32 (UTC)
- Steve "Pendragon" Mescon这个不会翻译,不过还有哪里有人名..--Fantasticfears(留言+|记录) 2009年9月4日 (五) 11:35 (UTC)
- 我的处理方法是:Steve Mescon,人称Pendragon。—快龙 到此一游 2009年9月4日 (五) 11:37 (UTC)
- 史蒂夫·“彭德拉根”·梅斯康 啊,上次你问Steve Feak的时候我一并告诉你了。—KeepOpera (留言) 2009年9月4日 (五) 15:45 (UTC)
- 我的处理方法是:Steve Mescon,人称Pendragon。—快龙 到此一游 2009年9月4日 (五) 11:37 (UTC)
- Steve "Pendragon" Mescon这个不会翻译,不过还有哪里有人名..--Fantasticfears(留言+|记录) 2009年9月4日 (五) 11:35 (UTC)
- 反对翻译歌曲名,这个怎么都翻译不好的。—快龙 到此一游 2009年9月4日 (五) 11:32 (UTC)
--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 11:57 (UTC)
- 我知道Steve "Pendragon" Mescon。但是Pendragon貌似是昵称?我有点搞不清楚状况了--Fantasticfears(留言+|记录) 2009年9月7日 (一) 05:49 (UTC)
- (!)意見。
- 韓國N-log的遊戲《黑暗之光》(Darkness and Light)要求玩家從陣營光明和黑暗中選擇其一,以破壞對方基地為目的。[7]開發公司稱其為「對戰戰略攻城網游」,每次對戰約進行30分鐘,玩家可透過殺死中立、敵方勢力來提升等級與獲得金錢來購買裝備。。這一段跳出來的目的是要說明甚麼呢?不知道這一套遊戲的讀者可能也無法了解,韓國的這一套遊戲和條目本身的關連。如果是不同的遊戲,那就不需要放進來。-cobrachen (留言) 2009年9月5日 (六) 05:18 (UTC)
- 再细化一点么?主要是说明DotA对于一些游戏的影响。--Fantasticfears(留言+|记录) 2009年9月7日 (一) 05:49 (UTC)
- 我舉出的這一段並沒有說明韓國這個遊戲和條目的主角兩者之間有甚麼關聯?設計公司?發行公司?名稱?角色的設定?因為關聯性看不出來,也就不知道為什麼要提這個遊戲。-cobrachen (留言) 2009年9月17日 (四) 01:45 (UTC)
- (!)意見。每個玩家控制一個英雄(一個具有強大能力的單位)。如果說英雄的定義是一個具有強大能力的單位,那麼,這個說明應該在提到英雄這個詞的第一次就要同時寫出來。對這個遊戲沒有概念的讀者,是無法了解英雄在遊戲中的意思是不是有獨特的定義。-cobrachen (留言) 2009年9月27日 (日) 04:15 (UTC)
- (!)意見。剛剛把遊戲性看了三遍,然後搭配英文版看一次之後,對於一些問題比較容易看出來。你的撰寫是以翻譯加上自己的資料而來,不過,你所增加的資料與翻譯的部分,在聯貫性上作的不好,在加上翻譯的ㄧ些內容,潤飾或者是用詞上也有類似的問題,因此閱讀起來比較累。我想這也是英雄的定意會出現在第二段的關係,因為英文版的第一段完全沒有出現該字眼,因此當妳在中文版的第一段使用英雄這個詞,但是附註是採取英文版的格式,就出現我上面指出的問題。
- 以下面這一段為一個例子,說明一下你還需要大量潤飾的部分。透過殺死電腦控制的普通單位或中立單位獲得經驗和金錢;當累積足夠的經驗,英雄的屬性可以增強。技能點提高了英雄的能力和攻擊。除了獲得經驗,玩家還需要獲得一個的資源:金錢。遊戲不需採集金錢,取而代之的是透過擊殺單位的金錢系統;除了由系統提供的定期收入,殺死敵對單位、敵方英雄、中立單位、摧毀防禦塔和地方建築都可以獲得金錢。。你提到屬性會提高,但是文中又出現技能點,這應該算是屬性的一部分,可是,除了技能點之外就沒有了嗎?如果屬性只有技能點這個部分,你需要讓兩者之間產生聯貫。可是文中看不到。其次你提到取而代之的是透過擊殺單位的金錢系統,但是,你又提到系統會定期給玩者金錢,也就是說,玩者可以不做任何事情就有金錢的收(先不論多寡),這就和你提到的擊殺單位的金錢系統不符合。此外,防禦塔和地方建築也算是單位嗎?還是只有會移動的生命或半生命體才算?如果不算,那麼,建築與防禦塔就不能以擊殺單位作為定義的形態。這些都是欠缺聯貫性的ㄧ些例子。這就好像每個句子的意思都還可以看懂,但是前後之間的關聯性很不明顯,閱讀起來有些困難。-cobrachen (留言) 2009年9月27日 (日) 04:45 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
- “游戏性”一章过于零散,有些章节只有一段甚至几句,需要扩充。--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 11:14 (UTC)
- 其实没必要分那么多三级标题是不是?直接一个二级标题就概括了。—快龙 到此一游 2009年9月4日 (五) 11:34 (UTC)
- 我的言下之意是:需要扩充。--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 11:58 (UTC)
- 不觉得能扩充多少。 —快龙 到此一游 2009年9月5日 (六) 13:31 (UTC)
- 如果不扩充的话,一句段放在那里,绝对是大问题。--达师—信访—工作报告 2009年9月13日 (日) 04:39 (UTC)
- 不觉得能扩充多少。 —快龙 到此一游 2009年9月5日 (六) 13:31 (UTC)
- 我的言下之意是:需要扩充。--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 11:58 (UTC)
- 其实没必要分那么多三级标题是不是?直接一个二级标题就概括了。—快龙 到此一游 2009年9月4日 (五) 11:34 (UTC)
- 我看看怎么扩充吧,我得找找来源。--Fantasticfears(留言+|记录) 2009年9月14日 (一) 05:27 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- “DotA类游戏”内容参考文献严重不足。--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 11:14 (UTC)
- 如果找不到来源的话,是否可以作精简?--Fantasticfears(留言+|记录) 2009年9月4日 (五) 11:23 (UTC)
- 当然可以,不是有人都提出来条目不能太长了。像现在这样挂着“来源请求”,在评选的时候肯定会有一堆反对票的。-快龙 到此一游 2009年9月4日 (五) 11:35 (UTC)
- 不过还是尽量找找来源保留吧,游戏的扩展版什么的还是很重要的--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 11:59 (UTC)
- (!)意見。開發歷史建議這一個段落可以往前放,對於這個遊戲的演變時過程和時間點有個交代。-cobrachen (留言) 2009年9月27日 (日) 04:13 (UTC)
可添加内容
- 条目还可添加什么方面内容使其充分完整而又不罗嗦。
- 首段提到WCG内容,可以扩充在条目中--FrankLSF95(Wikibreak) 2009年9月4日 (五) 12:00 (UTC)
特色条目
- 条目与一些特色条目的差距在哪里?
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
剛當選優良,惟目標衝擊特色,還望諸位多提意見。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2009年10月7日 (三) 12:10 (UTC)
评审期︰2009年10月7日至2009年11月7日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 我觉得一些词没必要做内部链接,例如季票、球童、球探、网站。
- 完成
- 然后,他在波士顿斯帕学校毕业,这间体育学院是足球俱乐部的合作伙伴。后面的足球俱乐部是什么?
- 完成,已去除相關語句。
- 在2002年全国夏季赛中,英格兰U17队对手分别是意大利、捷克和巴西,米尔纳更在对巴西队的赛事中取得入球而帮助英格兰U17队赢得了冠军。名字是全国夏季赛吗?有没有相关的英语说明?还有就是这句的参考链接已经过时。顺便检查一下其他链接吧。
--TroubleKid (留言) 2009年10月25日 (日) 02:12 (UTC)
- 完成,原文是Nationwide summer tournament,翻譯為全國夏季賽應無誤。參考連接已修正。感謝閣下的意見。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2009年10月25日 (日) 05:02 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
剛剛落選優良條目。但有感短短一週的評選期不太足夠,因此希望在此繼續集思廣益,提升條目質素,然後再參加評選。—Altt311 (留言) 2009年9月26日 (六) 10:26 (UTC)
评审期︰2009年9月26日至2009年10月26日
就優良條目評選中收集到的意見,部分我已參考並加入條目中。但仍希望各位繼續就這些改進的項目提出意見。
- 刪減重複的圖片
- 標註生產編號中的日語(片假名)的意思
另外部分意見則需要確認。
- 資訊框參數的(預設)顯示單位全部改成中文
- 是否必要的修改?
- 如果確定要修改,單位應該怎樣顯示才能簡單易懂?
- 翻譯部分日語詞的意思,如「番台」(進行中)
大約是這樣,更歡迎各位提出此前未曾談及的問題。謝謝!—Altt311 (留言) 2009年9月26日 (六) 10:36 (UTC)
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (!)意見:时间紧迫,快速看过一遍后,只挑出毛病,部分不再给出修改方法,请见谅:
- 是现时(2009年9月)JR东日本持有车辆数量最多的列车系列;
- E231系的试制车于1999年3月投入服务,还是投入使用比较好;
- 投入运营大概也可以。—TBG TBG Best and Greatest 2009年10月8日 (四) 08:03 (UTC)(我不是原作者,只是提供第二意见)
- 完成,統一改為「開始營運」(香港習慣用「投入服務」,看看手動轉換能不能幫上忙)—Altt311 (留言) 2009年10月10日 (六) 10:32 (UTC)
- 获大手私铁采用为其列车的设计基础,粤式中文语法;
- “被大手私铁用作他们列车的设计基础”应该可以。—TBG TBG Best and Greatest 2009年10月8日 (四) 08:03 (UTC)
- 直接把整句重寫了,看看會不會好一點—Altt311 (留言) 2009年10月9日 (五) 07:02 (UTC)
- JR东日本遂决定设计一种性能上能对应两种路线的列车;
- “能适应这两种路线的列车”也应可以。—TBG TBG Best and Greatest 2009年10月8日 (四) 08:03 (UTC)
- 完成—Altt311 (留言) 2009年10月9日 (五) 07:02 (UTC)
- 而800番台列车则因为需要对应地下铁路段隧道较窄的环境,则采用窄身车体;另外这里提到800番台是做什么?上面说是阔身车体,这里又窄身车体,下面又提到“这种共用车体的方式”,让人有点糊涂;
- 首先,番台是日本铁路的特别制度。而第一个“则因为需要”可以改为“为了”,即“而800番台列车为了适应……”,第二个“则”可改为“而”—TBG TBG Best and Greatest 2009年10月8日 (四) 08:03 (UTC)
- 完成,將共用車體那句移前了,畢竟例外情況應較後描述。另外800番台那句也按藏骨集团兄的意見改進了。—Altt311 (留言) 2009年10月9日 (五) 07:02 (UTC)
- 并透过容许其中一边开合,车窗的其中一边?顺便说一下,透过最好通过{{noteTA}}转换成“通过”;
- 「透過」→「通過」 完成:其實在部分情況下,兩個詞的意思應該相通吧?不過先改掉好了—Altt311 (留言) 2009年10月31日 (六) 19:03 (UTC)
- 車窗的問題恐怕要畫圖……—Altt311 (留言) 2009年10月31日 (六) 19:03 (UTC)
- 完成,車窗那邊我參考著相片跟各番台區分的設計圖來重寫,請幫忙看看新的版本,希望不會太難理解吧。—Altt311 (留言) 2009年11月7日 (六) 10:02 (UTC)
- 近郊型列车的起动加速度不及通勤型(起动加速度:每秒2.3公里每小时),这里的启动加速度我认为应该是指近郊性的,所以括号注释的位置有误;
- 修正了括號標注—Altt311 (留言) 2009年10月9日 (五) 07:15 (UTC)
- 至於「起動加速度」VS「啟動加速度」,google所得的結果數目相同。這個我也不肯定……—Altt311 (留言) 2009年10月9日 (五) 07:15 (UTC)
- E231系的设备基本上相若,相似;
- 完成,重寫了—Altt311 (留言) 2009年10月9日 (五) 07:02 (UTC)
- 比较明显的分别有E231系降低了吊环扶手和行李架的安装高度(吊环扶手降低20毫米,行李架降低50毫米[B 2])和车窗玻璃颜色的不同。
- 完成,重寫了—Altt311 (留言) 2009年10月9日 (五) 07:02 (UTC)
- 文中大量采用“现时(X年X月)”,是不是应该直接就改成“截至X年X月”;
- 完成,均已被改寫。部分內容因為短時間內不會變更,而去除日期。—Altt311 (留言) 2009年10月31日 (六) 18:51 (UTC)
- 其排障器也因为需要'预留空间给电力连结器而需要重新设计;
- 其排障器也因要预留空间给电力连接器,而需要重新设计。
- 完成,改寫了—Altt311 (留言) 2009年10月9日 (五) 07:15 (UTC)
- 车厢内部方面,座椅采用新制更柔软的弹簧,另座椅更舒适;
- 参考资料前的代码B、O、J是什么意思?
