User:水樹美月為了研究機械人的使用而建立的賬號。

目前計劃使用半自動化的機械人把日本漢字新字體中的俗字改為規範漢字。全自動化的機械人似乎會有問題,目前還是半自動化操作比較好吧?

先前機械人程序出錯了,難道我撞牆了?

像「円」,似乎可以/d円→/d日圓,萬円→萬日圓,其他的円→圓。 有些字,像「弁」,大概是和中文相去甚遠,反而沒人用錯。「楽」「巻」是比較容易錯的字。

有些條目,例如日圓¥ISO 4217教育漢字日語數字學年別漢字配當表(這個條目名不像漢語啊,餵……)等等,最好能跳過它們的檢查。

還有,在檢查日文新字體俗字的過程中發現有的條目中的Infobox animanga/Game使用了日文模板。例如歌之王子殿下 (2012年10月10日 (三) 09:17) 裏面的【タイトル=歌之王子殿下】【ゲームジャンル=戀愛冒險遊戲】,不熟悉日文的用戶若想修改條目,這豈不是在叫他們玩「猜猜看」嗎?建議把它們批量替換。