英國與愛爾蘭地名通名列表

维基媒体列表条目

對地名的研究被叫作地名研究;欲更詳細地調查與英國地名相關的這一主題,可參見英國地名研究英語Toponymy in Great Britain。本條目列出了一些見於英國愛爾蘭的地名中的常見的通名,以及它們的含義和一些使用例子。

本條目中的一些通名也存在於英國海外屬地以及英國之外的其他的使用英語的國家或地區的地名之中,甚至非英語國家或地區的地名之中,有可能含有本條目列出的部分通名。如:

關於譯名:

  • 本詞條的通名和地名採用中國大陸的翻譯方式翻譯。
    • 按照大陸的翻譯方式,一些發音本來有固定的對應的漢字,但是由於約定俗成,一些名稱在大陸有固定的譯法。如:
      • [kǝː]通常對應「克」,但是kirk(kǝːk)譯為「柯克」,不譯為「克克」
      • [mau]通常對應「毛」,但是mouth([mauθ])譯為「茅斯」,不譯為「毛斯」,香港則一般譯作「茅夫」
    • 按照大陸的翻譯方式,一些通名按照其發音,本來有別的譯法,但是由於約定俗成,它們在大陸有固定的譯法。如:
      • land([lænd])本來對應「蘭德」,但是按固定譯法譯為「蘭」
  • 英國的地名基本按當今的英國英語發音翻譯,而不按其原語言發音(愛爾蘭語、威爾士語等)或舊式發音(古英語、中古英語等)。如威爾士地名Trealaw,按英語譯為「特雷阿洛英語Trealaw」,而不按威爾士語譯為「特雷阿勞」。
  • 本詞條中列出的大多數地名都是其「英語形式」,而它們可能還有其他(原來的)語言的形式。一個地方的地名應該按照它所在國家的官方語言翻譯,因此,威爾士、蘇格蘭、北愛爾蘭的地名應該按照英語翻譯,而愛爾蘭的地名,應該按照愛爾蘭語翻譯,但是本列表中的「英語形式的愛爾蘭地名」,也是按其「英語形式」翻譯的,而不是按其「愛爾蘭語形式」翻譯的。如:
    • 威爾士地名「龐蒂浦」,英語名為Pontypool,威爾士語名為Pont-y-pŵl,「龐蒂浦」是按英語翻譯的。
    • 蘇格蘭地名「諾肯泰伯爾英語Knockentiber」,英語名為Knockentiber,蘇格蘭蓋爾語名為Cnoc an Tobair,「諾肯泰伯爾」是按英語翻譯的。
    • 北愛爾蘭地名「基利德英語Killead」,英語名為Killead,愛爾蘭語名為Cill Éad,「基利德」是按英語翻譯的。
    • 愛爾蘭地名「多尼戈爾英語Donegal」,英語名為Donegal,愛爾蘭語名為Dún na nGall,「多尼戈爾」是按英語翻譯的。
    • 愛爾蘭地名「都柏林」,英語名為Dublin,愛爾蘭語名為Baile Átha Cliath,「都柏林」是按英語翻譯的。

各語言簡稱:愛——愛爾蘭語;北——古北歐語;布——布立吞語;法——諾曼法語;古——古英語;坎——坎布里亞語;康——康沃爾語;拉——拉丁語;皮——皮克特語;蘇——蘇格蘭蓋爾語;威——威爾士語;中——中古英語

通名 來源 含義 例子 位置 注釋
aber[1]
音譯:阿伯英語Aber and Inver (placename elements)
坎、康、皮、威 (河)口,匯流點,水域的匯合處 阿伯里斯特威斯(Aberystwyth)、阿伯多維英語Aberdyfi(Aberdyfi)、阿伯丁(Aberdeen)、阿伯加文尼(Abergavenny)、阿伯里文英語Aberuthven(Aberuthven) 前綴 更多資料:阿伯與因弗 (地名詞素)英語Aber and Inver (placename elements)
ac、acc、ock
音譯:阿克
橡子,或橡樹 阿克林頓(Accrington)[2]埃科姆英語Acomb (disambiguation)(Acomb)、阿克頓(Acton)、馬特洛克(Matlock)[3]
ach, auch(en)/(in)[4]
音譯:阿赫、奧赫、奧亨、奧欣
愛、蘇 田地 奧亨丁尼英語Auchendinny(Auchendinny)、奧亨沙格爾英語Auchenshuggle(Auchenshuggle)、奧欣內爾恩英語Auchinairn(Auchinairn)、阿赫納欣英語Achnasheen(Achnasheen) 前綴 由「achadh」英語化而來。「ach」通常是高地形式,而「auch」通常是低地形式。「auchen」(來自「achadh nan …」)意為「……的田地」
afon, avon[1]
音譯:雅芳
愛、康、蘇、威 雅芳河(River Avon)、雅芳茅斯(Avonmouth)、雅芳威克英語Avonwick(Avonwick)、格拉尼拉旺(Glanyrafon) 威爾士語「afon」發音為「AH-von」;若干條英格蘭河流都叫作雅芳。在愛爾蘭語中,這個詞語拼作「abhann」,大部分(然而並非專門地)都發音為「OW-en」
ar, ard[4]
音譯:阿、阿德
愛、蘇 高、高地 阿馬(Armagh)、阿德格拉斯英語Ardglass(Ardglass)
ash
音譯:阿什
白蠟樹 阿什頓安德萊恩(Ashton-under-Lyne)、阿什頓-因馬克菲爾德英語Ashton-in-Makerfield(Ashton-in-Makerfield)[5]
ast
音譯:阿斯特
阿斯頓英語Aston (disambiguation)(Aston)、阿斯特利英語Astley (disambiguation)(Astley)[6] 前綴
auchter[4]
音譯:奧赫特
愛、蘇 高處,某物的頂端 奧赫特馬赫蒂英語Auchtermuchty(Auchtermuchty)、奧赫特拉德(Auchterarder) 前綴 由「uachdar」英語化而來
axe, esk, exe, usk
音譯:阿克斯、埃斯克、埃克斯、阿斯克
來自「isca」,意為水 埃克塞特(Exeter)、阿克斯河英語River Axe, Devon(River Axe)、埃克斯河(River Exe)、阿斯克河英語River Usk(River Usk)、阿克斯明斯特(Axminster)、埃斯克河英語River Esk, Lothian(River Esk)
ay, ey, y[7] 北/古 島嶼 拉姆齊英語Ramsay (disambiguation)(Ramsay)、韋斯特雷(Westray)、蘭迪(Lundy)[8]奧克尼(Orkney) 後綴(通常情況)
bal, ball, balla, bally[4]
音譯:巴爾、巴拉、巴利
愛、蘇 農田、農場 巴拉胡利什英語Ballachulish(Ballachulish)、巴勒諾英語Balerno(Balerno)、巴利米納(Ballymena)、巴利納馬勒德英語Ballinamallard(Ballinamallard)、巴勒特(Ballater)、巴爾莫拉爾英語Balmoral(Balmoral) 前綴 由「baile」英語化而來
beann, beinn, ben
音譯:本