- 分別是Book、Others跟JR(官方)的意思。會這樣分主要是因為習慣——在編輯參考資料較多的條目時,我有把參考資料分類的習慣。原本的分類名稱是用全寫的,但因為有人反應文中那些tag太長會影響閱讀而改成現在只用首個英文字母的版本。—Altt311 (留言) 2009年10月9日 (五) 07:02 (UTC)
留下一小部分,待日后有时间再看。--快龙☀到此一游 2009年10月7日 (三) 15:44 (UTC)
- 非常謝謝兩位的意見,昨天因為弄壞了自己另一台電腦(笑),所以沒多少時間修正。—Altt311 (留言) 2009年10月9日 (五) 07:02 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
小弟雖然有擴充許多內容、嚴謹更正錯誤,但是一定還有許多未發現的疏失,目標是特色條目,請各位閣下不吝糾正—Animals mads (勇敢站出來~) 2009年7月12日 (日) 13:58 (UTC)
评审期︰2009年7月12日至2009年8月12日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 雨林一節,「年降雨量超過一千公分」,在熱帶雨林#氣候特徵目卻指出「每年平均為2000mm」,查英文版en:Tropical rainforest首段「Minimum normal annual rainfall between 1,750 millimetres (69 in) and 2,000 millimetres (79 in) occurs in this climate region.」。這句話的兩個問題在於 1. 來源出自何處? 2. 公分即 cm,而 1cm = 10 millimetres (mm),您所說1000公分 = 1000 x 10 mm,與所有數據皆不符。建議您逐句推敲。-Zanhsieh (留言) 2009年7月15日 (三) 23:50 (UTC)
- 來源即在參考資料的書本(《動物百科圖鑑》)裡面,只是為了省空間,所以只好把它放在段落末端,而此段的數據已改過來了。-動物狂 (留言) 2009年7月20日 (一) 13:53 (UTC)
- 若您引用的書寫著釐米(cm),那顯然不正確。正確應該是毫米(mm)。--Zanhsieh (留言) 2009年8月2日 (日) 03:48 (UTC)
- 此條目與棲息地有何異?YunHuBuXi 2009年7月20日 (一) 14:03 (UTC)
- 很抱歉那麼晚才回應閣下,小弟也看過這個條目,但是小弟於創建動物棲地時,這個條目只有簡單概述棲地,並沒有提到有關動物的一些詞語,可能是於近期才擴充上去的;且本條目的主軸是放在動物,要不然就不會出現那麼多有關動物的名詞,更不可能會出現大部分都在敘述動物與棲地的段落了。-動物狂 (留言) 2009年7月25日 (六) 06:36 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
目前稍稍看一下看到的問題:
- 棲地破碎化、棲地復育、惡性改變棲地、洞穴幾節沒有來源。
- 該條目大量倚賴單一來源。
——Zanhsieh (留言) 2009年7月15日 (三) 23:37 (UTC)
- 抱歉,因為我寫的幾個段落,如:棲地破碎化、棲地復育、惡性改變棲地等是有來源的,但因小弟不會使用CITE的網頁模板,所以才造成大家以為沒有其他的來源了。
- 那請問閣下,如果在小弟不會使用CITE的情形下,是否該將放在參考資料段落的幾條來源刪除,然後把那些連結加在條目內容後面,或是直接加上去就好了呢? —以上未簽名的留言由Animals mads(對話|貢獻)於2009年7月20日 (一) 13:56 (UTC)加入。
- 可使用「<ref>」語法,見下(引用書目的格式大概即可):
《相對論》由愛恩斯坦創立<ref>《簡明物理學》,作者:霍金,出版年:1995年,出版社:三聯書局,ISBN 910-552-331-00X</ref>
==參考來源==
{{reflist}}
- 緊記在要在條目開一新段落「參考來源」並在該段落加上{{reflist}}模板。YunHuBuXi 2009年7月22日 (三) 11:52 (UTC)
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
敝人已經校對過,提請同行評審看是否有錯譯—Zanhsieh (留言) 2009年7月9日 (四) 16:28 (UTC)
评审期:2009年7月9日至2009年8月9日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 在下已对条目做了一些简单的校对。在下以为,翻译的目的并不是对每个英文字眼的精准对应,而是要生动而准确地传递出英文的原意,具体的用词可能会见仁见智,但并无对错之分,因此在下并不会在这方面作太多评论,仅指出几个明显的错译。
- While this idea was not used, Blow discovered the rewind feature could be developed further for other aspects.
- pecifically, while Blow took the model of Invisible Cities, he did not like the homage to it taken by Einstein's Dreams, and thus avoided taking the story in that direction.
- 这两处的“while”显然表达的是转折关系,不能译为“当……时”。
- Braid was originally developed as a Windows title with possible console versions, though Blow was not committed to releasing either a PC or console version first.
- 差不多的问题,这里的“though”的意思应该是“但是”而不是“尽管”。
- 這裡有譯「儘管」的用法,雖然那裏的例句用了「但」。--Zanhsieh (留言) 2009年8月6日 (四) 17:13 (UTC)
- 这两种转折意味“though”都可以表达,联系上下文来看,窃以为译为“但是”更为恰当。—Chief.Wei 2009年8月7日 (五) 04:50 (UTC)
- However, at the same time, the certification team allowed Blow to retain certain aspects of his vision for the game that were otherwise contrary to the certification process.
- 这里的“at the same time”同样也是表达转折的意味,没必要刻意译为“在通过认证期间”。
- the soothing tunes are probably the reason you never really lose it when facing particularly tough puzzles.
- 此处“lose”的意思应该是游戏失败,而不是迷失。
- 這個敝人仍堅持「迷失」的譯法,因為這裏的 lose 是及物動詞(後面跟了個it),而 lose 僅在不及物動詞時才有作為「失敗」解。見奇摩字典以及dictionary.com。--Zanhsieh (留言) 2009年8月6日 (四) 17:13 (UTC)
- “lose”作及物动词同样可作“输”解,例如“lose the game”,就是“输掉比赛”或者“游戏失败”的意思。而如果是“迷失”的话,似应使用被动形式,写作“get lost in it”才对。—Chief.Wei 2009年8月7日 (五) 04:50 (UTC)
- 在下并没有句句比照英文版,只是在觉得中文语句不顺时才返回去看了看英文原文,所以可能有些问题没发现,还望见谅。—Chief.Wei 2009年8月6日 (四) 05:59 (UTC)
- 感謝指正。--Zanhsieh (留言) 2009年8月6日 (四) 17:13 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
- “遗产”一节似与评价无关,在下将其移到了“开发”一节。另外“遗产”这个标题也让人觉得怪别扭的,但不知换用什么词较为适当。
- 最后还是那个问题,由于游戏条目两岸用词差异较大,您直接用您熟悉的繁体编辑就好了,不然会给转换带来麻烦。—Chief.Wei 2009年8月6日 (四) 05:59 (UTC)
- 這個問題在於,繁簡破壞是維基規則規定要罰的 (特別是幾乎整篇推倒重譯時特別容易造成誤判,时空幻境嚴格說起來是整篇推倒重譯),簡體書寫繁體用詞卻不罰。以現世社會來說,前者好似法律,後者好似規定。也許敝人認知上有誤,不過現行規則如此,敝人身為有點維基年紀編輯不可知法犯法。-Zanhsieh (留言) 2009年8月6日 (四) 17:29 (UTC)
- 按在下的理解,繁简破坏指的应该是无正当理由地将原文替换,也就是仅仅是书体的改变,而原文并未变更。而您既然已经是推倒重译,就应认为是正常的编辑,不应判定为繁简破坏了。—Chief.Wei 2009年8月7日 (五) 04:55 (UTC)
- 這個問題在於,繁簡破壞是維基規則規定要罰的 (特別是幾乎整篇推倒重譯時特別容易造成誤判,时空幻境嚴格說起來是整篇推倒重譯),簡體書寫繁體用詞卻不罰。以現世社會來說,前者好似法律,後者好似規定。也許敝人認知上有誤,不過現行規則如此,敝人身為有點維基年紀編輯不可知法犯法。-Zanhsieh (留言) 2009年8月6日 (四) 17:29 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
目標是香港第一條大學優良條目—Tlrmq (留言) 2009年6月27日 (六) 12:43 (UTC)
评审期︰2009年6月27日至2009年7月27日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 我將我所有的觀點都提在這裡:
- 條目歷史應該以文章式,不應年表式
- 條目概況開頭完全沒有參考
- 條目的目錄太長
- 承上,條目太多濫開的段落/章節,但每段的內容通常很低,實在有點「扮嘢」………
- 沒有看內容,但希望作者先從以上幾點進行改善。—J.K.M.J.R.I.P. 2009年6月29日 (一) 09:14 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
- 条目内过多列表,建议改善排版,历史部分应该改以段落叙述--圍棋一級 (留言) 2009年7月23日 (四) 03:24 (UTC)
- 除了導論以外,大部分章節的列表都佔有相當比例,建議多使用短文取代列表。--Jasonzhuocn (留言) 2009年7月23日 (四) 09:01 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
从英文版翻译而来,在英文版是特色条目,提交同行评审来改进翻译质量和内容,有希望成为优良甚至特色条目。——Albus Ecneics (自由言论) 2009年6月27日 (六) 00:53 (UTC)
- 内容架构不错,但参考文献中大量人名的英文红链需要消掉。此外还发现有翻译和用词的准确性、繁简转换等问题,我有时间会帮忙订正。—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2009年7月2日 (四) 02:36 (UTC)
- 文章稍嫌粗糙,尚需修飾語句。—老陳 (留言) 2009年7月15日 (三) 01:28 (UTC)
- 已作出相关改进,改了一些(可能并非全部)不符合中文习惯的表达,欢迎继续修改。——Albus Ecneics (自由言论) 2009年7月18日 (六) 09:40 (UTC)
为什么没有看见惯性质量和引力质量呢?虽然入门页面需要简化理论,不过不能删减理论吧。 --- [.Z]是个超没性格的人|正在努力成为维基小正太 --- 2009年7月18日 (六) 05:24 (UTC)
- 文章是从英文版翻译而来,原文中也没有出现惯性质量,并且条目广义相对论中也仅两次提到它,没有对此的介绍。如果你认为需要,敬请在合适的地方增加相关内容。——Albus Ecneics (自由言论) 2009年7月18日 (六) 09:40 (UTC)
本條目係由本人從882位元組擴充至8000多位元組,曾獲選DYK,階段性目標是希望能衝上優良條目,現在比較大的問題是沒有辦法寫大,希望大家多提供一些擴充內容的意見,謝謝大家。--靖天子~中國人的歷史,由中國人來寫 (留言) 2009年6月13日 (六) 04:23 (UTC)
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 您可以考慮合併這個條目en:Thai Canal,日文版維基就是放這段。有提到中國的計畫與過去日本的計劃(尤其是197X年的那個埋20顆原子彈的炸開運河的計畫,選DYK寫這個一定很聳動,日本人很有創意啊)。--Zanhsieh (留言) 2009年6月15日 (一) 18:29 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
内容完善后提交同行评审,期以获得更多意见。本人完成90%以上内容撰写,所有图片拍摄。—疯行天下 (留言) 2009年6月7日 (日) 14:31 (UTC)
评审期︰2009年6月7日至2009年7月7日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 交通一段应该有较多内容可写。——武铁辆玻《——》旅客意见簿 2009年6月9日 (二) 09:46 (UTC)
