维基百科:移动请求/2011年1到3月

昂邦章京在话题“2011年3月29日”中的最新留言:13年前

2011年1月1日

2011年1月2日

(-)反对:只是个档案名称,不必矫枉过正。—Mark85296341留言 2011年1月3日 (一) 14:00 (UTC)
(!)意见:这怎么能说是矫枉过正呢?我请问阁下哪里“过正”了?中文维基百科不应当自己就传达wiki = wikipedia这样的错误概念。--Patcre (留言) 2011年1月3日 (一) 14:57 (UTC)

2011年1月4日

2011年1月6日

柔术原在建立时为一“武术”条目,后来发现与柔术 (杂技)分别用到的正(武术的柔术)、简(杂技的柔术)字体的条目,因此将柔术统一改为消歧异条目(简体改为重定向),并将两者重新以括号区分。
  • 柔术消歧异条目经IP用户逐步删减,并转变为柔术 (武术)的内容,以致于最后消歧异页面反而被取代。导致柔术 (武术)反而改为重定向。这样的重定向毫无意义,因为不会有人查阅这种限制名称的条目。因为后续柔术有太多编辑了,无法回退,请求将目前“柔术”内容移动回“柔术 (武术)”条目,而柔术恢复原消歧异页面的样子。-Dodd (留言) 2011年1月6日 (四) 15:49 (UTC)

2011年1月7日

2011年1月9日

2011年1月11日

2011年1月15日

(+)支持--Dayten (留言) 2011年1月15日 (六) 13:20 (UTC)

2011年1月13日

2011年1月14日

  • 讨论韩式泡菜朝鲜泡菜:“朝鲜”既可作国名,又是民族名,且这种泡菜流行始于朝鲜王朝时期;况且,当前韩国只管半个朝鲜半岛,用“韩”字统括一种“北边那一半”和“住在中国境内的那一些”也都吃的食物,确实不太恰当。还是叫“朝鲜泡菜”好过“韩式泡菜”……-Fuenping 2011年1月14日 (五) 08:43 (UTC)
(-)反对--(移动到韩国泡菜)好了
(!)意见:提案人解释了一大堆,阁下忘了签名也就罢了,反对好歹也给个说法吧?您所提议名称的问题(“韩国”不如“朝鲜”广义),我已在移往“朝鲜泡菜”的理由中指出;请问您认为“韩国泡菜”比较好的理由是什么呢?(当前该条目的地区词转换模板,已可在正/繁体中文版本显示“韩式泡菜”。)Fuenping 2011年1月14日 (五) 22:08 (UTC)
(!)意见--韩式泡菜远较朝鲜泡菜普及。--Gakmo (留言) 2011年1月18日 (二) 17:04 (UTC)

2011年1月10日

2011年1月9日

2011年1月22日

2011年1月18日

2011年1月16日

2011年1月24日

2011年1月25日

2011年1月26日

2011年1月23日

2011年1月28日

2011年1月31日

 完成ATRTC 2011年1月31日 (一) 11:15 (UTC)
 完成ATRTC 2011年1月31日 (一) 11:15 (UTC)

2011年1月30日

 完成ATRTC 2011年1月30日 (日) 08:41 (UTC)
 完成ATRTC 2011年1月30日 (日) 08:41 (UTC)

2011年1月29日

 完成ATRTC 2011年1月30日 (日) 08:41 (UTC)
 完成ATRTC 2011年1月30日 (日) 08:41 (UTC)