本尼維斯(Ben Nevis)、本克魯亨英語Ben Cruachan(Ben Cruachan) 也許與皮克特語和威爾士語「pen」相關
beck[7]
音譯:貝克
北、古 霍爾貝克英語Holbeck(Holbeck)[9]貝金塞爾英語Beckinsale(Beckinsale)、特勞特貝克英語Troutbeck(Troutbeck)、貝克頓(Beckton)、圖廷貝克英語Tooting Bec(Tooting Bec) 比較德語「bach」
berg, berry[7]
音譯:伯格、伯里
北/古 山丘(比較「iceberg」) 羅斯伯里托平英語Roseberry Topping(Roseberry Topping)、伯克姆斯特德(Berkhamsted) 在「Farnborough」(法恩伯勒)一詞[古英語「Fernaberga」(費爾納貝爾加)]中,[10]「berg」已趨於「borough」
bex
音譯:貝克斯
黃楊樹 貝克斯利英語Bexley(Bexley)、濱海貝克斯希爾(Bexhill-on-Sea)[11] 濱海貝克斯希爾的古英語名字是「bexelei」,黃楊樹生長的林間空地[11]
bie, by[7]
音譯:比
定居點,村莊 格里姆斯比(Grimsby)[12]滕比英語Tenby(Tenby)、德比(Derby)、惠特比(Whitby)、塞爾比(Selby)、克羅斯比(Crosby)、福姆比(Formby)、柯克比英語Kirkby(Kirkby)、拉格比(Rugby)、赫爾斯比英語Helsby(Helsby)、科比(Corby)、韋瑟比(Wetherby)、洛克比(Lockerbie) 通常情況是後綴,但比較比克英語Bicker, Lincolnshire(Bicker,城鎮濕地) 也倖存於「地方法則英語Bylaw」(bylaw)和「中期選舉」(by-election)
blaen, blen
音譯:布倫
坎、威 落、山丘、山地 布倫卡斯拉英語Blencathra(Blencathra)、布倫科戈英語Blencogo(Blencogo)、布萊奈-費斯蒂尼奧格英語Blaenau Ffestiniog(Blaenau Ffestiniog)、布蘭太爾(Blantyre)
borough, brough, burgh, bury
音譯:伯勒、布勒、堡、伯里、伯雷
設防的圍場 艾爾斯伯里(Aylesbury)、坎特伯雷(Canterbury)、迪斯伯里(Dewsbury)、伯里(Bury)、彭德爾伯里英語Pendlebury(Pendlebury)、什魯斯伯里(Shrewsbury)、蒂克斯伯里(Tewkesbury)、格拉斯頓伯里(Glastonbury)[13]米德爾斯布勒(Middlesbrough)[14]愛丁堡(Edinburgh)、班堡(Bamburgh)、彼得伯勒(Peterborough)、納爾斯伯勒(Knaresborough)、斯卡伯勒(Scarborough)、傑德堡(Jedburgh)、奧爾德堡(Aldeburgh) 後綴(通常情況) 自治市鎮(borough,「伯勒」)以獲知更多信息與其他用法。「堡」(burgh)主要是諾森布里亞語低地蘇格蘭語。比較荷蘭語與德語「burg」
bost[7]
音譯:博斯特
農田 盧爾博斯特英語Leurbost(Leurbost) 後綴 比較「ster」、「(bol)staðr」;這一形式通常見於外赫布里底群島
bourne, burn
音譯:伯恩、本
大溪流,小河流 伯恩茅斯(Bournemouth)、伯恩(Bourne)、伊斯特本(Eastbourne)[15]阿什本英語Ashbourne, Derbyshire(Ashbourne)、布萊克本(Blackburn)、班諾克本(Bannockburn) 更多資料:伯恩 (消歧義)英語Bourne (disambiguation)
比較德語「-born」,如黑博恩(Herborn)。在這個意義中,「burn」一詞在蘇格蘭仍常被使用
brad
音譯:布拉德
寬闊 布拉德福德(Bradford)[16] 前綴
bre[1]
音譯:布雷、布里
坎、康、威 山丘 布里登(Bredon)、康布雷亞英語Carn Brea (disambiguation)(Carn Brea) 前綴
caer, car[1]
音譯:凱爾、卡
坎、威 營地,防禦工事 凱爾迪德(Caerdydd)、卡利恩英語Caerleon(Caerleon)、卡萊爾(Carlisle)[17]凱爾維爾丁(Caerfyrddin) 前綴 布立吞語的「caer」來自拉丁語的「castrum」;比較「chester」(古英語)。
更多資料:凱爾 (地名詞素)英語Caer
carden
音譯:卡登
雜木林 金卡丁(Kincardine)、卡登登英語Cardenden(Cardenden) 後綴
caster, cester, ceter, chester
音譯:開斯特、克斯特、卡斯特、斯特、塞斯特、塞特、徹斯特、切斯特
古(<拉) (源於羅馬人的)營地,防禦工事 蘭開斯特(Lancaster)[18]唐克斯特(Doncaster)、格洛斯特(Gloucester)、凱斯特英語Caister-on-Sea(Caister)、曼徹斯特(Manchester)、奇切斯特(Chichester)、伍斯特(Worcester)、切斯特(Chester)、埃克塞特(Exeter)、賽倫塞斯特(Cirencester)、科爾切斯特(Colchester)、塔德卡斯特(Tadcaster)、萊斯特(Leicester)、托斯特(Towcester)、溫徹斯特(Winchester) 後綴
cheap, chipping
音譯:奇普、奇平
市場 奇平諾頓(Chipping Norton)[19]奇平卡姆登(Chipping Campden)、切普斯托(Chepstow) 也作為一條街道的名稱的一部分,例如「齊普賽街」(Cheapside)。「奇彭納姆」(Chippenham)來自人名。
cheth, keth
音譯:切斯、克斯
樹林 彭克斯英語Penketh(Penketh)、卡爾切斯英語Culcheth(Culcheth)[20] 後綴 比較威爾士語「coed」
coed[1]
音譯:科伊德
森林、樹林 貝圖瑟科伊德(Betws-y-coed)
combe, coombe, cwm
音譯:科姆、庫姆、昆
山谷 巴科姆英語Barcombe(Barcombe,「布立吞人的山谷」)、法恩科姆英語Farncombe(Farncombe)、伊爾弗勒科姆(Ilfracombe)、索爾科姆(Salcombe)、昆布蘭(Cwmbrân,「布蘭英語Brân the Blessed的山谷」)、庫姆郊野公園英語Coombe Country Park(Coombe Country Park)[21] 通常發音為「coo-m」或「cum」,與「cwm」同源
cot, cott
音譯:科特