- 同意楼上武铁的意见建议,其实汉中在古代是一个非常重要的、链接川陕的交通枢纽,末学在条目中直接加了一部分的古代交通部分,希望不是给疯行天下添乱。不过我觉得还是有可以补充的部分(说实话陕南的路真难走,去年夏天从汉中开车到武汉,陕南那段路基本是两边悬崖峭壁,现在想想还心有余悸)。其次我觉得石门也是汉中市非常重要的一个历史文化部分,希望能够在里面补充一些石碑石刻的介绍,有照片当然最好不过。另外,历史人物部分我自己擅作主张补充了,不知道排版上是否是和疯行天下初衷相符,如果觉得不美观尽可删改。(我查了一下网站,发现芙蓉姐姐居然出自汉中……囧~collapsed)—Walter Grassroot™ |留墨存香 2009年6月9日 (二) 20:31 (UTC)
- 一点儿不假,直到今天也是。古代交通部分补充是必要的,我若有时间还会继续修补的,添加和删改上只要符合历史以及维基方针就可以了,毕竟这是大家共同来完成的,只不过我发挥一下汉中人的地方优势罢了。上次确实要给摩崖石刻拍照片(曹操的“衮雪”),不过博物馆不让,态度还很恶劣,我一怒之下就算了。至于芙蓉姐姐,确实出自汉中陕理工学院,但据说是宝鸡人,我也没听说他就是汉中本地的。不过是哪儿不重要,人家也算名人吧......--疯行天下 (留言) 2009年6月11日 (四) 12:01 (UTC)
- 我帮阁下整理补充了一些关于交通、工业、农业还有时政的资料及依据(虽然工业方面远没有我家乡太原强),唯一我就觉得我自己无法帮忙的就是旅游方面。您看一下是否能够扩充一下旅游及文化景点,组成段落这样更清晰(特别是许多景点暂时没有形成独立条目前)。—Walter Grassroot™ |留墨存香 2009年6月16日 (二) 02:06 (UTC)
- 一点儿不假,直到今天也是。古代交通部分补充是必要的,我若有时间还会继续修补的,添加和删改上只要符合历史以及维基方针就可以了,毕竟这是大家共同来完成的,只不过我发挥一下汉中人的地方优势罢了。上次确实要给摩崖石刻拍照片(曹操的“衮雪”),不过博物馆不让,态度还很恶劣,我一怒之下就算了。至于芙蓉姐姐,确实出自汉中陕理工学院,但据说是宝鸡人,我也没听说他就是汉中本地的。不过是哪儿不重要,人家也算名人吧......--疯行天下 (留言) 2009年6月11日 (四) 12:01 (UTC)
- 感觉目前条目在文化方面太薄弱,汉中的方言、民俗、地方传统艺术等都还很缺乏。在我个人的认知中(作爲一個四川人),汉中歷史上曾經長期作爲巴蜀的一部分,其同时受到四川文化和关中文化的影响(似乎更接近四川),然而又异于两者,应该是很具特色,很值得一寫的。--本本一世 (留言) 2009年6月26日 (五) 01:03 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
- 信息框自然地理一栏有大片的空白。而且地级市貌似该用infobox cncity而不是Infobox District。——武铁辆玻《——》旅客意见簿 2009年6月9日 (二) 09:46 (UTC)
- (:)回應,已修缮--疯行天下 (留言) 2009年6月15日 (一) 00:40 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- 商业、教育段落还缺参考资料。——武铁辆玻《——》旅客意见簿 2009年6月9日 (二) 09:46 (UTC)
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
這條目質量大,但質素就可圈可點,希望借大眾之力將其寫成優良條目。—Hoising (留言) 2009年6月6日 (六) 03:51 (UTC)
评审期︰2009年6月6日至2009年7月6日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 敝人不是香港人,不過民主文革論與六四言論兩節似乎如報紙報導時事般過於精細,不太像百科應有的內容,應予概述即可。個人意見。--Zanhsieh (留言) 2009年6月10日 (三) 21:48 (UTC)
- 相反,財政司司長和政務司司長兩節實在太短,實在太奇怪了。—J.K.M.J.R.I.P. 2009年6月29日 (一) 09:19 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- 早年生涯與公務員生涯沒有參考。陳日君對曾蔭權施政批評應可舉出一兩來源。--Zanhsieh (留言) 2009年6月10日 (三) 21:33 (UTC)
- 參考資料引用報章雜誌應盡量列出出版日期、作者,建議使用cite web / cite news模版。--Zanhsieh (留言) 2009年6月15日 (一) 17:48 (UTC)
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
根據條目討論頁共識提交評審。——Baycrest (作客) 2009年6月5日 (五) 06:34 (UTC)
评审期︰2009年6月5日至2009年7月5日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
敬請減少紅字,以及一個新分類(Category:廣深鐵路)!—ArikamaI 只有我理解得到黑暗的極端,是不可能照亮(ArikamaI的24小時通訊裝置) 2009年6月8日 (一) 13:43 (UTC)
- 存在(Category:广深铁路车站),所有已建立的车站均已加入此分类,并且参照其他中国铁路条目,目前也均是如此处理的—洋洋 (留言) 2009年6月8日 (一) 13:38 (UTC)
- 上落这种粤语词汇能否改一改?——武铁辆玻《——》旅客意见簿 2009年6月9日 (二) 10:10 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
本人建立一個模板,但直到現在都沒有改善(建立原因是給各位完善)。]]—ArikamaI 只有我理解得到黑暗的極端,是不可能照亮(ArikamaI的24小時通訊裝置) 2009年6月8日 (一) 13:43 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
译自英文维基百科的条目,征求更多的意见。—菲菇@维基食用菌协会 2009年6月3日 (三) 17:39 (UTC)
评审期︰2009年6月3日至2009年7月3日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。
提交同行評審。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年6月1日 (一) 08:19 (UTC)
評審期︰2009年6月1日至2009年7月1日
內容與遣詞
- 包括條目內的學術成份、遣詞造句、翻譯精確性、完成度及連貫性等一概與內容有關的要點
- 內容豐富,可以試優良了。—J.K.M.J.R.I.P. 2009年6月29日 (一) 09:17 (UTC)
格式與排版
- 包括維基化、專題格式、錯別字與標點符號、外文內容及排版等資訊
參考與觀點
- 包括各類型的參考資料、中立觀點、以及其他中文維基百科內的方針與指引等
過往紀錄
- 可參見該條目的討論頁
在參選最後一天dramatically收到3個反對突然敗選,當時感到非常愕然,所以極力希望各位能指出條目所含有的問題,特別是投反對的朋友。—囧囧 2009年3月24日 (二) 09:22 (UTC)
评审期:2009年3月24日至2009年4月10日。(兩星期)
- 由于User:JALK被封禁,此同行评审延长1个月,至5月10日。如有异议请提出。--达师—信访—工作报告 2009年3月30日 (一) 10:02 (UTC)
内容与遣词
包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 在下看完条目之后,作了一些简单的校对。不过,窃以为条目的遣词造句还需要进一步地润色,目前看来有些语句翻译腔依然太重。希望阁下能作进一步完善,因为电子游戏类的特色条目实在是太少了。—Chiefwei (留言) 2009年3月24日 (二) 11:35 (UTC)
- 我的文筆的確不圓滑。—囧囧 2009年3月24日 (二) 11:48 (UTC)
- 敝人承認當初在審這條目時並沒有花很多心力修飾(當時敝人在翻譯次貸危機),另外,敝人對即時策略遊戲並不擅長,還有個人文采的關係,所以修飾了一些並不表示敝人看過兩三遍以上。抱歉。--Zanhsieh (留言) 2009年3月24日 (二) 16:30 (UTC)
- 其實我沒有這樣認為的,只是被人誤會—囧囧 2009年3月25日 (三) 09:09 (UTC)
格式与排版
包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等资讯
- 紅字後請添上原文,部分遊戲名稱並未翻譯。另外參考資料裡的紅字似乎可以去掉。—AT 2009年3月28日 (六) 12:06 (UTC)
- 已添加兩項原文,參考資料的內連,個人認為存在與否也一樣。—你我一起忘形呼叫吧!*向我Yelling 2009年3月28日 (六) 13:01 (UTC)
参考与观点
包括各类型的参考资料、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
初步旨在優良條目,努力达到特色條目 —Linforest(留言) 2009年2月22日 (日) 15:09 (UTC)
- 評審期︰2009年2月22日至2009年3月22日
內容與遣詞
- 包括條目內的學術成份、遣詞造句、翻譯精確性、完成度及連貫性等一概與內容有關的要點
- 不错,我就喜欢这样的条目。关于内容暂时只提两点:
- 特别拿出一整段内容来介绍科学可视化的专家,这种做法在学术条目中似乎并不太常见(按维基方针严格而言,能否称上专家需要有参考文献支持,以避免有原创研究嫌疑)。
- 条目着重介绍了科学可视化有哪些主题以及应用,但没有具体介绍如何实现,因此是否应该多一些对用于科学可视化的计算机软件的介绍,例如像LabVIEW和Matlab Simulink等等。对领域本身而言这也许比介绍专家更重要。(这个属于特色条目要求了)—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2009年2月23日 (一) 16:38 (UTC)
- (:)回應:首先感谢您的热情鼓励和悉心指导!
- 此文基本上是按照英文维基的内容及结构来翻译的。就专家介绍部分而言,在翻译过程中我也存在同样的疑问,只是在下并非此领域的专业人士,并没有对此加以改善。不过,从内容上看,至少有些肯定是科学可视化领域的奠基人物(比如,提出此概念和思想)。
- 正如阁下所言,的确缺少具体工具的介绍,实为缺憾。尚需大家携手,努力补充,不断改善!!!
- —Linforest(留言) 2009年2月24日 (二) 05:55 (UTC)
- 在条目尾部加入了“Template:数值分析软件”模板。—Linforest(留言) 2009年2月24日 (二) 06:18 (UTC)
- 術語 「Simulation」 的翻譯,前面是「仿真」,後面又變為「模擬」。請問原因為何?是否應該一致化?—老陳 (留言) 2009年2月25日 (三) 05:19 (UTC)
- (:)回應:非常感谢阁下指出!的确,我也发现了,这是翻译的一致性问题,别无他意,这就改正。请您继续关注和指导!—Linforest(留言) 2009年2月25日 (三) 11:24 (UTC)
- 請問術語 「visulation」的中文翻譯資料來源為何?網路上似乎找不到。—老陳 (留言) 2009年2月26日 (四) 01:46 (UTC)
- (:)回應:或许,这是个罕用的新词。从该单词的结构上看,visulation很可能是visualization与simulation之中粗体部分的组合形式。造词者很可能希望使其同时具有可视化和模拟的意思,以反映这个概念本身的含义。其中,visulation过程的关键是可视化与模拟的同时进行。的确,在网上找不到正确的中文翻译。实际上,在下也并没有查到任何的关于该词中文翻译的可靠文献。只有一篇简体中文文献在其英文标题和摘要之中使用了该词:
- 三维爆炸与冲击问题的可视化研究
- 3D visulation of explosion and shock processes
- <<爆炸与冲击>>2003年 第23卷 第03期
- 作者: 孙娟, 宁建国
- 不知道,视觉化是否为可视化的繁体中文名称。或许,应该将该词的中文翻译从视觉化改为可视化模拟或者可视化仿真。
- 关于如何处理,请您指教!谢谢!
- —Linforest(留言) 2009年2月26日 (四) 08:27 (UTC)
- 科学可视化似乎已是一专有名词,因此个人觉得不必修改中文翻译。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月26日 (四) 18:17 (UTC)
- 是否 visulation = visualization + simulation?—Linforest(留言) 2009年2月26日 (四) 21:49 (UTC)
- 科学可视化似乎已是一专有名词,因此个人觉得不必修改中文翻译。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月26日 (四) 18:17 (UTC)
- 不错,我就喜欢这样的条目。关于内容暂时只提两点:
格式與排版
- 包括維基化、專題格式、錯別字與標點符號、外文內容及排版等資訊
- 对于内部链接存在的词语就不需要加外文括号了,现在在条目中这样的例子有很多。
- 有些外文人名和专有名词需要翻译,而且更不应该直接连到英文维基,留下红链是正确的做法。
- 主题那一段,有两张图没有显示。—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2009年2月23日 (一) 16:38 (UTC)
- (:)回應:在下属于维基新人,很多规则还不清楚,正在学习之中,请您多多指教并予以谅解!
- 请问阁下:“外文括号”是指什么?
- 请问阁下:有哪些外文人名和专有名词需要翻译?不必要的英文维基链接会尽快清除。
- 请问阁下:在主题那一段,是哪两张图没有显示?