2011年1月27日

2011年2月2日

2011年2月3日

2011年2月1日

2011年2月8日

2011年2月10日

2011年2月13日

  • 爱新觉罗·凡察凡察:史料中的都督凡察(猛哥帖木儿的弟弟)和神话中的樊察(蒙特穆的祖先)未必是同一个人。没有史料记载凡察姓爱新觉罗。即便是神话中对爱新觉罗氏的樊察,也是直呼其名,不会冠以爱新觉罗。Dalt (留言) 2011年2月13日 (日) 09:38 (UTC)
    • (+)赞成:我们写百科全书又不是在登记户口,没有必要人名一定连名带姓,尤其许多史籍上本无明载姓氏的历史人物,我们这些几百年后的人还非常热心地主动帮人家弄一个来加上去,实在是蛇足得很。Fuenping 2011年2月13日 (日) 23:29 (UTC)
  • 请问在标题使用全形标点符号符合现行格式规范吗?我看标题中的括弧都是半形。如果标题中的标点符号用半形较妥的话,我提议将虎!虎!虎!(全形惊叹号)移动到虎!虎!虎!(半形惊叹号无间隔)。Fuenping 2011年2月14日 (一) 04:42 (UTC)
    • 全形的括号意味著括号和括号内文字是该事物名称的一部份,例如:“英国国民(海外)”。一般的半形括号则是用来“消歧义”。Luuva (留言) 2011年2月14日 (一) 13:04 (UTC)
      • 谢谢回应,那我提的这个就不移动啰!不过全形标点符号打字时比较费事,我已建立了一个没有标点符号的页面(“虎虎虎”),与现存使用半形惊叹号的页面一样,重定向过去使用全形惊叹号的虎!虎!虎!,以利读者检索。Fuenping 2011年2月15日 (二) 02:39 (UTC)

2011年2月19日

--修兵的恋次 (留言) 2011年2月19日 (六) 06:45 (UTC)

2011年2月20日

在下重定向时按错,现在移不回来了。--靖天子~北伐抗战军统局/请加入生物学提升计画 2011年2月21日 (一) 13:17 (UTC)

2011年2月21日

2011年2月4日

2011年2月17日

2011年2月6日

(!)意见:小吃的部分好像没有什么异议;可否请管理员先移动这部分呢?容我晚点再回来修改点心、饮茶、茶点等提案。谢谢!Fuenping 2011年2月9日 (三) 16:41 (UTC)

 完成-将小吃重定向到中式小吃,并将有关小吃的内容建立了小吃。由于小吃列表的性质是列表,所以没有将小吃的内容加入,只作了格式修改。--Gakmo (留言) 2011年2月10日 (四) 06:02 (UTC)
  • (!)意见点心的分类可不可以这样

(!)意见:我本身的偏好是以“点心”作为条目名称主体,加上括弧说明“(饮茶)”或“(广式饮茶)”;不过考量到其他使用者的意见(最常见的“点心”用法就是指“广式点心”),而没有特别坚持。很希望再多听到几位不同使用者的意见;不过在达成共识之前,我觉得“一动不如一静”,因为标题一改连内容也要改,改来改去很费事的。我连自己偏好的改法都不坚持了,也请恕我不投票支持阁下这个提议(尽管我可能赞同您提案的本意)。Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

(!)意见:“西点”好像比较常听见,“西式点心”显得有些拗口;反正内文第一句话就说了嘛:“西点西式点心的简称”,我觉得就不必画蛇添足了。Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

(-)反对:“和菓子”挺好的呀!“和菓子是日式糖果糕点”的事实,当前内文已充分说明。不过,您上述两点意见,我已反映在当前点心 (消歧义)的写法上了。Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

  • (-)反对:日式点心不一定是和菓子,只有传统的才是和菓子,新兴的日式小吃点心不是。而且韩语也是用汉字音,要对应其他语言就应保留对应的汉字原名,不应另行意译--Ws227 (留言) 2011年2月21日 (一) 13:49 (UTC)

(-)反对ja:洋菓子已直接对应到当前的西点;语意上,日文“洋菓子”和中文“西点”基本上也是一样的。更何况,目前中文维基尚不存在“洋果子”条目。我看就不用多此一举了吧!Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

(-)反对:这两个都是现存页面,一个是一般页面,一个是消歧义页,不宜这么搬动。要的话,应该是饮茶->广式饮茶,然后饮茶(消歧义)->饮茶。Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

      • ->广式饮茶(对应en:yum cha、ja:饮茶及其他语言)

(+)支持:我之前也是这样提议的。只不过,移动顺序应该是饮茶->广式饮茶饮茶(消歧义)->饮茶。Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

      • ->中式茶点(对应en:tea (meal)、ja:点心及其他语言)

(!)意见en:tea (meal)ja:点心指的不是同一回事哦!前者对应下午茶(英式)虽不中亦不远矣;后者对应点心(广式饮茶)则是很准确的。您如果有兴趣新建“中式茶点”条目,连结到饮茶 (消歧义)底下,我没有理由反对;但这个新条目不应对应en:tea (meal)。Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