古、威 小屋,小型建築物,或源於布立吞語或威爾士語,意為樹林 阿斯科特(Ascot)、迪德科特(Didcot)、泥地德雷科特英語Draycott in the Clay(Draycott in the Clay)、斯沃德林科特英語Swadlincote(Swadlincote)[22] 後綴
creag, crag, craig
音譯:克雷格、克拉格
愛、布、蘇 突出的岩石 克雷加文(Craigavon)、克雷格梅格伊英語Creag Meagaidh(Creag Meagaidh)、彭伊格雷格英語Penygraig (Llanelli)(Pen y Graig)、阿德克拉格斯英語Ard Crags(Ard Crags) 這一根源在凱爾特語族所有語言中都是常見的。
cul
音譯:卡爾
狹窄 卡爾切斯英語Culcheth(Culcheth)[20] 前綴
cum, cwm[1]
音譯:庫姆、昆
坎、威 山谷 庫馬曼英語Cwmaman(Cwmaman)、庫姆迪沃克英語Cumdivock(Cumdivock)、庫曼英語Cwmann(Cwmann)、昆布蘭(Cwmbran)、庫姆赫德英語Cwm Head(Cwm Head) 前綴 「cwm」是威爾士語,「cum」是坎布里亞語;它們都借自古英語中的後綴「coombe」。
cum 與、及 薩爾科特-弗利英語Salcott-cum-Virley(Salcott-cum-Virley)、科克沙特-佩頓英語Cockshutt-cum-Petton(Cockshutt-cum-Petton)、查爾頓-哈迪英語Chorlton-cum-Hardy(Chorlton-cum-Hardy) 配上連字符號連接另兩個名字 當兩個地方行政區合二為一時使用此詞。與坎布里亞語的「cum」無關。
dal[4]
音譯:達爾
愛、蘇 牧草地、河畔低洼地區 達爾賴英語Dalry(Dalry)、達爾梅靈頓英語Dalmellington(Dalmellington) 前綴 與皮克特語「dol」同源,並且大概受其影響
dale[7]
音譯:代爾
北/古 山谷(古英語)、劃分給的土地(古英語) 艾爾代爾英語Airedale(Airedale),即艾爾河(River Aire)的河谷;羅奇代爾(Rochdale)、撒克遜代爾英語Saxondale, Nottinghamshire(Saxondale) 後綴 與德語「tal」、古北歐語「dalr」同源
dean, den, don
音譯:迪安、丁、登
古-「denu」 山谷[茂林幽谷英語Dene (valley)(dene)] 克羅伊登(Croydon)[23]迪安村英語Dean Village(Dean Village)、霍恩丁英語Horndean(Horndean)、托德莫登(Todmorden)[24] 後綴 關於這一原始詞根,這種地形通常是其唯一的指示物[比較「don」(山丘)]
den, don
音譯:登
布,取自:古 山丘,向下 阿賓登(Abingdon)[25]布里登英語Bredon(Bredon)、威爾斯登(Willesden) 後綴
dhu, dow, dubh[4], duff
音譯:杜、道、達夫
愛、蘇 黑色 埃萊恩杜英語Eilean Dubh (disambiguation)(Eilean Dubh)、埃斯杜英語Eas Dubh, Glen Affric(Eas Dubh)、都柏林(Dublin) 後綴,偶爾是前綴 由「dubh」英語化而來
din, dinas[1]
音譯:丁、迪納斯
堡壘 迪納斯波厄斯英語Dinas Powys(Dinas Powys) 前綴 與「dun」一致;見下文
dol
音譯:多爾
布、皮、威 牧草地、河畔低洼地區 多爾蓋萊(Dolgellau)、達爾英語Dull, Perth and Kinross(Dull) 前綴
don, doune, dum, dun[4]
音譯:當、杜恩、鄧
愛、蘇 堡壘 鄧迪(Dundee)、鄧巴頓(Dumbarton)、鄧甘嫩(Dungannon)、鄧弗里斯(Dumfries)、多尼戈爾英語Donegal(Donegal)、鄧多克(Dundalk)、鄧德拉姆英語Dundrum (disambiguation)(Dundrum) 前綴 源於「dùn」。
更多資料:山丘堡壘 (不列顛群島)
drum[4]
音譯:德拉姆
愛、蘇 壟、背脊 德拉姆查珀爾英語Drumchapel(Drumchapel)、德拉姆納坎維英語Drumnacanvy(Drumnacanvy)、德拉姆納德羅希特英語Drumnadrochit(Drumnadrochit)、鄧德拉姆英語Dundrum (disambiguation)(Dundrum) 前綴 由「druim」英語化而來
ea, ey 古-「eg」 島嶼 拉姆西(Romsey)[26]阿瑟爾尼英語Athelney伊利(Ely) 比較低地德語「-oog」,如朗格奧格(Langeoog)
eagles, eccles, eglews, eglos
音譯:伊格爾斯、埃克爾斯、埃格盧斯、埃格洛斯
康、威(<拉) 教堂 伊格爾舍姆英語Eaglesham(Eaglesham)、埃格洛斯凱里英語Egloskerry(Egloskerry)、埃克爾費亨英語Ecclefechan(Ecclefechan) 由拉丁語「ecclesia」而來,從而與法語「église」及蓋爾語「eaglais」同源
eilean 愛、蘇 島嶼 多南島(Eilean Donan)、蘇伯哈因島(Eilean Sùbhainn) 有時候作為前綴而英語化為「island」,例如達瓦爾島(Island Davaar)
ey 古-「haeg」 圍場 霍恩西(Hornsey)[27](瓦伊河畔)海伊[Hay (-on-Wye)] 與上面的意為「島嶼」的「-ey」無關
field
音譯:菲爾德
開闊土地,森林中的空地 謝菲爾德(Sheffield)[28]哈德斯菲爾德(Huddersfield)、韋克菲爾德(Wakefield)、曼斯菲爾德(Mansfield)、麥克萊斯菲爾德(Macclesfield)、默菲爾德英語Mirfield(Mirfield)、切斯特菲爾德(Chesterfield)、默里菲爾德英語Murrayfield(Murrayfield)、懷特菲爾德英語Whitefield(Whitefield)、利奇菲爾德(Lichfield)、德里菲爾德(Driffield) 後綴 比較德語「feld」
fin
音譯:芬
潔白的、聖潔的 芬多赫蒂英語Findochty(Findochty) 前綴 由「fionn」英語化而來
firth[河口灣 (蘇格蘭與英格蘭)英語firth][7]
音譯:弗斯
峽灣(fjord)、水灣 巴拉弗斯英語Burrafirth(Burrafirth)、福斯灣(Firth of Forth)、索爾韋灣(Solway Firth)、克萊德灣(Firth of Clyde) 來自北歐語「fjorðr」
firth, frith
音譯:弗斯、弗里斯
森林或森林地帶 霍姆弗斯英語Holmfirth(Holmfirth)、查珀倫勒弗里斯英語Chapel-en-le-Frith(Chapel-en-le-Frith)[29] 後綴