- —Linforest(留言) 2009年2月24日 (二) 05:55 (UTC)
- 外文括号是指像这样的用法:电脑成像技术或计算机生成图像(Computer-generated imagery,CGI),一般来说括号内的外文原文在大多数情况下是不需要的,因为读者可以通过内部链接了解它的意思和外文原文。除非这个内部链接的条目还没有被创建或没有使用内部链接,这时才需要向读者说明。其他例子还有美国国防部(United States Department of Defense,DoD)、蒙特卡罗技术方法(Monte Carlo technique)等等。
- (:)回應:已经清除多余的外文括号。—Linforest(留言) 2009年2月25日 (三) 14:58 (UTC)
- 需要翻译的人名包括McCormick(说起来这个人名在第二段开头直接出现,没有任何介绍性的定语,有点突兀的感觉。)、Daniel Thalmann、Ed Ferguson等等。
- (:)回應:已经采用Internal link helper修饰了外国人名方面的问题。—Linforest(留言) 2009年2月25日 (三) 14:58 (UTC)
- 主题那一段我昨天没有看到“X射线计算机断层扫描”和“头部MRI的矢状位切面动画”两张图,不过今天看到显示正常了。—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2009年2月24日 (二) 22:04 (UTC)
- (:)回應:感谢您的耐心指导!我将尽力去修正上述问题!—Linforest(留言) 2009年2月25日 (三) 01:32 (UTC)
- (:)回應,现在基本差不多了(可能还有个别地方,如“自然科学”一节中大型恒星的超新星爆炸(Massive Star Supernovae Explosions),英文还没有去掉,不过也不是大问题)。另外建议您将参考文献和延伸阅读中的内部链接中文化,如Jet Propulsion Laboratory可直接链到喷气推进实验室(个人偏好的做法是写成Jet Propulsion Laboratory的形式)。只是一点小建议而已,不用客气。—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2009年2月26日 (四) 05:10 (UTC)
- (:)回應: 因为并非自身专业,只是觉得不太肯定是否正确,才留下大型恒星的超新星爆炸的英文。这就删除之。这就按照您的意见完成参考文献和延伸阅读中的内部链接中文化。非常感谢!—Linforest(留言) 2009年2月26日 (四) 08:32 (UTC)
- (:)回應,现在基本差不多了(可能还有个别地方,如“自然科学”一节中大型恒星的超新星爆炸(Massive Star Supernovae Explosions),英文还没有去掉,不过也不是大问题)。另外建议您将参考文献和延伸阅读中的内部链接中文化,如Jet Propulsion Laboratory可直接链到喷气推进实验室(个人偏好的做法是写成Jet Propulsion Laboratory的形式)。只是一点小建议而已,不用客气。—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2009年2月26日 (四) 05:10 (UTC)
- 外文括号是指像这样的用法:电脑成像技术或计算机生成图像(Computer-generated imagery,CGI),一般来说括号内的外文原文在大多数情况下是不需要的,因为读者可以通过内部链接了解它的意思和外文原文。除非这个内部链接的条目还没有被创建或没有使用内部链接,这时才需要向读者说明。其他例子还有美国国防部(United States Department of Defense,DoD)、蒙特卡罗技术方法(Monte Carlo technique)等等。
參考與觀點
- 包括各類型的參考資料、中立觀點、以及其他中文維基百科內的方針與指引等
過往紀錄
希望成为特色条目,现条目仍有许多美中不足的地方,欢迎大家踊跃发言。--臏臏—揾我 2009年12月10日 (四) 22:22 (UTC)
评审期:2009年12月10日至2010年3月10日。
(!)意見:此条目多年来仅由我一人编辑,本人感到独力难支,力不从心,在此恳请其他维基人一同帮忙编辑,谢谢。--臏臏—揾我 2009年12月10日 (四) 22:22 (UTC)
内容与遣词
包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点。 关于信息框里的节日部分,几乎全国都一致的,有必要写出来么?值得商榷。——TJBH (留言) 2010年2月25日 (四) 14:38 (UTC)
格式与排版
包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等资讯
参考与观点
包括各类型的参考资料、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- (!)意見。我的意見很簡單,不見得,也不是每個條目都有成為特色條目的必要與條件。特色條目的撰寫上要求更嚴格,包括資料的闡述和文句的格式。因此,我個人並不贊成所有超過一定長度的條目都想要成為特色條目。多一點好的條目也很重要,也是目前欠缺的。-cobrachen (留言) 2009年12月11日 (五) 16:45 (UTC)
- (!)意見。這條目篇幅已足夠,若要再提升水平,要從「版面結構與佈局」著手:縮減重要性較次的文字量,擴充較重要的段落。例如教育章約570字,但交通章卻有約2000字,就可以考慮擴充教育,縮減交通;而文化章裡面,「相關文藝作品」,排序在「宗教」之前,應調換;再來,政治章幾乎是空白。--Jasonzhuocn (留言) 2009年12月12日 (六) 10:54 (UTC)
- (!)意見 参考资料中大量引用"新会县志"。但县志中没有标原始出处,可靠性值得推敲。Shypanda (留言) 2010年1月18日 (一) 13:23 (UTC)
- 評審期︰2009年2月11日至2009年3月11日
優良條目,徵求意見,目標是特色條目。—黑暗魔君 (留言) 2009年2月11日 (三) 12:16 (UTC)
內容與遣詞
- 包括條目內的學術成份、遣詞造句、翻譯精確性、完成度及連貫性等一概與內容有關的要點
奧斯曼帝國???不是鄂圖曼帝國嗎?人人都是這樣說的(在香港)囧囧 2009年2月13日 (五) 10:18 (UTC)
- 內地稱奧斯曼帝國,已有繁簡轉換。—黑暗魔君 (留言) 2009年2月13日 (五) 15:07 (UTC)
格式與排版
- 包括維基化、專題格式、錯別字與標點符號、外文內容及排版等資訊
參考與觀點
- 包括各類型的參考資料、中立觀點、以及其他中文維基百科內的方針與指引等
過往紀錄
目標是優良條目,徵求意見。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年2月7日 (六) 18:29 (UTC)
- 評審期︰2009年2月7日至2009年3月9日
內容與遣詞
- 包括條目內的學術成份、遣詞造句、翻譯精確性、完成度及連貫性等一概與內容有關的要點
- 參4處,「殷皇子大馬路的位置原屬海洋」改成「殷皇子大馬路原位於海底」?--Zanhsieh (留言) 2009年2月8日 (日) 14:22 (UTC)
- 不行吧,這裏想表達的是殷皇子大馬路的土地原來是沒有的,是個海洋,如果改成「殷皇子大馬路原位於海底」,意思就變了「殷皇子大馬路的土地原來在海底,後來才『浮』了上來」。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年2月8日 (日) 16:11 (UTC)
這個地方是挺難斟酌的,上面個人建議的說法若照您這樣解釋是沒有錯的(人為填海讓它浮上來)。要不然建議按照參考文獻搬來改寫使用,更詳細並可免除爭議。建議改成「殷皇子大馬路昔日為介於澳門南面海島(即今日的下環區)與北面海島(即今日新橋區和松山)間的水道」。--Zanhsieh (留言) 2009年2月8日 (日) 17:19 (UTC)
- 不行吧,這裏想表達的是殷皇子大馬路的土地原來是沒有的,是個海洋,如果改成「殷皇子大馬路原位於海底」,意思就變了「殷皇子大馬路的土地原來在海底,後來才『浮』了上來」。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年2月8日 (日) 16:11 (UTC)
格式與排版
- 包括維基化、專題格式、錯別字與標點符號、外文內容及排版等資訊
- 少少意見..“殷皇子大馬路,左為榮興彩票公司“這張圖片正好就在首段之下,令排版有點奇怪,如可拼入街道模版則更佳。 -- message to b.cx 2009年2月11日 (三) 01:47 (UTC)
- 其實這種方法也預覽過,不過下面的段落便隨之移上了,模板剛好與歷史沿革的圖片逼在一起,使內文變得很狹窄(1024x768),所以只好這樣放。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年2月11日 (三) 06:59 (UTC)
參考與觀點
- 包括各類型的參考資料、中立觀點、以及其他中文維基百科內的方針與指引等
過往紀錄
想参评优良条目,需要修改意见。—☸ForgetMyselfTalk to Anatta☯ 2009年2月5日 (四) 09:08 (UTC)
完全根据英文维基百科Animal Liberation Front条目翻译而成。若对条目的内容有争议,请先至英文版的讨论页参与讨论。由于原文比较中立,因而未挂争议模板(事实上英文版也没有挂)。还是希望能主要对语言方面多提意义,尤其欢迎高手来润色文句,力求精准流畅。
评审期2009年2月5日至2009年3月5日。
内容与遣词
包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
格式与排版
包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等资讯
- 中文默认字体在斜体的情况下很不好看。建议把引用的都去掉斜体—Ben.MQ 2009年2月6日 (五) 11:38 (UTC)
- 1.英文鏈結過多,應使用人为破坏(sabotage)或人为破坏(sabotage)其中一種。2.大量人名未被翻譯。3.內部鏈接似乎有不足之嫌,諸如英國或恐怖主義等用詞有鏈結會更好。—AT 2009年2月9日 (一) 09:58 (UTC)
- 1.对于象sabotage一类的词,我想等相应的中文wiki页面出现以后再改。2.没翻译的都是些不甚重要的人,几个核心人物都有中文译名。3.内部链接与英文版保持一致,故没有增加。☸ForgetMyselfTalk to Anatta☯ 2009年2月10日 (二) 04:56 (UTC)
- 1.我所關注的並不是該詞有沒有中文頁面,而是格式的統一性。2.作為中文維基使用中文作為最主要的語言是不可否定的,翻譯人名是一個基礎,重不重要並不是由閣下去界定的。3.英文維基並不代表著至高無上,準確無誤,況且該條目在英文維基也不是什麼特色或優良,其參考價值僅限於翻譯內容而不是其格式。—AT 2009年2月10日 (二) 09:12 (UTC)
- 都改了(海豚的名字就算了)。阁下觉得现在去评优良条目合适否?☸ForgetMyselfTalk to Anatta☯ 2009年2月11日 (三) 09:32 (UTC)
- 有些紅字鏈結是不必要的,例如以AT 2009年2月12日 (四) 03:07 (UTC)
- ForgetMyselfTalk to Anatta☯ 2009年2月12日 (四) 04:19 (UTC) 中提及的内容,要留待他人写出了,现在仅作分段提纲的用途。☸
形式的紅字。至少格式上沒有大錯,內容則有待其他人去校對。—
参考与观点
包括各类型的参考资料、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
过往纪录
想参评优良条目,需要修改意见。—独语者~向他开炮 2009年2月3日 (二) 16:28 (UTC)
全篇是基于英文维基百科阿姆斯特丹条目翻译而成的,也有一部分保留了原中文词条的内容。
评审期2009年2月3日至2009年3月3日。
- 看不出有什么问题,我没去过阿姆斯特丹,甚至没有到过欧洲,实在不擅长这方面的条目。如果一定要苛求的话,我建议多补充一些条目内的红字链接,让察看条目的人不会因为不理解某些红字链接的内容而觉得遗憾。比如说17世纪是阿姆斯特丹历史上的“黄金时代”,我就对阿姆斯特丹历史上的黄金时代比较感兴趣,可惜看不到。我觉得一个好的条目光自身完整是不够的,要尽可能的使条目内的知识完整。下次欢迎你到Wikipedia:特色圖片評選或者和平号空间站多看看,我对摄影和航天比较感兴趣。--SH1019♁Team Radio 2009年2月9日 (一) 15:04 (UTC)
- 感谢SH1019阁下的支持。对于阿姆斯特丹的黄金时代,我想暂时可能非我本人所能叙述完善。可能在经过一段时间的积累,我会考虑完善这些内容。—独语者~向他开炮 2009年2月10日 (二) 05:00 (UTC)
内容与遣词
包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 可以考虑在首段加入一两句话来介绍城市的发展史。-Webridge传音入密 2009年2月5日 (四) 06:18 (UTC)
- 谢谢!已修改。烦请阁下阅读之后多提宝贵意见。—独语者~向他开炮 2009年2月5日 (四) 11:08 (UTC)
- 阿姆斯特丹后面不应该是英语。加上荷兰语。--达师—信访—工作报告 2009年2月5日 (四) 11:58 (UTC)
- Euroline是长途客车,不是火车。--达师—信访—工作报告 2009年2月5日 (四) 12:09 (UTC)
- 谢谢达师!上述问题已修改,请过目。—独语者~向他开炮 2009年2月5日 (四) 15:00 (UTC)
格式与排版
包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等资讯
- 中间部分加一些图片。--达师—信访—工作报告 2009年2月5日 (四) 11:59 (UTC)
- 已添加图片,请过目。—独语者~向他开炮 2009年2月5日 (四) 15:13 (UTC)
- 按照中文维基百科的惯例,条目里面一般只在第一次出现条目名称、简称或者别称的情况下才会使用粗体。—小周(XiaoZhou)(留言) 2009年2月9日 (一) 05:02 (UTC)
- 已修改,请阁下过目。—独语者~向他开炮 2009年2月9日 (一) 05:53 (UTC)
- 1.英文鏈結過多建議使用阿姆斯特尔河(Amstel)或阿姆斯特尔河(Amstel)其中一種。2.市議員和市秘書名尚未翻譯。3.km等量詞轉換成中文。4.旅遊景點分欄建議以簡單描述數個具代表性的景點以取代列點形式。5.參考資料請放於句號之前。6.流行音樂和古典音樂可合併成音樂,劇院和喜戲可合併成戲劇/喜劇,夜生活和紅燈區可合併成夜生活,奧運會、足球和其他運動可合併成運動/體育。7.參考文獻大多是荷蘭文,對於中文維基的用戶來說難以查證,建議改為使用英文或中文的參考文獻。—AT 2009年2月9日 (一) 09:38 (UTC)
- 首先感谢LUFC阁下的帮助。下面是逐项回应:1,按照阁下意见修改;2,已翻译;3,模板中所使用的单位是km;4,斟酌考虑后将该部分删除,因为很多资料可以在历史和建筑介绍中找到;5,已修改;6,已合并;7,我只能尽力找相关的中文资料,不敢保证都可以找到。—独语者~向他开炮 2009年2月10日 (二) 05:00 (UTC)
