維基百科:維基獎勵/授獎提名投票/維基翻譯獎/WeiHsiang Wang
提名WeiHsiang Wang獲得維基翻譯專家
以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯:提名未通過
提名WeiHsiang Wang(討論頁+·貢獻(最早)·編輯次數·註冊日期·所創條目):21級維基創作獎,20級以上少數仍未獲獎的維基人。—AT 2016年9月13日 (二) 17:58 (UTC)
- 獲提名人意見:接受提名,感謝各位的指教。--WeiHsiang Wang(留言) 2016年9月18日 (日) 14:37 (UTC)
- 提名期(最長三個星期)︰2016年9月14日至2016年10月4日。
支持
- (+)支持,提名人票。—AT 2016年9月13日 (二) 17:59 (UTC)
- (+)支持,應當符合獲獎條件-- 晴空·和岩 討論頁·反互煮·協作計劃·中秋佳節 2016年9月14日 (三) 12:52 (UTC)
- (+)支持:貢獻堪當獎勵。 AndyHe829(留言) 2016年9月16日 (五) 06:07 (UTC)
- 寫字板(留言) 2016年9月16日 (五) 09:03 (UTC)
- (+)支持:應已達標。-和平、奮鬥、救地球!(留言) 2016年9月18日 (日) 09:12 (UTC)
- (+)支持--galaxyharrylion(留言) 2016年9月21日 (三) 11:30 (UTC)
- (+)支持:加油!--老陳(留言) 2016年9月24日 (六) 06:05 (UTC)
- (+)支持:鼓勵票,望閣下能繼續貢獻維基百科。--★Fish out Yue in the water.☆ 2016年9月30日 (五) 05:18 (UTC)
- (+)支持:+多1個F1特別貢獻也不為過呢。--미사카❀ζ무슨 일이죠✆ 2016年10月3日 (一) 9:31 (UTC)
反對
中立
意見
- 在目前中文維基的氛圍之下,我知道我寫了以下這些意見也是狗吠火車,但是我還是不吐不快。WeiHsiang Wang君翻譯的條目的確很多,內容也沒什麼問題;但是,如果要評爲專家,我覺得還是不夠。我特意點了幾篇他在自己用戶頁面陳列的條目,發現他的翻譯就如同大部分其他翻譯維基人一樣,都是原文一字不動,甚至連標點符號都不動地照翻。我不只一次在維基的許多地方都提到,中文與英文的行文習慣絕對不同,標點符號的使用也不同,絕對不能完全不動地只是英翻中,然後直接把半形符號轉成全形(當然我如此的說法有點誇張)。在條目翻譯後,其實還要下很大功夫進行文句的修飾,包括主動語句與被動語句的替換;甚至有些句子在中文裏還得合併或者拆散,順序還得前後調換,這樣才能避免英式中文,確保行文、斷句及用詞能夠暢通而不彆扭。如此這般,才能算是完成一篇好的翻譯;而且,我認爲這是一個專家起碼的標準。這也是我一直在努力及要求自己的地方,與大家共勉之。-- Marcus Hsu talk 2016年9月26日 (一) 01:04 (UTC)
- 個人同意上述意見,覺得WeiHsiang Wang目前還沒有一篇能夠讓人認可翻譯水準的作品,相比之下有部分用戶(如User:Mike8411251995)雖然產量不高,但卻能夠專注而耐心地把條目寫好,雖然現在翻譯痕跡仍重,但還是可以看到他們在改善方面的努力,個人認為,這樣更符合我對「翻譯專家」四字的理解。最後借用黃燦然先生的話:「其他領域都有神童或早熟的天才,翻譯領域裏沒有」,依靠長期的積累來不斷地提升自己,是成為合格譯者的基本要求。--7(留言) 2016年9月26日 (一) 02:41 (UTC)
結果
- 三週投票期限到,9支持,0反對,未達到最低要求(10支持票),很可惜未通過還,望不要氣餒,再接再厲。另,希望更多人關注維基獎勵投票。galaxyharrylion(留言) 2016年10月8日 (六) 11:10 (UTC)