force, foss[7] 瀑布 埃拉瀑布英語Aira Force(Aira Force)、高瀑布(High Force)、哈德勞瀑布英語Hardraw Force(Hardraw Force) 區別於下面的古英語/拉丁語「fos, foss」
ford, forth
音譯:福德、福斯
淺灘、渡口 布拉德福德(Bradford)、安普爾福斯英語Ampleforth(Ampleforth)、沃特福德(Watford)、索爾福德(Salford)、卡斯爾福德(Castleford)、吉爾福德(Guildford)、斯塔福德(Stafford)、切爾姆斯福德(Chelmsford)、雷特福德英語Retford(Retford)、達特福德(Dartford)、比迪福德(Bideford)、納茨福德(Knutsford)、伯福德(Burford)、斯利福德(Sleaford) 比較德語「-furt」,如美因河畔法蘭克福(Frankfurt am Main)
fos, foss
音譯:福斯
古、拉 水道 福斯河(River Foss)、凡福斯英語Fangfoss(Fangfoss)[30] 區別於上面的古北歐語「force, foss」
gar(t)[7]
音譯:加(特)
被圍起來的場地[31] 加斯庫布(Garscube)、加特莫爾英語Gartmore(Gartmore)、加特尼斯英語Gartness, Stirling(Gartness)
garth[7]
音譯:加斯
圍場 艾斯加斯英語Aysgarth(Aysgarth) 比較德語「-gart」,如斯圖加特(Stuttgart)
gate
音譯:蓋特
道路 蓋特赫爾姆斯利英語Gate Helmsley(Gate Helmsley)[32]哈羅蓋特(Harrogate)
ghyll, gill[7]
音譯:吉爾
深谷,狹窄的小峽谷 吉勒穆爾英語Gillamoor(Gillamoor)、加里吉爾英語Garrigill(Garrigill)、地牢峽谷英語Dungeon Ghyll(Dungeon Ghyll)
glen[4]
音譯:格倫
愛、蘇 狹谷,山谷 拉瑟格倫英語Rutherglen(Rutherglen)、格萊納姆英語Glenarm(Glenarm)、科比幽谷英語Corby Glen(Corby Glen) 由「gleann」英語化而來
gowt[33][34]
音譯:高特
出水口、水閘、下水道 加斯拉姆高特英語Guthram Gowt(Guthram Gowt)、安東斯高特英語Anton's Gowt(Anton's Gowt) 第一處參考稱這個單詞是「出去」(go out)的當地發音;第二處則說是「地下的水管。污水管(sewer)。溢水門,沼澤的水經由它,從排水溝溝(reen)流到海里。」「排水溝溝」(reen)是一個薩默塞特單詞,在沼澤地區英語The Fens不被使用。而「gout」一詞似乎與法語「égout」同源,意為「污水管」(sewer)。儘管現代的思想會將「污水管」(sewer)一詞與污水聯繫起來,然而它並不總是一定與污水有關。[35]
ham
音譯:漢、漢姆、翰、赫姆
農家、農場、定居點 羅瑟勒姆(Rotherham)[36]紐漢(Newham)、諾丁漢(Nottingham)、托特納姆(Tottenham)、奧爾德姆(Oldham)、紐舍姆英語Newsham (disambiguation)(Newsham)、法弗舍姆(Faversham)、西漢姆(West Ham)、伯明翰(Birmingham)、劉易舍姆(Lewisham)、吉林厄姆(Gillingham)、查塔姆(Chatham)、奇彭納姆(Chippenham)、切爾滕納姆(Cheltenham)、白金漢(Buckingham)、達格納姆(Dagenham)、伊夫舍姆(Evesham)、雷克瑟姆(Wrexham)、迪勒姆(Dereham)、奧爾特靈厄姆(Altrincham)、達勒姆(Durham)、比靈赫姆(Billingham)、赫克瑟姆(Hexham)[37] 後綴 通常被與「hamm」(圍場)搞混;比較荷蘭語「hem」與德語「海姆英語Heim」(heim)
hirst, hurst
音譯:赫斯特
(樹木繁茂的)山丘 杜赫斯特英語Dewhurst(Dewhurst)、伍德赫斯特英語Woodhurst(Woodhurst)、林德赫斯特英語Lyndhurst, Hampshire(Lyndhurst)[38] 比較德語「horst」
hithe, hythe
音譯:海斯
停泊處,舟船登陸的地方 羅瑟爾海斯(Rotherhithe)[39]海斯英語Hythe(Hythe)、伊里斯(Erith)
holm
音譯:霍姆
島嶼 霍姆弗斯英語Holmfirth(Holmfirth)、亨普霍姆英語Hempholme(Hempholme)[40]
hope
音譯:霍普
山谷,被圍起來的地區 伍爾霍普英語Woolhope(Woolhope)、格洛瑟普(Glossop)[41] 比較德語「hof」
howe
音譯:英語howe (disambiguation)
北-「haugr」 土墩、山丘、圓丘 豪村 (諾福克)英語Howe, Norfolk(Howe, Norfolk)、豪村 (北約克郡)英語Howe, North Yorkshire(Howe, North Yorkshire)[42]
inch
音譯:因奇
愛、蘇 島嶼,沼澤中的乾旱區域 因奇馬諾克(Inchmarnock)、因奇英語Insch(Insch)、基斯因奇英語Keith Inch(Keith Inch) 比較威爾士語「ynys」
ing 古-「ingas」 ……的人 雷丁(Reading)[43][雷阿達(Reada)的子民(追隨者)]、斯波爾丁(Spalding)[斯帕爾德(Spald)的子民]、瓦平(Wapping)、凱特林(Kettering)、沃辛(Worthing)、多金(Dorking)、巴金(Barking)、埃平(Epping)[44]沃金(Woking)、皮克林(Pickering) 後綴 有時候也倖存於看起來是複數形式的詞語中,如黑斯廷斯(Hastings)[45];另外,經常和「ham」或「ton」組合在一起,「……的人的農場」,如伯明翰(Birmingham)、布里德靈頓(Bridlington);比較荷蘭語和德語「-ing(en)」,如格羅寧根(Groningen)、哥廷根(Göttingen)、施特勞賓(Straubing)
ing 地方,小溪流 洛金英語Lockinge(Lockinge)[46] 後綴 若沒有對早期地名形式的調查的話,要將它同來自「-ingas」的通名區分開,是困難的
inner, inver[4]
音譯:因納、因弗英語Aber and Inver (placename elements)
(河)口,匯流點,水域的匯合處 因弗尼斯(Inverness)、因弗雷里英語Inveraray(Inveraray)、因納利森(Innerleithen) 前綴 比較「aber」