- 關於這種阿姆斯特尔河(Amstel)格式,還是建議閣下在中文那兒加上鏈結,為了消滅紅字令條目美觀而失去鏈接是不智的。—AT 2009年2月10日 (二) 09:15 (UTC)
- 谢谢LUFC阁下的提醒,已增加内部链接,希望有时间的话可以着手写作。—独语者~向他开炮 2009年2月10日 (二) 10:47 (UTC)
参考与观点
包括各类型的参考资料、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- 請按照Wikipedia:列明来源#網頁一節格式以及{{cite web}}模板改正。--Zanhsieh (留言) 2009年2月3日 (二) 17:59 (UTC)
- 谢谢Zanhsieh的指点,已更正,请过目。—独语者~向他开炮 2009年2月5日 (四) 15:42 (UTC)
- 沒有改多少呀?您能否對照一下星际旅行II:可汗怒吼、佛教藝術、加州神鷲的參考資料。差距還是很大。--Zanhsieh (留言) 2009年2月5日 (四) 19:57 (UTC)
- 又依照英文条目的参考资料修改了一下。因为这篇条目我是几乎完全翻译自英文条目,所以参考资料也是和英文条目对应的。麻烦阁下再看看。—独语者~向他开炮 2009年2月6日 (五) 00:27 (UTC)
- ref 7 得翻譯一下。--Zanhsieh (留言) 2009年2月6日 (五) 08:01 (UTC)
- 感谢阁下对本条目语句的修饰。ref 7刚刚翻译过,请过目。—独语者~向他开炮 2009年2月6日 (五) 08:33 (UTC)
- 我漏看了一個, ref 15 也有敘述,應該跟上面一併提的。另外,地名在本條目中有的用「它」有的用「她」,建議統一。--Zanhsieh (留言) 2009年2月6日 (五) 09:54 (UTC)
- 谢谢,但是文中所有用“她”的地方都是指代阿姆斯特丹,而用“它”的地方都是指代建筑物等其他东西,我并不认为这样有何不妥。—独语者~向他开炮 2009年2月6日 (五) 11:27 (UTC)
- 我漏看了一個, ref 15 也有敘述,應該跟上面一併提的。另外,地名在本條目中有的用「它」有的用「她」,建議統一。--Zanhsieh (留言) 2009年2月6日 (五) 09:54 (UTC)
- 感谢阁下对本条目语句的修饰。ref 7刚刚翻译过,请过目。—独语者~向他开炮 2009年2月6日 (五) 08:33 (UTC)
- ref 7 得翻譯一下。--Zanhsieh (留言) 2009年2月6日 (五) 08:01 (UTC)
- 又依照英文条目的参考资料修改了一下。因为这篇条目我是几乎完全翻译自英文条目,所以参考资料也是和英文条目对应的。麻烦阁下再看看。—独语者~向他开炮 2009年2月6日 (五) 00:27 (UTC)
- 沒有改多少呀?您能否對照一下星际旅行II:可汗怒吼、佛教藝術、加州神鷲的參考資料。差距還是很大。--Zanhsieh (留言) 2009年2月5日 (四) 19:57 (UTC)
- 谢谢Zanhsieh的指点,已更正,请过目。—独语者~向他开炮 2009年2月5日 (四) 15:42 (UTC)
- 欠缺參考資料相關的語言種類,如果是英文的請加上(英文)。—AT 2009年2月11日 (三) 10:16 (UTC)
- 谢谢提醒,已补足。—独语者~向他开炮 2009年2月11日 (三) 11:32 (UTC)
过往纪录
希望参评优良条目,烦请指教修改意见。--SH1019♁Team Radio 2009年2月6日 (五) 06:34 (UTC)
部分根据英文维基百科Mir条目翻译而成。 评审期2009年2月6日至2009年3月6日。
内容与遣词
包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 和平號太空站#發展一節「1985年10月和平號被推倒無塵室」,「roll outside」似乎不應該翻成「被推倒」。個人覺得「啟用無塵室」較好。--Zanhsieh (留言) 2009年2月6日 (五) 10:26 (UTC)
- (:)回應,已做相应改动.--SH1019♁Team Radio 2009年2月6日 (五) 12:30 (UTC)
格式与排版
包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等资讯
参考与观点
包括各类型的参考资料、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
过往纪录
- 和 平號的脫軌分三個階段完成。第一階段是依靠大氣阻力將太空站維持在220公里的衰減軌道上。第二階段開始於2001年3月23日02:01UTC,一個修 改版本的進步號太空船,攜帶著2.5倍的燃料將太空站降低至165-220公里的軌道之間。在這兩個階段後,太空站完成了它在太空歷時15年的任 務,05:08 UTC進步號太空船開始控制太空站向地球大氣層衝去,大約22分鐘之後,太空站位於菲濟上空,05:52UTC太空站開始嚴重損壞,06:00UTC,未 燃燒殆盡的太空站殘骸,落入了南太平洋冰冷的海水中。[9][10]
- Mir's deorbit was done in three stages. The first stage was waiting for atmospheric drag to decay Mir’s orbit an average of 220 kilometers (137 mi). This began with the docking of Progress M1-5, a modified version of the Progress M carrying 2.5 times more fuel in place of supplies. The second stage was the transfer of the station into a 165 x 220 km (103 x 137 mi) orbit. This was achieved with two burns of the Progress M1-5's control engines at 00:32 UTC and 02:01 UTC on March 23, 2001. After a two-orbit pause, the third and final stage of Mir's deorbit began with the burn of Progress M1-5's control engines and main engine at 05:08 UTC, lasting a little over 22 minutes. Reentry into Earth's atmosphere (100 km/60 mi) of the 15-year-old space station occurred at 05:44 UTC near Nadi, Fiji. Major destruction of the station began around 05:52 UTC and the unburned fragments fell into the South Pacific Ocean around 06:00 UTC
- 首先,英文的第一階段是M1-5與太空站的接合包括在內,中文變成是第二階段。英文的第二階段是降低太空站到一個165 X 220公里的軌道面上,中文變成是一個高度範圍,應該是以英文的表示法代表軌道面的型態。
- 接下來進入地球的階段,英文是說05:44的時候,太空站位於斐濟的上空,中文的翻譯把火箭啟動的時間直接拿來用,在意思和時間上都與英文版的不符合。
- 重約100噸的和平號內部彷彿變成了一個狹小的迷宮,裡面充斥著纜線,科學儀器,以及一些私人物品,比如說照片、兒童的繪畫、書以及吉他。通常和平號會有3名太空人,有時太空人們會在太空站呆上半年甚至更長的時間,和平號總是不斷有太空人來訪,一直到1999年8月。
- Inside, the 100-ton Mir looked like a cramped labyrinth, crowded with hoses, cables and scientific instruments — as well as articles of everyday life, such as photos, children's drawings, books and a guitar. It commonly housed three crew members, but it sometimes supported as many as six for up to a month. Except for two short periods, Mir was continuously occupied until August 1999.
- 英文提到太空站最擁擠的時候有六個人一起待上一個月,中文翻譯變成六個月,這樣的意思就不對了。
- 從1995年3月開始,美國的太空人在和平號上生活了28個月,在和平號上逗留的期間,處理了很多緊急突發事件,包括1997年2月23日的一場小火災,以及1997年6月25日與無人控制的進步號太空船發生的一次碰撞。
- Starting in March 1995, seven U.S. astronauts spent 28 months on Mir. During their stay several acute emergencies occurred, notably a small fire on February 23, 1997, and a collision with an unmanned Progress spacecraft on June 25, 1997.
- 英文中提到相撞的事故裡面,用的是unmanned,這裡的意思應該是無人搭乘,要翻譯成無人控制,不能說真的不對,可是無人搭乘的載具是可以遙控的,那麼,就不能說是無人控制。不然UAV不就變成無人控制的飛行載具了?
- 重申一次,優良與特色條目的參選的條件應該要比一般的條目高出許多,無論是正確性或者是用詞遣句都需要經過較多的修改與考慮,如果只是隨便看看,長度夠就好,這樣就投下贊成票的話,試問這種贊成票的價值,以及投票者是不是真的有用心在挑選足以推薦的題材?-cobrachen (留言) 2009年2月6日 (五) 17:56 (UTC)
- (:)回應,多谢指教,会尽快修改。--SH1019♁Team Radio 2009年2月7日 (六) 12:50 (UTC)
需要修改意见。--达师—信访—监督工作 2009年1月25日 (日) 09:02 (UTC)
历史是翻译英语的,参照中文的进行更改。其余均是编写者自编的。
评审期:2009年1月25日至2009年2月25日。
内容与遣词
包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 设施一节还有扩充潜力。例如,加入地铁内的语音信息,或地铁站内的信息提示板等等。
- (:)回應:指明的都扩充了一些。其他的正在扩充。--达师—信访—工作报告 2009年1月29日 (四) 03:47 (UTC)
- 可以考虑参考英文版,加入关于安全性的内容。—Webridge传音入密 2009年1月29日 (四) 02:13 (UTC)
- (:)回應:大约写了一些。如果需要,请再提些扩充建议。--达师—信访—工作报告 2009年1月29日 (四) 03:28 (UTC)
- 首段内容不够吸引人,可以参考英文版的写法。—Webridge传音入密 2009年2月2日 (一) 01:44 (UTC)
- (:)回應:这很麻烦。现在我只能说参照英文版改了一点,但是是否“吸引人”我无法判断。—达师—信访—工作报告 2009年2月2日 (一) 05:11 (UTC)
- 已经有所改进,主要是可以以奥运会为切入点。-Webridge传音入密 2009年2月5日 (四) 06:11 (UTC)
- 明白了。--达师—信访—工作报告 2009年2月5日 (四) 11:12 (UTC)
- 已经有所改进,主要是可以以奥运会为切入点。-Webridge传音入密 2009年2月5日 (四) 06:11 (UTC)
- (:)回應:这很麻烦。现在我只能说参照英文版改了一点,但是是否“吸引人”我无法判断。—达师—信访—工作报告 2009年2月2日 (一) 05:11 (UTC)
格式与排版
包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等资讯
参考与观点
包括各类型的参考资料、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
过往纪录
請協助內容的改善及提出建議。—KK (留言) 2009年1月21日 (三) 15:21 (UTC)
評審期:2009年1月21日至2009年2月21日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 這條目是翻譯的?我還以為是原創的,看看其他人對翻譯有什麼意見?囧囧 2009年1月21日 (三) 15:33 (UTC)
- 功夫 (電影)#故事內容一節最後一段,個人建議應該刪除,因為與功夫 (電影)#模仿與參照重複。--Zanhsieh (留言) 2009年1月21日 (三) 18:55 (UTC)
格式與排版
- 包括維基化、專題格式、錯別字與標點符號、外文內容及排版等資訊
- cast一部分可加強,整理,個人認為有發揮空間囧囧 2009年1月21日 (三) 15:33 (UTC)
- 功夫 (電影)#獎項半形括號應考慮轉成全形。--Zanhsieh (留言) 2009年1月21日 (三) 19:00 (UTC)
參考與觀點
- 包括各類型的參考資料、中立觀點、以及其他中文維基百科內的方針與指引等
- 好像有點美國中心,但這電影是香港的,加上這裡是中文百科,建議大膽地稍稍以香港為中心,可增加可讀性囧囧 2009年1月21日 (三) 15:33 (UTC)
- 注釋應逐一標明哪些是中文、英文、它種語言。--Zanhsieh (留言) 2009年1月21日 (三) 19:01 (UTC)
- 注釋連結8,9,21,23,26,41已經失效,另外建議一點,如果知道原始網頁日期的話比較好補救(不補沒關係,只是建議),方法是去web archive裡頭找網頁存檔。舉個成功的例子來說,ref 9,引用的鏈結是http://www.sensasian.com/view/catalog.cgi/EN/1030 ,那在 The Wayback Machine 貼上該網址然後按 Take me back,你應該會看到 2005 / 2006 / 2007 三年的該站的存檔。這時就顯示出原本日期若存在的重要性,敝人逐一試過,2005最底下那個鏈結可以看到該文引用的 Production Note。然後你要看 cite web 格式照著修改,應該有個 archiveurl 之類的參數。這是很繁瑣的過程,看你有空再改吧。--Zanhsieh (留言) 2009年1月22日 (四) 07:15 (UTC)
評審期︰2009年1月15日至2009年2月15日
個人意見:個人的文筆不好,文字寫得不美.而內容方面,只校對了前半段,後面一來時間關係,二來太長,希望各位能給此條目意見及建議,謝謝.