(-)反对:目前ja:軽食对应小吃,还满准确的呀!日文另有对应en:snack food的页面(ja:スナック菓子),其内容也比较接近零食。Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

--四季风雅 (留言) 2011年2月11日 (五) 06:16 (UTC)

  • (!)意见,这类中文条目必要的时候不妨去掉interwiki,毕竟饮食上相对应的词有时不真的是完全相同的东西,长的差不多又不见得有一样的名字。Luuva (留言) 2011年2月23日 (三) 16:11 (UTC)

2011年2月11日

日俄战争->俄日战争--四季风雅 (留言) 2011年2月11日 (五) 11:32 (UTC)

奥普战争->普奥战争,user:四季风雅既拿不出可靠证据,又未经讨论没有共识擅自移动。——星光下的人 (留言) 2011年2月11日 (五) 11:55 (UTC)

丹普战争->普丹战争,user:四季风雅既拿不出可靠证据,又未经讨论没有共识擅自移动。——星光下的人 (留言) 2011年2月11日 (五) 11:55 (UTC)

2011年2月12日

2011年2月23日

2011年2月28日

官修典籍常冠有如“钦定”、“御定”、“御撰”等字样,现在著录时常有直题书名简称,学位论文也有冠有不冠;但形式上皇帝“赐书名”后,包括了这些字样才是完整书名,善本古籍国内日本美国线上图书皆如此;实质上这些字样有标示其官修特殊性质之意义,即便“钦定(一般)”、“御纂”、“御批”等诸字样之间也有实质文义的不同,不可混用。就文献学上,一般引文可以不必,专门写那该书之文章或者学术层次较高时便应该保留钦定字样。总此,在下以为维基此处正是“专门写该书”,百科对专业性亦有需求,保留当正式全名、求周全应更为妥当;况且所谓常用或不常用应是对两个不同名称之认定标准而非全称简称,否则如“台北地院”常用程度即远超过全称“台湾台北地方法院”。--Aaa8841 (留言) 2011年2月28日 (一) 18:41 (UTC)

我还是持原来的观点,见Talk:钦定授时通考。同为正式名称的选较常用者即可。若处处皆用全名,那么西班牙语的《中华大帝国史》条目应写作:Historia de las cosas más notables, ritos y costumbres del gran reyno de la China,英文版则是The Historie of the great and mightie Kingdome of China, and the Situation therefore: Together with the great riches, huge cities, politike government, and rate inventions in same,岂不麻烦。--inhorw (留言) 2011年3月1日 (二) 01:53 (UTC)

2011年2月27日

这些机关的名衔只有在中华民国存在,移回原名不与避免地域中心方针冲突,且切合命名常规中必须精准简练和名从主人的原则。-T0118163 (留言) 2011年2月27日 (日) 15:54 (UTC)

 完成。—ATRTC 2011年3月1日 (二) 02:40 (UTC)

2011年3月1日

 完成。—ATRTC 2011年3月1日 (二) 02:37 (UTC)

2011年3月4日

2011年3月15日

--Amba Jiyanggiyūn (留言) 2011年3月15日 (二) 19:36 (UTC)

2011年2月15日

2011年3月17日

2011年2月22日

2011年3月2日

2011年3月3日

2011年3月4日

  • 蒋公 (消歧义)蒋公:没有独自存在的“蒋公”页面,加注“消歧义”是多馀的。Fuenping 2011年3月4日 (五) 05:28 (UTC)

2011年3月5日

2011年3月8日

2011年3月9日

2011年3月12日

 完成。—ATRTC 2011年3月12日 (六) 08:05 (UTC)
 完成。—ATRTC 2011年3月12日 (六) 08:05 (UTC)

2011年3月13日

2011年3月14日

2011年3月18日

2011年3月16日

请求管理员将下列词条移至目标指向处:

原因一,自画像是一颗蘑菇怪物
原因二,作为中文代理的尖端出版社中《空之境界》商品作者的中文名是奈须蘑菇 —以上未签名的留言是于2011年3月16日 (三) 12:01 (UTC)之前加入的。

2011年3月21日

2011年3月19日

2011年3月22日

2011年3月23日

2011年3月25日

2011年3月27日

2011年3月28日

2011年3月29日