更多資料:阿伯與因弗 (地名詞素)英語Aber and Inver (placename elements)
keld
音譯:凱爾德
凱爾德英語Keld(Keld)、斯雷爾凱爾德英語Threlkeld(Threlkeld)[47]
kil[4]
音譯:基爾
愛、蘇 修道院單人小室,老教堂 基爾馬諾克(Kilmarnock)、基利德英語Killead(Killead)、基爾肯尼(Kilkenny) 前綴 由「cill」英語化而來
kin[4]
音譯:金
愛、蘇 金卡丁(Kincardine)、凱納倫英語Kinallen(Kinallen) 前綴 由「ceann」英語化而來
king
音譯:金
古/北 國王,部落首領 金斯諾頓英語King's Norton(King's Norton)、金斯林(King's Lynn)[48]金斯頓(Kingston)、金斯頓巴格皮尤茲英語Kingston Bagpuize(Kingston Bagpuize)、金斯克斯韋爾英語Kingskerswell(Kingskerswell)、科寧斯比英語Coningsby(Coningsby)[49]
kirk[教堂 (蘇格蘭)英語kirk][7]
音譯:柯克
教堂 柯克沃爾(Kirkwall)、奧姆斯柯克(Ormskirk)、科爾柯克英語Colkirk(Colkirk)、福爾柯克(Falkirk)、柯克斯特德英語Kirkstead(Kirkstead)、貝恩河畔柯比英語Kirkby on Bain(Kirkby on Bain) 比較德語「-kirch」,如阿爾特基克(Altkirch);荷蘭語「-kerk」,如海姆斯凱爾克(Heemskerk)
更多資料:柯克 (地名詞素)英語Kirk (placename element)
knock
音譯:諾克英語knock (disambiguation)
愛、蘇 山丘 諾克希爾英語Knockhill(Knockhill)、諾克 (克萊爾縣)英語Knock, County Clare(Knock, County Clare)、諾克 (劉易斯島)英語Knock, Isle of Lewis(Knock, Isle of Lewis)、諾肯泰伯爾英語Knockentiber(Knockentiber) 由「cnoc」英語化而來;在馬恩島上被叫作「cronk」
kyle, kyles[4]
音譯:凱爾
海峽 洛哈爾什教區凱爾英語Kyle of Lochalsh(Kyle of Lochalsh)、比特海峽英語Kyles of Bute(Kyles of Bute) 前綴 由「caol」和「caolas」英語化而來
lan, lhan, llan[1]
音譯:蘭
坎、康、皮、威 教堂、毗連教堂的院落、帶教堂的村莊、教區 蘭特格洛斯 (康沃爾)英語Lanteglos-by-Fowey[Lanteglos (Cornwall)]、蘭布里德 (莫瑞)英語Lhanbryde[Lhanbryde (Moray)]、拉納科斯特英語Lanercost(Lanercost)、蘭貝德爾-龐特-斯特凡英語Lampeter(Llanbedr Pont Steffan)、拉納巴瑟英語Llanybydder(Llanybydder)、蘭迪德諾(Llandudno)、拉內利(Llanelli)、蘭蓋夫尼(Llangefni)、蘭戈倫(Llangollen) 前綴 更多資料:蘭 (威爾士語地名詞素)英語Llan (placename element)
land
音譯:蘭
陸地 英格蘭(England)、愛爾蘭(Ireland)、蘇格蘭(Scotland) 後綴 來自中古英語「land」、「lond」,來自古英語「land」、「lond」(陸地,土地,土壤,地面,輪廓分明的土地塊,領地,領土,領域,地區,地產,國家,田壟),來自原始日耳曼語「landą」(陸地),來自原始印歐語「lendʰ」(陸地,石南荒原)
lang
音譯:蘭
北、古 長(cháng) 蘭代爾英語Langdale(Langdale)[50]大蘭頓英語Great Langton(Great Langton)、金斯蘭利英語Kings Langley(Kings Langley)、蘭班克英語Langbank(Langbank)、蘭通(Lang Toun) 前綴 比較德語「-langen」,如埃朗根(Erlangen);在英語方言和蘇格蘭語中仍被使用
law, low
音譯:洛
來自「hlaw」,圓形山丘 查洛(Charlaw)、托洛 (英格蘭)英語Tow Law托洛(Tow Law)、劉易斯(Lewes)、拉德洛(Ludlow)[51]北貝里克洛英語North Berwick Law(North Berwick Law) 通常是獨立的 通常是在其尖峰有古墳或小丘的山丘;在蘇格蘭仍被使用
le
音譯:勒
法? 來自古式法語「lès」,[52]意為「在……的附近的地區」、「接近於……」 切斯特勒斯特里特(Chester-le-Street) 間綴 根據民間語源英語Folk etymology哈特爾浦(Hartlepool)似乎也含有「le」;更古老的拼寫則沒有顯示這樣的元素
lea, leigh, ley
音譯:利
來自「leah」,林地中的空地 巴恩斯利(Barnsley)[53]哈德利英語Hadleigh (disambiguation)(Hadleigh)、英語Leigh (disambiguation)(Leigh)、貝弗利(Beverley) (通常是)後綴 比較荷蘭語「-loo」,如滑鐵盧(Waterloo),德語「-loh」,如居特斯洛(Gütersloh)
lin, llyn[1]
音譯:林
布、坎、威 湖(或者就是水體) 林多(Lindow)、林德弗倫(Lindefferon)、林布里安英語Llyn Brianne(Llyn Brianne)、彭林(Pen Llyn)、林肯(Lincoln) 通常是前綴
ling, lyng
音譯:林
北、古 石南屬植物 林梅爾英語Lingmell(Lingmell)、林伍德 (英國諾福克郡)英語Lingwood(Lingwood)、林加英語List of islands called Linga(Linga)
loch, lough
音譯:洛克
愛、蘇 湖,海灣 賴安灣英語Loch Ryan(Loch Ryan)、內伊湖(Lough Neagh)、斯威特霍普湖英語Sweethope Loughs(Sweethope Loughs)、格倫達洛克(Glendalough)、尼斯湖(Loch Ness) 普遍在蘇格蘭和愛爾蘭被找到,但也有少量的在英格蘭英語List of English loughs
magna
音譯:馬格納
巨大 阿普爾比馬格納英語Appleby Magna(Appleby Magnas)、丘馬格納英語Chew Magna(Chew Magna)、威格斯頓馬格納(Wigston Magna) 主要是假裝中世紀風格的產物
mawr
音譯:毛爾