此大部分為翻譯,有部份參考中文資料,可以有點出入.囧囧 2009年1月15日 (四) 09:15 (UTC)
內容與遣詞
- 內容上面佷豐富,佷不錯,之前已幫你改了點點文筆上的東瓜豆腐,如想參選可以先由優良入手。—Jazecorps Nekivary 2009年1月16日 (五) 09:52 (UTC)
- 可能有錯譯?囧囧 2009年1月16日 (五) 10:44 (UTC)
- 以後翻譯請注意數詞問題,香港地區特有對遊戲、錄影帶、光碟以「隻」為單位,在中國內地及台灣不見得適用。全部轉成「隻」在內地又有跟「只是」的只混用的情況。--Zanhsieh (留言) 2009年1月27日 (二) 16:47 (UTC)
- 您所言甚是,我會使用套/款來代替,謝謝囧囧 2009年1月29日 (四) 09:21 (UTC)
格式與排版
- 格式與排版方面我認為沒什麼問題,但可以多點點圖片,使條目更生動。—Jazecorps Nekivary 2009年1月16日 (五) 09:52 (UTC)
我更需要您提出的改进意见,而不是纯粹的支持或反对。—菲菇@维基食用菌协会 2009年1月14日 (三) 09:09 (UTC)
- 评审期︰2009年1月14日至2009年2月14日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- 關於星际旅行II:可汗怒吼#發展這一段,提到《星艦奇航記》與《星艦迷航記》(介於兩個 ref 20 之間),敝人有點搞不太清楚,查照原文,覺得應該是筆誤。各位有甚麼看法?--Zanhsieh (留言) 2009年1月14日 (三) 14:04 (UTC)
- 《星艦奇航記》是Star Trek整个系列在台湾的译名,《星艦迷航記》是第一部电影Star Trek: The Motion Picture在台湾的译名。—菲菇@维基食用菌协会 2009年1月14日 (三) 15:29 (UTC)
- 「他給薩林安排的任務便是多快好省地製作出《星艦奇航記II》來」(ref 22 附近),個人覺得將其白話文化成「他給薩林安排的任務便是又快又省錢地製作出《星艦奇航記II》來」似乎比較好。--Zanhsieh (留言) 2009年1月14日 (三) 14:09 (UTC)
- 呵呵,“多快好省”其实并非文言文,我只是借用了某组织创造的一个政治词语而已。给一下原文:“Sallin's job would be to produce Star Trek II quickly and cheaply.”当然,如果大家都觉得阁下的译法更好,我会予之修改。—菲菇@维基食用菌协会 2009年1月14日 (三) 15:37 (UTC)
- 挺好的,大陆的应该比较熟悉,可以加上转换如果其他地区的读者无法理解的话。-Webridge传音入密 2009年2月5日 (四) 06:15 (UTC)
- ref 6 / 32 附近,「特别的,为了展现蒙塔尔万的肌肉,弗莱彻将可汗的服装设计成了敞怀式。」參照原文「Khan's costume was designed with an open chest to show Ricardo Montalbán's physique.」敝人了解「特別的」是填充詞,旨在轉承語氣,覺得改成:
- 「特别是为了展现蒙塔尔万的肌肉,弗莱彻将可汗的服装设计成了敞怀式。」
- 「值得一提的是,为了展现蒙塔尔万的肌肉,弗莱彻将可汗的服装设计成了敞怀式。」
- 「特别为了展现蒙塔尔万的肌肉,弗莱彻将可汗的服装设计成了敞怀式。」
- 不曉得哪個好?參考一下。--Zanhsieh (留言) 2009年1月14日 (三) 14:43 (UTC)
- 我个人比较喜欢值得一提这种译法,不知您意下如何?—菲菇@维基食用菌协会 2009年1月14日 (三) 15:37 (UTC)
- 恩,個人也是比較偏向 #2 不會有標點符號、斷句爭議。--Zanhsieh (留言) 2009年1月14日 (三) 16:54 (UTC)
- ref 45 處,「鰻蟲的鏡頭使用了多個模型進行攝製,才完成了《星球大戰VI:絕地歸來》特效製作總監肯·羅爾斯頓。指導了該鏡頭的拍攝。」原文「The Ceti eel shots used several models, overseen by special effects supervisor Ken Ralston, who had just finished creature design for Star Wars Episode VI: Return of the Jedi.」個人覺得翻成「剛完成《星球大戰VI:絕地歸來》中生物設計的特效總監肯·羅爾斯頓,負責拍攝鰻蟲的鏡頭。他使用了多個模型模擬鰻蟲的效果。」--Zanhsieh (留言) 2009年1月14日 (三) 15:12 (UTC)
- 不错,已修改。—菲菇@维基食用菌协会 2009年1月14日 (三) 15:37 (UTC)
- ref 49 處,「動畫師們希望這段動畫能為他們的工作室贏得商業機遇。」建議「動畫師們希望這段動畫能讓他們的工作室鴻圖大展。」或「動畫師們希望這段動畫能使他們的工作室財源廣進。」--Zanhsieh (留言) 2009年1月14日 (三) 15:18 (UTC)
- 呵呵,我选宏图大展。非常感谢您的意见。—菲菇@维基食用菌协会 2009年1月14日 (三) 15:37 (UTC)
- ref 53 處,「與貫穿全片的主題曲相比,可汗的主旋律有著強烈的敲擊音質地,這樣在其他音樂的伴奏下,更能表現出角色的狂暴。」原文「In comparison to the flowing main theme, Khan's leitmotif was designed as a percussive texture that could be overlayed with other music and emphasized the character's insanity.」這裡的 percussive texture 就可能會有點爭議。percussive 奇摩字典是 1.衝擊的 2. 叩診的,是指的是節奏的拍子很明顯?還是指的是該段音樂如貝多芬命運交響曲一開頭那樣的衝擊性曲調?敝人沒有聽過那段節奏,所以翻譯也是變成兩個:
- 「與貫穿全片的主題曲相比,可汗的主旋律有著強烈的敲擊節奏,這樣在其他音樂的伴奏下,更能表現出角色的狂暴。」
- 「與貫穿全片的主題曲相比,可汗的主旋律有著強烈的衝擊音感,這樣在其他音樂的伴奏下,更能表現出角色的狂暴。」
- 沒聽過的就沒辦法下定論。 :( --Zanhsieh (留言) 2009年1月14日 (三) 17:09 (UTC)
- 我去找找主旋律来听听。电影只在我学校里的机器里存得有。—菲菇@维基食用菌协会 2009年1月14日 (三) 17:39 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等资讯
- 星际旅行II:可汗怒吼#設計接近 ref 6 的船鐘,在繁體下顯示不正確。敝人嘗試插入-{}-結果預覽下 link-en 模板傳回不正確。看看能否修正。--Zanhsieh (留言) 2009年1月14日 (三) 14:32 (UTC)
- 因属字对字转换,已直接在全局转换表中修正。—菲菇@维基食用菌协会 2009年1月14日 (三) 15:44 (UTC)
参考与观点
- 包括各类型的参考资料、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
过往记录
- 評審期︰2009年1月11日至2009年2月11日
內容與遣詞
- 包括條目內的學術成份、遣詞造句、翻譯精確性、完成度及連貫性等一概與內容有關的要點
- 首段的最後提到「另外,由於中文與英文表示方式不同……」,就算不是自我參照,至少也等於向讀者強調這是一件英譯中的作品,或許只需要提到中文裡有「車」與「機」互換使用的現象就好了。--brianjim (留言) 2009年1月13日 (二) 05:05 (UTC)
- 总觉得这样写有一些别扭。而且中文裡有「車」與「機」互換使用的現象其实也不需提到,因为离题了。因此我删去了该段,但在条目第一段略作了一定修改,提到了“除雪机”。—菲菇@维基食用菌协会 2009年1月14日 (三) 09:20 (UTC)
- (:)回應,老實說,敝人在譯後面幾段的時候掙扎了很多次,最後才加進那段話。例如噴撒車換成噴撒機,會使該段一半看來似乎比較合理;但另一半又看起來不合理。然後吹雪車一節,乍看一下沒有不合理,可是敝人找了半天(google 除雪設備), cn 網域附照片的大部分給的標題是吹雪機,大概因為跟割草機一樣小小一台…………在老中觀念好像要大得跟台汽車,還有自附輪胎才算車。這個譯法問題讓敝人掙扎了很久。--Zanhsieh (留言) 2009年1月14日 (三) 13:46 (UTC)
- 用较常见的名称嘛~~只是说明时附带上英文字义上的解释似乎有些不妥(英语中心?)。其他的,只要相关的解释不是太离题也可以写吧。—菲菇@维基食用菌协会 2009年1月14日 (三) 16:00 (UTC)
- (:)回應,老實說,敝人在譯後面幾段的時候掙扎了很多次,最後才加進那段話。例如噴撒車換成噴撒機,會使該段一半看來似乎比較合理;但另一半又看起來不合理。然後吹雪車一節,乍看一下沒有不合理,可是敝人找了半天(google 除雪設備), cn 網域附照片的大部分給的標題是吹雪機,大概因為跟割草機一樣小小一台…………在老中觀念好像要大得跟台汽車,還有自附輪胎才算車。這個譯法問題讓敝人掙扎了很久。--Zanhsieh (留言) 2009年1月14日 (三) 13:46 (UTC)
- 总觉得这样写有一些别扭。而且中文裡有「車」與「機」互換使用的現象其实也不需提到,因为离题了。因此我删去了该段,但在条目第一段略作了一定修改,提到了“除雪机”。—菲菇@维基食用菌协会 2009年1月14日 (三) 09:20 (UTC)
- (:)回應,恩,好主意。我改看看。--Zanhsieh (留言) 2009年1月14日 (三) 17:10 (UTC)
格式與排版
- 包括維基化、專題格式、錯別字與標點符號、外文內容及排版等資訊
參考與觀點
- 包括各類型的參考資料、中立觀點、以及其他中文維基百科內的方針與指引等
過往紀錄
- 評審期︰2009年1月3日至2009年2月3日
內容與遣詞
- 包括條目內的學術成份、遣詞造句、翻譯精確性、完成度及連貫性等一概與內容有關的要點
- 翻譯常常出現問題,忘記了中國語文的用法。譬如「entry into World War II」被翻譯為「進入第二次世界大戰」,應該翻譯為「參與第二次世界大戰」。--小為 (留言) 2009年1月3日 (六) 18:25 (UTC)
- (:)回應,謝謝指正。能否整篇仔細看過?特別是那個第一次就職演說部分。那個我翻得很慚愧,抄經濟學人中文版加修改的。很不到味,沒能把演說的力道透出來。--Zanhsieh (留言) 2009年1月3日 (六) 18:32 (UTC)
- 我把引言部分做了些修飾。但是我把"pack the Supreme Court"這句話留了下來。雖然我不通美國史,但是若去讀過會發現「攆走最高法院」這個翻譯實有問題,意義剛好相反。羅斯福其實是想把支持新政理念的大法官塞進最高法院來改變比例,使支持者變多數,而不是要攆走什麼人或什麼組織。這也是為什麼我一直建議譯者不能只是單純把原文翻成中文,而是要把所有相關條目與參考文獻都讀過,甚至還要去自己去找其它的參考資料。另外,我一直覺得,「他與其妻埃莉諾·羅斯福,仍舊是美國現代自由主義的試金石」或許翻成「他與妻子埃莉諾·羅斯福為美國現代自由主義立下典範」會比較順暢。
- 本文部分還是有很多英文與中文順序差異的問題要修飾,例如「羅斯福和露西間仍保持了正式書信來往,但他們也沒有去看對方一直到1941年。」此外,中文的副詞語尾助詞應是「地」,「的」則是形容詞語尾助詞(參見副詞)。-- Marcus Hsu talk 2009年1月4日 (日) 04:56 (UTC)
- (:)回應,那篇我也仔細看過,因為看過才翻成「攆走」。我一開始打算用「最高法院改組法案」,可是那個是後來的學者為了「文雅」兩字起見下的說法,徐兄也知道美國人大眾比較直接,在他們的國會才會改成「Judiciary Reorganization Bill」這種經過修過的辭,民間一般都用比較易記的詞。攆走是因為當初這些大法官們共和黨佔多數,國會已經是民主黨天下,所以幾個救急法案被弄成違憲才會讓羅斯福出此下策。翻成「攆走最高法院」的原因還有一點,假設當年羅斯福不用這種威逼的政治手段,那新政因為法案未過失敗,這些是否造成共和黨或者保守民主黨人對其指責?換句話說,共和黨與保守民主黨員一方面要叫羅斯福弄些法案救救大眾,一方面又叫他不能做這不能做那(綁手綁腳),而錯了都是羅斯福的錯 (又要馬兒好又要馬而不吃草) 。我從該條目上下文得知羅斯福的個性不會那樣屈服 (對納粹德國、幾次大選、癱瘓殘障等等都證明他個性除剛毅外外加強勢),所以才會有攆走「不支持法案通過的法官一事」。至於試金石改成典範,這個我挺同意,馬上改。--Zanhsieh (留言) 2009年1月4日 (日) 12:34 (UTC)
- 關於這點可能要請對美國史有研究的人來回覆,我目前查到的資料都並沒有「攆走」之意,反而比較接近是「塞滿」的意思。換成一般通俗口語的講法,羅斯福是打算增加許多大法官以便把法院塞到爆之意。-- Marcus Hsu talk 2009年1月4日 (日) 15:07 (UTC)
- 我也同意「攆走」一詞並不適合,與英文原意確有出入,查文中有用「打發走」這個字眼,個人認為比較確切。--Clithering(MMIX) 2009年1月4日 (日) 18:25 (UTC)
- (:)回應,同意。改成「打發走」。諸位對羅斯福第一次就職演說部分翻譯能否給點意見?多謝多謝。--Zanhsieh (留言) 2009年1月4日 (日) 18:35 (UTC)
- 我也同意「攆走」一詞並不適合,與英文原意確有出入,查文中有用「打發走」這個字眼,個人認為比較確切。--Clithering(MMIX) 2009年1月4日 (日) 18:25 (UTC)
- 關於這點可能要請對美國史有研究的人來回覆,我目前查到的資料都並沒有「攆走」之意,反而比較接近是「塞滿」的意思。換成一般通俗口語的講法,羅斯福是打算增加許多大法官以便把法院塞到爆之意。-- Marcus Hsu talk 2009年1月4日 (日) 15:07 (UTC)