博大、巨大 彭伊凱毛爾英語Pen-y-cae-mawr(Pen-y-cae-mawr)、佩貢毛爾英語Pegwn Mawr(Pegwn Mawr)、梅爾西爾毛爾英語Merthyr Mawr(Merthyr Mawr) 變形後的形式為「fawr」(音譯:沃爾)
mere
音譯:米爾
湖泊、水池 溫德米爾(Windermere)[54]格拉斯米爾英語Grasmere(Grasmere)、克羅默(Cromer)[55]特蘭米爾英語Tranmere (disambiguation)(Tranmere)
minster
音譯:敏斯特、明斯特、姆斯特
大教堂,修道院 威斯敏斯特(Westminster)、溫伯恩明斯特(Wimborne Minster)、萊姆斯特(Leominster)、基德明斯特(Kidderminster)、明斯特洛弗爾英語Minster Lovell(Minster Lovell)、伊爾明斯特英語Ilminster(Ilminster)[56] 比較德語「明斯特」(Münster)
more
音譯:莫爾
愛、蘇 博大、巨大 鄧莫爾英語Dunmore, Falkirk(Dunmore)、利斯莫爾英語Lismore (disambiguation)(Lismore)、斯特拉斯莫爾英語Strathmore (disambiguation)(Strathmore) 由「mòr」英語化而來
moss
音譯:莫斯
沼澤、泥塘 莫斯利(Mossley)、林多沼澤英語Lindow Moss(Lindow Moss)、莫斯賽德英語Moss Side(Moss Side)[57] 比較德語「moos」
mouth
音譯:茅斯
(河)口(mouth),灣 普利茅斯(Plymouth)、伯恩茅斯(Bournemouth)、朴次茅斯(Portsmouth)、蒙茅斯(Monmouth)、錫德茅斯(Sidmouth)、韋茅斯(Weymouth)、林茅斯英語Lynmouth(Lynmouth)、東波特爾茅斯英語East Portlemouth(East Portlemouth)、埃克斯茅斯(Exmouth)、雅茅斯英語Yarmouth(Yarmouth)、法爾茅斯(Falmouth) 後綴 比較德語「münden」或「gemünd」
mynydd[1]
音譯:米尼德
米尼德莫伊爾英語Mynydd Moel(Mynydd Moel) 前綴
nan, nans
音譯:楠、楠斯
山谷 楠克萊德拉 (康沃爾)英語Nancledra, Cornwall[Nancledra (Cornwall)] 前綴
nant[1]
音譯:楠特
坎、威 深谷或其中的溪流 楠特加魯英語Nantgarw(Nantgarw)、楠特威奇(Nantwich) 前綴 與上面的「nan, nans」同源
ness[7]
音譯:內斯
北、古 岬,海角(字面含義為「鼻子」) 希爾內斯(Sheerness)、斯凱格內斯(Skegness)、弗內斯(Furness)、德內斯英語Durness(Durness)、鄧傑內斯英語Dungeness(Dungeness) 後綴
new
音譯:牛、紐
泰恩河畔紐卡斯爾(Newcastle upon Tyne)、紐黑文英語Newhaven, Derbyshire(Newhaven)、紐波特(Newport)、牛頓英語Newton, Derbyshire(Newton)、紐敦英語Newtown, Cardiff(Newtown) 前綴 來自中古英語「newe」,來自古英語「nīwe」、「nēowe」(新),來自原始日耳曼語「niwjaz」(新,新鮮),來自原始印歐語「néwos」(新)
nor
音譯:諾
諾頓(Norton)、諾伯里英語Norbury(Norbury)、諾里奇(Norwich)[58] 前綴
pant[1]
音譯:潘特
窪地 潘特格拉斯英語Pant Glas(Pant Glas)、潘特 (梅瑟蒂德菲爾)英語Pant, Merthyr Tydfil[Pant (Merthyr Tydfil)]、潘特 (什羅普郡)英語Pant, Shropshire[Pant (Shropshire)]
parva
音譯:帕瓦
阿普爾比帕瓦英語Appleby Parva(Appleby Parva)、威格斯頓帕瓦英語Wigston Parva(Wigston Parva)、拉斯頓帕瓦英語Ruston Parva(Ruston Parva)、格倫帕瓦英語Glen Parva(Glen Parva)、索納姆帕瓦英語Thornham Parva(Thornham Parva)
pen[1]
音譯:彭
坎、康、威 岬(陸岬或山丘) 彭贊斯(Penzance)、彭德爾英語Pendle(Pendle)、彭里斯(Penrith)、珀納斯(Penarth)、彭科伊德英語Pencoed(Pencoed)、彭邁恩英語Penmaen (disambiguation)(Penmaen)、彭加姆英語Pengam(Pengam) 前綴 在西康沃爾也寫作「pedn」
pit
音譯:皮特
一部分,一份,農場 皮特洛赫里 (珀斯郡)英語Pitlochry[Pitlochry (Perthshire)]、皮特梅登英語Pitmedden(Pitmedden) 前綴 與康沃爾語「peath」同源
pol
音譯:波爾
坎、康 水池或湖泊 波爾佩羅英語Polperro(Polperro)、波爾魯安英語Polruan(Polruan)、波爾澤斯英語Polzeath(Polzeath) 前綴
pont[1]
音譯:龐特
坎、康、拉、威 龐特普里斯(Pontypridd)、龐蒂浦(Pontypool)、彭龐特英語Penpont(Penpont) 前綴 也能找到由其變形了的形式「bont」組成的地名,如「Pen-y-bont」[佩尼邦特,即布里真德(Bridgend)];最初來自拉丁語「pons(pont-)」
pool
音譯:浦
港灣 利物浦(Liverpool)、布萊克浦(Blackpool)、哈特爾浦(Hartlepool)、威爾士浦(Welshpool)[59] 後綴
port
音譯:波特
港市,港灣 達文波特英語Davenport, Greater Manchester(Davenport)、紹斯波特(Southport)、斯托克波特(Stockport)、布里德波特(Bridport)、紐波特(Newport)、瑪麗波特(Maryport)、埃爾斯米爾港(Ellesmere Port) 後綴
porth[1]
音譯:波斯
康、威 港灣 波斯考爾(Porthcawl)、波斯蓋恩英語Porthgain(Porthgain)、波賽綏英語Porthaethwy(Porthaethwy) 前綴
shaw
音譯:肖
樹林 彭肖英語Penshaw(Penshaw)、奧彭肖英語Openshaw(Openshaw)、威森肖英語Wythenshawe(Wythenshawe)、肖鎮英語Shaw and Crompton(Shaw)[60] 獨立部分或後綴 林地的邊緣部分
shep, ship
音譯:謝普、希普
謝普謝德英語Shepshed(Shepshed)、謝普頓馬利特(Shepton Mallet)、希普頓英語Shipton, North Yorkshire(Shipton)、希普利英語Shipley, West Yorkshire(Shipley) 前綴
shire 埃爾郡英語Ayrshire(Ayrshire)、蒙茅斯郡(Monmouthshire)、牛津郡(Oxfordshire)、 後綴 來自古英語「scir」,來自原始日耳曼語「skīrō」、「skīzō」
stan
音譯:斯坦
石頭,多石的 斯坦莫爾(Stanmore)、斯坦福德(Stamford)[61]斯坦洛英語Stanlow(Stanlow) 前綴 比較德語「stein」
stead
音譯:斯特德
地方,被圍起來的牧草地 漢普斯特德(Hampstead)、伯克姆斯特德(Berkhamsted)、赫默爾亨普斯特德(Hemel Hempstead)[62] 後綴 比較德語「stadt」或「-stätt」,如艾希施泰特(Eichstätt),荷蘭語「-stad」,如贊斯塔德(Zaanstad)
ster[7]
音譯:斯特
農場 利布斯特英語Lybster(Lybster)、斯克拉布斯特英語Scrabster(Scrabster) 後綴 比較「(bol)staðr」中的「-bost」
stoke
音譯:斯托克
古-「stoc」 從屬的農莊,次要定居點 特倫特河畔斯托克(Stoke-on-Trent)[63]斯托克達默勒爾英語Stoke Damerel(Stoke Damerel)、貝辛斯托克(Basingstoke)、斯托克曼德維爾(Stoke Mandeville)、斯托克蓋布里厄爾英語Stoke Gabriel(Stoke Gabriel) (通常是)獨立部分
stone
音譯:斯通
石頭 福克斯通(Folkestone)、戈德斯通英語Goldstone, Shropshire(Goldstone)、約翰斯通(Johnstone)、萊頓斯通(Leytonstone)、梅德斯通(Maidstone) 後綴 來自中古英語「stan」、「ston」,來自古英語「stān」、來自原始日耳曼語「stainaz」,來自原始印歐語「st(y)oy」
stow
音譯:斯托
(集會的)(神聖的)地方 斯托昂澤沃爾德(Stow-on-the-Wold)[64]帕德斯托(Padstow)、布里斯托爾(Bristol)[65]斯托馬基特(Stowmarket)
strath[4]
音譯:斯特拉斯
寬闊山谷,溪谷 斯特拉斯莫爾 (安格斯)英語Strathmore, Angus[Strathmore (Angus)] 前綴 源於「srath」(但是同布立吞語「ystrad」合併了)
streat, street
音譯:斯特里特
古、拉 道路(羅馬的) 斯皮特爾因澤斯特里特英語Spital-in-the-Street(Spital-in-the-Street)、切斯特勒斯特里特(Chester-le-Street)、斯特里薩姆(Streatham) 源於「strata」,拉丁語「鋪出來的道路」
sud, sut
音譯:薩德、薩特
薩德伯里(Sudbury)[66]薩頓英語Sutton (disambiguation)(Sutton) 前綴
swin
音譯:斯溫
豬,家豬 斯溫登(Swindon)、斯溫福德英語Swinford, Leicestershire(Swinford)、斯溫頓英語Swinton, Greater Manchester(Swinton)[67]
tarn 湖泊 塔諾克英語Tarnock(Tarnock) 在現代英語中,通常是指狹谷中的冰川湖
thorp, thorpe
音譯:索普
次要定居點 克利索普斯(Cleethorpes)[68]索普尼斯英語Thorpeness(Thorpeness)、斯肯索普(Scunthorpe)、阿姆索普英語Armthorpe(Armthorpe)、畢曉普索普英語Bishopthorpe(Bishopthorpe)、梅布爾索普英語Mablethorpe(Mablethorpe) 一個更為早先的定居點的一個離開本體的部分。
更多資料:小村落 (英格蘭)英語Thorp
比較德語「dorf」;荷蘭語「-dorp」,如巴德胡弗多普英語Badhoevedorp(Badhoevedorp)
thwaite, twatt[7]
音譯:斯韋特英語Thwaite (placename element)、特瓦特
北-「thveit」 帶有住處的林間空地,或者一片土地 哈斯韋特英語Huthwaite(Huthwaite)、特瓦特英語Twatt, Shetland(Twatt)、斯萊斯韋特英語Slaithwaite(Slaithwaite)、桑斯韋特英語Thornthwaite(Thornthwaite)、布雷斯韋特英語Braithwaite(Braithwaite) 後綴
tilly[4], tullie, tulloch
音譯:蒂利、塔利、塔洛克
小丘 蒂利庫特里(Tillicoultry)、蒂利德羅恩英語Tillydrone(Tillydrone)、塔利阿蘭英語Tulliallan(Tulliallan) 前綴
toft[7]
音譯:托夫特
農場 洛斯托夫特(Lowestoft)、菲什托夫特英語Fishtoft(Fishtoft)、蘭托夫特 (林肯郡)英語Langtoft, Lincolnshire[Langtoft (Lincs)]、蘭托夫特 (約克郡東區)英語Langtoft, East Riding of Yorkshire[Langtoft (ER of Yorks)]、威格托夫特英語Wigtoft(Wigtoft) 通常是後綴
ton, tun
音譯:頓、通
古-「tun」 圍場、莊園、農場 埃爾斯頓英語Elston(Elston)、通斯特德英語Tunstead (disambiguation)(Tunstead)、沃靈頓(Warrington)、布賴頓(Brighton)[69]科尼斯頓英語Coniston, Cumbria(Coniston)、克拉克頓(Clacton)、埃弗頓英語Everton (disambiguation)(Everton)、布勞頓(Broughton)、盧頓(Luton)、默頓英語Merton (disambiguation)(Merton)、博爾頓(Bolton)、沃金頓(Workington)、普雷斯頓(Preston)、布里德靈頓(Bridlington)、蒂斯河畔斯托克頓(Stockton-on-Tees)、湯頓(Taunton)、波士頓(Boston)、肯辛頓(Kensington)、帕丁頓(Paddington)、克雷迪頓(Crediton)、霍尼頓(Honiton)、漢密爾頓(Hamilton)、北安普頓(Northampton)、南安普頓(Southampton)、佩恩頓(Paignton)、蒂弗頓英語Tiverton (disambiguation)(Tiverton)、赫爾斯頓(Helston)、伍爾弗漢普頓(Wolverhampton)、巴克斯頓(Buxton)、康格爾頓(Congleton)、達靈頓(Darlington)、諾薩勒頓(Northallerton) 古英語發音為「toon」