- (:)回應,那篇我也仔細看過,因為看過才翻成「攆走」。我一開始打算用「最高法院改組法案」,可是那個是後來的學者為了「文雅」兩字起見下的說法,徐兄也知道美國人大眾比較直接,在他們的國會才會改成「Judiciary Reorganization Bill」這種經過修過的辭,民間一般都用比較易記的詞。攆走是因為當初這些大法官們共和黨佔多數,國會已經是民主黨天下,所以幾個救急法案被弄成違憲才會讓羅斯福出此下策。翻成「攆走最高法院」的原因還有一點,假設當年羅斯福不用這種威逼的政治手段,那新政因為法案未過失敗,這些是否造成共和黨或者保守民主黨人對其指責?換句話說,共和黨與保守民主黨員一方面要叫羅斯福弄些法案救救大眾,一方面又叫他不能做這不能做那(綁手綁腳),而錯了都是羅斯福的錯 (又要馬兒好又要馬而不吃草) 。我從該條目上下文得知羅斯福的個性不會那樣屈服 (對納粹德國、幾次大選、癱瘓殘障等等都證明他個性除剛毅外外加強勢),所以才會有攆走「不支持法案通過的法官一事」。至於試金石改成典範,這個我挺同意,馬上改。--Zanhsieh (留言) 2009年1月4日 (日) 12:34 (UTC)
- 各位認為在圖 File:Gdp29-41.svg 裡頭的 Billions of Chained 2000 Dollars 應該如何翻比較好?感謝感謝。--Zanhsieh (留言) 2009年1月5日 (一) 00:12 (UTC)
- 理論上,應該「Billions of Chained 2000 Dollars」翻譯為「十億美元(2000年價)」。--小為 (留言) 2009年1月8日 (四) 15:43 (UTC)
- 多謝。另外,「第一表親」跟「第一位表親」不同,會造成讀者困擾。歐美的表親定義請參考英文條目 (非常不同)。--Zanhsieh (留言) 2009年1月8日 (四) 16:50 (UTC)
- 讀者要明白什麼是「第一表親」顯得有困難,根據你所提供的資料,那位應該是姑表兄弟姊妹或者堂表兄弟姊妹。-小為 (留言) 2009年1月28日 (三) 14:40 (UTC)
- (:)回應,這個敝人了解,不過敝人認為在表親條目還在中式觀點下未擴充之前,寧願為正確性而保留有點彆扭的表示法。這就跟一些科學名詞找不到翻譯而保留原文不譯同樣做法。另外,中文的姑表兄弟姊妹或者堂表兄弟姊妹仔細辨別並沒有包括好幾代以前是同一源的說法(老中講的一表三千里就是表達這種胡混的狀況),通常只有包括近三四代,埃利諾的例子至少要牽涉五六代。--Zanhsieh (留言) 2009年1月28日 (三) 16:49 (UTC)
- 讀者要明白什麼是「第一表親」顯得有困難,根據你所提供的資料,那位應該是姑表兄弟姊妹或者堂表兄弟姊妹。-小為 (留言) 2009年1月28日 (三) 14:40 (UTC)
- 多謝。另外,「第一表親」跟「第一位表親」不同,會造成讀者困擾。歐美的表親定義請參考英文條目 (非常不同)。--Zanhsieh (留言) 2009年1月8日 (四) 16:50 (UTC)
- 理論上,應該「Billions of Chained 2000 Dollars」翻譯為「十億美元(2000年價)」。--小為 (留言) 2009年1月8日 (四) 15:43 (UTC)
格式與排版
- 包括維基化、專題格式、錯別字與標點符號、外文內容及排版等資訊
參考與觀點
- 包括各類型的參考資料、中立觀點、以及其他中文維基百科內的方針與指引等
過往紀錄
- 个别章节有些太琐碎了吧?--百無一用是書生 (☎) 2009年1月22日 (四) 09:25 (UTC)
- 有 些地方的语句需要修改以符合中文习惯。例如,“羅斯福堅持其立場,但是在憤怒的退伍軍人與參議員休伊·皮尔斯·朗結盟,並通過一個巨大紅利法案壓過羅斯福 的否決權後遭遇挫敗”,“遭遇挫敗”的到底是羅斯福还是憤怒的退伍軍人?如果是前者,建议改为“虽然羅斯福堅持其立場,但是憤怒的退伍軍人还是让羅斯福遭 到了挫敗,他们與參議員休伊·皮尔斯·朗結盟,並促使国会通過一個巨大紅利法案而壓過了总统的否決權。”;另外,什么是“巨大紅利法案”,它对憤怒的退伍 軍人和羅斯福有什么影响?—Webridge传音入密 2009年1月23日 (五) 07:26 (UTC)
- (:)回應, 感謝您的意見與修改,原文「Protests erupted, led by the Veterans of Foreign Wars. Roosevelt held his ground, but when the angry veterans formed a coalition with Senator Huey Long and passed a huge bonus bill over his veto, he was defeated.」。巨大紅利法案並未解釋。敝人認為,如果該章節在這裡岔開深入去討論那件事的話,原本已經很長的論點就不是聚焦在羅斯福本人一生經歷 上。請兩位如有進一步意見到上面的同行評審鏈結提供修改意見。謝謝。--Zanhsieh (留言) 2009年1月23日 (五) 07:54 (UTC)
- 你可以将我的意见移动到同行評審。我之所以提出巨大紅利法案的问题,是因为语句的逻辑关系,巨大紅利法案的通过和羅斯福遭到了挫敗并没有直接联系,可能的解释是巨大紅利法案的通过否定了羅斯福所坚持的立场,但又是如何否定的呢。当然,这可能不是一个很大的问题。—Webridge传音入密 2009年1月23日 (五) 08:12 (UTC)
- (:)回應,敝人覺得,當初作者群寫這段的用意是,並不是所有在新政所提出的方案都全盤通過。他們只是稍稍提一下羅斯福受阻的議案背景。那個巨大紅利法案指的是甚麼要考證不是很容易,敝人去翻過 Huey Long 的資料,跟他的 Share Our Wealth 演說有關,但原文意思只是「理念相同而結盟」(Share Our Wealth演說裡頭其中一項訴求是老兵欠下的債要求由國家償還,羅斯福認為那是接近共產主義的做法),並不是 Huey Long 主推的。另外該法案的主角海外退伍軍人協會的參考資料,並沒有特別去提這件事。--Zanhsieh (留言) 2009年1月23日 (五) 08:42 (UTC)
- 你可以将我的意见移动到同行評審。我之所以提出巨大紅利法案的问题,是因为语句的逻辑关系,巨大紅利法案的通过和羅斯福遭到了挫敗并没有直接联系,可能的解释是巨大紅利法案的通过否定了羅斯福所坚持的立场,但又是如何否定的呢。当然,这可能不是一个很大的问题。—Webridge传音入密 2009年1月23日 (五) 08:12 (UTC)
- (:)回應, 感謝您的意見與修改,原文「Protests erupted, led by the Veterans of Foreign Wars. Roosevelt held his ground, but when the angry veterans formed a coalition with Senator Huey Long and passed a huge bonus bill over his veto, he was defeated.」。巨大紅利法案並未解釋。敝人認為,如果該章節在這裡岔開深入去討論那件事的話,原本已經很長的論點就不是聚焦在羅斯福本人一生經歷 上。請兩位如有進一步意見到上面的同行評審鏈結提供修改意見。謝謝。--Zanhsieh (留言) 2009年1月23日 (五) 07:54 (UTC)
- 評審期︰2009年1月3日至2009年2月3日
內容與遣詞
- 包括條目內的學術成份、遣詞造句、翻譯精確性、完成度及連貫性等一概與內容有關的要點
格式與排版
- 包括維基化、專題格式、錯別字與標點符號、外文內容及排版等資訊
参考资料中的外文红链似乎应该清理下,暂时只提这一点。—菲菇@维基食用菌协会 2009年1月14日 (三) 16:09 (UTC)
參考與觀點
- 包括各類型的參考資料、中立觀點、以及其他中文維基百科內的方針與指引等
過往紀錄
- 評審期︰2009年1月3日至2009年2月3日
內容與遣詞
- 包括條目內的學術成份、遣詞造句、翻譯精確性、完成度及連貫性等一概與內容有關的要點
格式與排版
- 包括維基化、專題格式、錯別字與標點符號、外文內容及排版等資訊
參考與觀點
- 包括各類型的參考資料、中立觀點、以及其他中文維基百科內的方針與指引等
過往紀錄
- 評審期︰2009年1月3日至2009年2月3日
內容與遣詞
- 包括條目內的學術成份、遣詞造句、翻譯精確性、完成度及連貫性等一概與內容有關的要點
格式與排版
- 包括維基化、專題格式、錯別字與標點符號、外文內容及排版等資訊
參考與觀點
- 包括各類型的參考資料、中立觀點、以及其他中文維基百科內的方針與指引等
過往紀錄
- (-)反对: 翻譯的水平很差。光是第一段引言就翻得非常不通順:「奧維爾和維爾伯一般認為是發明建造世界上第一個成功的飛機,並於1903年12月17日成就首個受控 制、自行動力、並比空氣重滯空人類飛行的兩個美國人。」諸位,光是這段話就充滿許多翻譯與中文文法上的問題。首先,用這麼冗長的子句來形容一個(組)人根 本就不是中文的習慣;「認為是」應該是「被認為是」;飛機的單位是「架」而非「個」,飛行的單位應該是「次」也非「個」;而「比空氣重滯空人類飛行」有幾 個人看得懂是啥東西?整篇文章後面更多地方就不一一列舉,這樣的翻譯品質實在讓人很難投得下票。-- Marcus Hsu talk 2008年12月23日 (二) 04:24 (UTC)
- (:)回應,數辭的問題已經修正,很感謝您的指正。不過碰到一點困難。您的意見是後期的飛機 (airplane) 數辭採用「架」,這個沒有問題;但是早期的飛行器 (Flying Machine),中文「飛機」是「飛行機器」縮減而來,數辭上要歸「一台機器」還是「一架機器」?這個問題本來看上下文可以取捨,但是未創建條目:「First Flying Machine」要翻成「第一架飛行器」還是「第一台飛行器」?
- 那您對「 the first controlled, powered and sustained heavier-than-air human flight 」有比較好的翻譯建議否?
- (-)反对,翻譯質量的問題有待改善,除了超長句子外,還有很多不通順的部分。以這樣長篇的條目來說,需要潤飾的地方還有很多。建議先關閉這邊的投票,方便收集意見。—LokiTalk 2008年12月23日 (二) 06:24 (UTC)
- (-)反对,同意以上的翻译意见--百無一用是書生 (☎) 2008年12月23日 (二) 08:47 (UTC)
- (-)反对,1) 條目首段應該是摘要,但現在真的冗長,失去重心。2)大量句子不通順,好像「他們討論並爭辯的這個問題」,「柯蒂斯等人的當時譏諷說」,「他起了在專利鬥 爭中的主導作用」,不如寫成「他在專利的鬥爭中起了主導的作用」。有時候還欠缺很多字,譬如-「『在』xxx年」,「在小學『唸書的時候』」,「其他萊特 『的』同輩」,「兄弟倆以透過禁止....『來』警告他...」,「儘管...『但』...『仍然』...」。3)章節的名稱有問題,什麼是「正統建立滿 佈荊棘」?「公開展出」應該比「公眾展示」好,「公眾展示」讓人誤會公眾要展示什麼。希望大家不要操之過急,記著條目長參考多不等於特色條目。—小為 (留言) 2008年12月23日 (二) 12:52 (UTC)
- (:)回應,改了,多謝您一一指出錯誤 (翻譯長條目完文思大概被擠得差不多了,需要人提醒)。有什麼問題請再看看。--Zanhsieh (留言) 2008年12月23日 (二) 14:17 (UTC)
- 仍然看不懂「萊特兄弟當然合謀在他們應收到的關注上缺席」。仍然過分地以中文文字套用英文的表達方法。其實「關注上缺席」即是「忽略」。
- 其他類似問題像「...合約取決於公眾飛行表演的成功」。其實可以改寫為「...合約要視乎公開飛行表演是否成功」。
- 另外,一句英文句子不一定翻譯成為一句中文句子。—小為 (留言) 2008年12月25日 (四) 07:03 (UTC)
- (:)回應,第三點需要您再明確一點。第一點 (萊特兄弟當然合謀在他們應收到的關注上缺席 -> 萊特兄弟當然合謀忽略媒體的關注)第二點 (合約取決於公眾飛行表演的成功 -> 合約要視乎公開飛行表演是否成功) 已修掉。請再指教--Zanhsieh (留言) 2008年12月25日 (四) 14:14 (UTC)
- (:)回應,整個條目出現一個普遍現象, 就是把一句英文句子翻譯成為一句中文句子,導致中文句子非常長,而且結構複雜。這樣讀者便唸到句子後段忘了前段。另外,加上採用直譯(表面翻譯)方式,過 分套用英文的表達方法,讀者需要了解英文表達手法才能了解中文內容。以前的回應是從大量問題舉出一小部分例子,而不是僅僅只有這些問題。因此常見我們說 「大量」/「很多」問題,但舉例子時候則說「好像」,「譬如」,而不說「只有」。現在我們需要的是意譯(深層翻譯)和潤飾的文筆。—小為 (留言) 2008年12月26日 (五) 18:59 (UTC)
- (:)回應,改了,多謝您一一指出錯誤 (翻譯長條目完文思大概被擠得差不多了,需要人提醒)。有什麼問題請再看看。--Zanhsieh (留言) 2008年12月23日 (二) 14:17 (UTC)
- (-)反对,時昭以慣常手段破壞條目([2]),但編者沒有回退。翻譯的水平雖有待改善,但很欣賞Zanhsieh的貢獻,可嘗試把內文用自己的文字寫出。-Nthgd 2008年12月23日 (二) 15:25 (UTC)
- 对不起,这不是破坏,这是信息框使用的惯例--百無一用是書生 (☎) 2008年12月23日 (二) 15:43 (UTC)
- (:)回應,貢獻不多啦。我還可以喝咖啡吃東西翻譯,貝多芬有身體上的毛病還得堅持作曲 (連寫他傳記的都堅持寫作了),比起萊特兄弟一篇才85K的貢獻真的不算甚麼。--Zanhsieh (留言) 2008年12月23日 (二) 17:03 (UTC)
- (:)回應, 對了,時昭的編輯不是破壞,而是依從規則。話說幾個月前他把所有特色和優良條目的人物訊息修改,改為只保留人物原文姓名後,這規則就這樣定了(請注意:那 些特色和優良條目在評選時都沒有人批評過,但是當選後就被時昭改了。也許時昭看好你的條目終會評特成功吧?)我這小人物好幾個月前提出討論,反被人指為破 壞,便明哲保身,從此不編輯維基百科;見此條目有改善空間,忍不住以劣筆稍作修改。貢獻維基的過程是艱辛的,Zanhsieh得咬牙切齒撐下去。
- 說回翻譯問題,英語中的句子可以很長很複雜,但長而複雜的中文句子不利理解,可依中文語法重新排列整理。有些詞語也不合中文用法,如小為前述。文中的科技詞彙,不知譯名有規範嗎?-Nthgd 2008年12月24日 (三) 10:40 (UTC)
- (:)回應,敝人是根據這個简介:航空技术术语中英文对照 (字母C-D)-西陆东方军事-西陆网對術語翻譯的。兩天前就應該貼上,不過我公司那瀏覽器裡頭沒有這個書籤。--Zanhsieh (留言) 2008年12月25日 (四) 16:52 (UTC)
- (:)回應,同意Nthgd意見,User:Shizhao的修改肯定不是甚麼「慣例」,亦請Shizhao胡亂作出修改前,多參考其他水準條目(如:特、優條目[3][4])內的模版。—Clithering(MMVIII) 2008年12月25日 (四) 09:40 (UTC)
- (:)回應, 對了,時昭的編輯不是破壞,而是依從規則。話說幾個月前他把所有特色和優良條目的人物訊息修改,改為只保留人物原文姓名後,這規則就這樣定了(請注意:那 些特色和優良條目在評選時都沒有人批評過,但是當選後就被時昭改了。也許時昭看好你的條目終會評特成功吧?)我這小人物好幾個月前提出討論,反被人指為破 壞,便明哲保身,從此不編輯維基百科;見此條目有改善空間,忍不住以劣筆稍作修改。貢獻維基的過程是艱辛的,Zanhsieh得咬牙切齒撐下去。
- (:)回應,貢獻不多啦。我還可以喝咖啡吃東西翻譯,貝多芬有身體上的毛病還得堅持作曲 (連寫他傳記的都堅持寫作了),比起萊特兄弟一篇才85K的貢獻真的不算甚麼。--Zanhsieh (留言) 2008年12月23日 (二) 17:03 (UTC)
- 对不起,这不是破坏,这是信息框使用的惯例--百無一用是書生 (☎) 2008年12月23日 (二) 15:43 (UTC)
- (-)反对。本來看見反對票太多,便吝嗇不投,只掛上模板以請求各方來拯救條目。但Zanhsieh卻移除模板,非要我來特色條目投票不可。小為已列出數個問題,但Zanhsieh一方面仍未完全改善,一方面卻說「還不知道要改哪裡」。老實說,除了經其他維基人修改過的部分以外,通篇幾乎沒有一個通順段落。-- 維基垃圾·管理員。清理垃圾遭犬咬,休養三天復打掃……潔淨維基百科,編者有責 2008年12月25日 (四) 13:49 (UTC)
(!)意見条目内容翻译得还可以,虽然在短时间内增加了条目的字节数,但是所谓的75个参考,可能仅是对英文的一个翻译,写作者并没有亲身参考,许多链接过于陈旧,需要重新测试是否能够进入,以及参考的内容与条目是否一致。—Smartneddy(Talk) 2008年12月22日 (一) 06:49 (UTC)
- (:)回應:已經看過一遍,條目下參考連結全部看過一遍並修正過 (我這邊在北美,無法保證不同時區所有編輯皆可以對連結存取),所有連結僅:
- 參考2.該圖書館網站改寫,改成新的連結。
- 專利連結:修正專利模板。--Zanhsieh (留言) 2008年12月23日 (二) 14:47 (UTC)
- 不懂什么叫做“正統建立滿佈荊棘”?--百無一用是書生 (☎) 2008年12月22日 (一) 12:59 (UTC)
- (:)回應: 「 Trouble establishing legitimacy 」現在暫改成「 正統建立困難重重 」指的是當時報章媒體對萊特兄弟當時不信任的態度。有比較好的譯法請指教。--Zanhsieh (留言) 2008年12月23日 (二) 14:21 (UTC)
- 校 對了這一段。文句主要問題是太跟從英文原文而沒有照顧中文文句的先後次序,結果讀起來很別扭;有時缺乏了一些「的的了了」之類的,因果關係不明顯;某些字 詞在翻的時候只根據字典的意思,結果令人摸不著頭顱,如practical airplane譯作「實際上的飛機」等。你可參考一下。—LokiTalk 2008年12月23日 (二) 17:32 (UTC)
- (:)回應,大概整個修過詞。Loki兄文采很好呀。謝謝您動手修正並給我很多靈感。--Zanhsieh (留言) 2008年12月23日 (二) 19:54 (UTC)
- (:)回應,哈,太抬舉了。其實我認為在寫這種廣為人知的事物時,可以參考的中文專著應該有不少,一些難於翻譯的文句或論述,在這些作品中應該能夠找到參考。畢竟大部分維基人都不是這方面的專業,能夠參考已出版的專著,內容及文句上應該會更有說服力。—LokiTalk 2008年12月24日 (三) 15:48 (UTC)
- (:)回應, 這個就是我的難處了,敝人身處美國。英文文獻很多,對譯的少 (譬如說目前手上在譯的羅斯福也碰到很多困難)。只有 Google 大神。專門術語列表有參考的更少 (例如 Flying Machine 的問題還是沒解決),採用來自內地一方的譯表會被台港圍毆 (咳,地域觀點地域觀點,誰叫台港不貼對譯表到自己的 blog) 採用一「隻」片子,香港網友看了懂了笑了,內地台灣兩地的追來了。目前還沒有人挑改得太不合原意的 (花旗國來圍剿?)。不過挺羨慕日本人,人家術語好像只需要音譯。能否給個USA找得到的參考,我去翻翻書也行--Zanhsieh (留言) 2008年12月24日 (三) 19:56 (UTC)
- (:)回應,哈,太抬舉了。其實我認為在寫這種廣為人知的事物時,可以參考的中文專著應該有不少,一些難於翻譯的文句或論述,在這些作品中應該能夠找到參考。畢竟大部分維基人都不是這方面的專業,能夠參考已出版的專著,內容及文句上應該會更有說服力。—LokiTalk 2008年12月24日 (三) 15:48 (UTC)
- (:)回應,大概整個修過詞。Loki兄文采很好呀。謝謝您動手修正並給我很多靈感。--Zanhsieh (留言) 2008年12月23日 (二) 19:54 (UTC)
- 校 對了這一段。文句主要問題是太跟從英文原文而沒有照顧中文文句的先後次序,結果讀起來很別扭;有時缺乏了一些「的的了了」之類的,因果關係不明顯;某些字 詞在翻的時候只根據字典的意思,結果令人摸不著頭顱,如practical airplane譯作「實際上的飛機」等。你可參考一下。—LokiTalk 2008年12月23日 (二) 17:32 (UTC)
- (:)回應: 「 Trouble establishing legitimacy 」現在暫改成「 正統建立困難重重 」指的是當時報章媒體對萊特兄弟當時不信任的態度。有比較好的譯法請指教。--Zanhsieh (留言) 2008年12月23日 (二) 14:21 (UTC)
(!)意見:讓我說說看目前的問題:技術資料的正確性我不質疑,但特/優條目起碼是要可讓讀者理解的,但目前修訂版本仍未能做到。
- 我認為翻譯不能一成不變,如不能一個句式對應一個句式。舉例說,英文版「The Wright brothers, Orville and Wilbur, were two Americans who are generally credited with inventing and building the world's first successful airplane and making the first controlled, powered and sustained heavier-than-air human flight on 17 December 1903. 」一句,若譯為「萊特兄弟:奧維爾和威爾伯是……………………………………………………………………………………………………………的兩個美國人」 會使中文句子的難以理解。這句中文一來太長,二來這句英文句子的重點不是美國人(two Americans);who are後面那些文字不是只用於修飾two Americans,而是句子的重心。故翻譯時我把two Americans另立新句,以突顯The Wright brothers are generally credited with inventing and building the world's first successful airplane and making the first controlled, powered and sustained heavier-than-air human flight on 17 December 1903.。當然,英文分句表達的意思,在中文可能可合為一句。這是小小心得,只作拋磚引玉,未擺脫逐句翻譯的問題。
- 此外,也有些英文詞的翻譯稍稍失去原意,略舉數例:
- traveled often as a bishop (in the Church of the United Brethren in Christ)→身為()主教並常常旅行,應解為常常以()的主教身份遠行
- The absence of newsmen→記者的缺席,應解作沒有記者在場
- Critics....compared their actions unfavorably to European inventors, who worked more openly→他們的行動不利於歐洲工作較公開的發明家,想像一下批評萊特兄弟的人說:「你看,那些歐洲發明家的工作多麼開放!」,意思就是說萊特兄弟不 好啦。
- 例 子恕不盡錄(若我對以上句子的理解有偏差,也懇請指正)。用字需符合文法,「的」「在」「但」等須斟酌的用詞也恕不舉例。所以抱歉說句,「已經失去細部原 意」並不是「很多目前版本」修改後的錯,也不是說句子不通順就能盡達原意。-Nthgd 2008年12月27日 (六) 02:31 (UTC)
- 請 不要把兩事混為一談,這裡只是在討論條目的品質。或許你真的算「倒霉」被我剛好路過看到而投反對票,但是這跟我提出的質疑與反對有關嗎?若諸位維基人認為 我是為反對而反對,認為我提出的說法有問題、不合理、是在故意挑刺,那大家自有公評,也可以在這裡反駁與討論。我現在不常參與維基編輯事務,並不代表我不 能提出意見。我不參與其它條目品質的討論,並不代表不能對你的條目提出建議。若你真是一個開放心胸接受建議的人,就不該在這話題上打轉。-- Marcus Hsu talk 2008年12月27日 (六) 11:46 (UTC)
- (:)回應, 我的目的是,拉回條目區專注對條目本身修改。敝人在北美,不見得每日看中文,也許諸位看不太習慣的語句,敝人在這習以為常。這就是我去找資料無法對條目有 所貢獻的原因。需要有人指點所謂「經年的錯誤」「中文語句編排隱晦上的繆誤」。老實說,誰跟誰交流愛說甚就說甚,跟改善條目一點關係都沒有,敝人也沒甚麼 興趣。Marcus 兄,您已經跟敝人對話講得很清楚該怎麼改,敝人會找時間改改 (嘖,羅斯福還有兩個任期沒有譯完...) 。多謝指教。新年快樂。--Zanhsieh (留言) 2008年12月27日 (六) 12:35 (UTC)
- 評審期︰2009年1月3日至2009年2月3日
內容與遣詞
:包括條目內的學術成份、遣詞造句、翻譯精確性、完成度及連貫性等一概與內容有關的要點
格式與排版
:包括維基化、專題格式、錯別字與標點符號、外文內容及排版等資訊
參考與觀點
:包括各類型的參考資料、中立觀點、以及其他中文維基百科內的方針與指引等 無中文參考資料。
過往紀錄
- (!)意見, 查阅了一下英文版,什么都不是(并非优良),如果中文版成为特色,是否意味着我们降低了评选标准?具体意见:建议再补充部分中文参考资料(现参考资料全英 文,我相信大中国区平均英文水平并没有那么高,而且作为僵尸网络,一点中文资料也没有?我不信),之后看看再说,如果不行,可先考虑选优良。—我是火星の石榴 (留言) 2008年10月20日 (一) 07:15 (UTC)
- 英文版是特色條目—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月20日 (一) 08:38 (UTC)
- 不对吧,我这边IE6看英文版条目 没有特色条目的标记啊(五角星)—我是火星の石榴 (留言) 2008年10月20日 (一) 11:34 (UTC)
- (:)回應—這個英文特色條目列表應該對您有幫助—Zanhsieh (留言) 2008年10月20日 (一) 13:56 (UTC)
- 是有的,的確是特色條目,我去CAP圖—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月20日 (一) 14:02 (UTC)
- (:)回應—
- 有個個人覺得是中文資料長久以來的弊病:交互參考,例如這個新華網SANS公布2008年十大網絡安全威脅 插件居首,您如果仔細觀察的話,該資料註名來源是CSDN,那您如果去CSDN找或者Google找 storm botnet site:cn 或者 storm site:cn,找來的來源不是非常非常稀少(又是引其他的來源,那就跟華南虎事件差不多了),就是連結自國外的來源 (CSDN 結果的來源僅有 這個 是博客的來源,它又是照貼國外的文章)。維基如果要當選特色條目,獨立來源是很重要的。如果諸位資深編輯不同意這個觀點,那我就不管了把它們一古腦兒列上。
- 風暴殭屍網路已經是優良條目。 -- Zanhsieh (留言) 2008年10月20日 (一) 14:42 (UTC)
- 我查了一下中文文献,似乎中文文献里还没有关于这个东西的研究--百無一用是書生 (☎) 2008年10月22日 (三) 09:22 (UTC)
- (:)回應— 我找的也是沒有,全部都是轉載,沒有獨立文獻。公開的「獨立文獻」最多只有到 Agobot & Phabot。轉載的 Storm botnet 都在2008年3月以後。另外,石榴兄您所言把殭屍網路跟風暴殭屍網路混一起,如果單純講殭屍網路,也就是 botnet,獨立資料是有的,不過殭屍網絡是另一條條目。---Zanhsieh (留言) 2008年10月22日 (三) 19:52 (UTC)
- (:)回應,对不起,暂时仍然中立,我看来需要研究下二者的区别。投票时效还有多久?—我是火星の石榴 (留言) 2008年10月23日 (四) 03:09 (UTC)
- (:)回應,「在兩週(14日)內,如果有至少8個以上的贊成票(包括提名者,如8支持4反對)」見Wikipedia:特色条目候选的存檔程序一節。另,風暴殭屍網路跟傳統殭屍網路差別在於使用的匿蹤技術 (例如:Fast Flux,搞不好GFW/金盾工程有參考它)、利用電子垃圾郵件的手段 (例如:利用新聞、國家事件)、自動化DDoS (只要深入一點的研究就被DDoS)---Zanhsieh (留言) 2008年10月23日 (四) 18:49 (UTC)
- 英文版是特色條目—Jacky~無聊IQ題~哪支西甲球會是假貨? 2008年10月20日 (一) 08:38 (UTC)
- 很好的條目為什麼不支持呢—Jacky~TALK 2008年11月1日 (六) 11:40 (UTC)
- (:)回應, 哈,沒關係啦。新的黑帽技術總是要花一點時間學習的,特別是個人看過很多資深編輯的資料,很多都是網管。我自己也是,當初我看這篇文章英文版時,看完第一 優先的概念就是「我的內網有沒有這檔子事」,其次才是翻譯。然後順藤摸瓜看到還有其他種的 botnet 英文版條目,要花時間消化與思索反應對策。---Zanhsieh (留言) 2008年11月1日 (六) 16:10 (UTC)