比較英語「town」()、荷蘭語「tuin」(花園)、及德語「zaun」(柵欄),全都源自日耳曼語詞根「tun」
town
音譯:敦
庫克斯敦(Cookstown)、約翰斯敦英語Johnstown, Dublin(Johnstown)、朗敦英語Longtown, Cumbria(Longtown)、紐敦(Newtown)、威格敦英語Wigtown(Wigtown) (通常是)後綴 來自中古英語「town」、「toun」,來自古英語「tūn」(圍場,花園)、來自原始日耳曼語「tūną」(柵欄),來自高盧語「dunon」(山丘,山丘堡壘),來自原始凱爾特語「dūnom」,來自原始印歐語「dʰewh₂」(結束,恢復原狀)
tra, tre[1]
音譯:特拉、特雷英語Tre- (Anglo-Saxon place name element)
坎、康、威 定居點 特拉嫩特英語Tranent(Tranent)、特雷沃斯岬英語Trevose Head(Trevose Head)、特雷加倫英語Tregaron(Tregaron)、特雷尼厄爾英語Trenear(Trenear)、特雷奧奇英語Treorchy(Treorchy)、特雷赫伯特英語Treherbert(Treherbert)、特雷阿洛英語Trealaw(Trealaw)、特雷哈里斯英語Treharris(Treharris)、特雷哈福德英語Trehafod(Trehafod)、特雷迪加(Tredegar) 前綴
treath
音譯:特雷斯
海灘 泰沃德雷斯英語Tywardreath(Tywardreath)
upon 接近(「upon」)一條河/在一條河旁邊 泰恩河畔紐卡斯爾(Newcastle upon Tyne)、雅芳河畔斯特拉特福德(Stratford-upon-Avon)、特倫特河畔伯頓(Burton upon Trent)、特威德河畔貝里克(Berwick-upon-Tweed) 間綴
wardine, worth, worthy
音譯:沃丁、沃思、沃西
圍場 塔姆沃思(Tamworth)[70]法恩沃思(Farnworth)、里克曼斯沃思(Rickmansworth)、內爾斯沃思(Nailsworth)、凱尼爾沃思(Kenilworth)、拉特沃思(Lutterworth)、貝德沃思英語Bedworth(Bedworth)、萊奇沃思(Letchworth)、黑爾斯沃思英語Halesworth(Halesworth)、威克斯沃思英語Wirksworth(Wirksworth)、惠特沃思英語Whitworth, Lancashire(Whitworth)、卡德沃思英語Cudworth, South Yorkshire(Cudworth)、霍沃思英語Haworth(Haworth)、霍爾斯沃西英語Holsworthy, Devon(Holsworthy)、布雷德沃丁英語Bredwardine(Bredwardine) 通常是後綴 比較荷蘭語「-waard」,如海爾許霍瓦德(Heerhugowaard)
weald, wold
音譯:威爾德、沃爾德
高的林地 威爾德斯通(Wealdstone)、斯托昂澤沃爾德(Stow-on-the-Wold)[64]紹斯沃爾德(Southwold)、伊辛沃爾德英語Easingwold(Easingwold)、梅斯沃爾德英語Methwold(Methwold)、卡克斯沃爾德英語Cuxwold(Cuxwold)、霍克沃爾德英語Hockwold(Hockwold) 比較德語「wald」
wes
音譯:韋斯
西 韋塞克斯(Wessex) 前綴
whel
音譯:韋爾
礦或洞穴 韋爾德雷克英語Wheldrake(Wheldrake)
wich, wick, wych, wyke
音譯:威奇、威克
古、拉 地方,定居點 伊普斯威奇(Ipswich)、諾里奇(Norwich)、阿尼克(Alnwick)、西布羅米奇(West Bromwich)、楠特威奇(Nantwich)、普雷斯特威奇英語Prestwich(Prestwich)、諾斯威奇(Northwich)、伍利奇(Woolwich)、霍里奇(Horwich)、米德爾威奇(Middlewich)、哈里奇(Harwich)、布洛克斯威奇英語Bloxwich(Bloxwich)、哈默威奇英語Hammerwich(Hammerwich)、桑德威奇(Sandwich)、奧爾德威奇(Aldwych)、吉佩斯威克(Gippeswyk)、赫克蒙德威克英語Heckmondwike(Heckmondwike)、沃里克(Warwick)[71] 後綴 與拉丁語「vicus」(地方)有關,比較荷蘭語「wijk」
wick[7]
音譯:威克
北-「vik」 威克(Wick)、勒威克(Lerwick)、威尼克英語Winwick (disambiguation)(Winwick)、巴諾爾茲威克(Barnoldswick)、凱西克英語Keswick (disambiguation)(Keswick)、普雷斯蒂克(Prestwick)、北貝里克英語North Berwick(North Berwick)、特威德河畔貝里克(Berwick-upon-Tweed)、古迪克英語Goodwick(Goodwick)、格洛迪克英語Glodwick(Glodwick)、阿德威克英語Ardwick(Ardwick)、貝西克英語Beswick, Greater Manchester(Beswick)、沃爾伯斯威克英語Walberswick(Walberswick) 後綴 比較「Jorvik」[約爾威克,今約克(York)]
win
音譯:溫
(未知) 溫徹斯特(Winchester)、溫伯恩(Wimborne,之前寫作Winborne) 前綴 「uenta-」被證實於羅馬時期
ynys[1] 島嶼 芒島[Ynys Mon,即安格爾西島(Isle of Anglesey)]

另見

參考

  1. ^ 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 Archived copy. [2008-07-03]. (原始內容存檔於2008-11-19). 
  2. ^ [1][失效連結]
  3. ^ [2][失效連結]
  4. ^ 4.00 4.01 4.02 4.03 4.04 4.05 4.06 4.07 4.08 4.09 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 Archived copy. [2008-07-03]. (原始內容存檔於2008-11-19). 
  5. ^ [3][失效連結]
  6. ^ [4][失效連結]
  7. ^ 7.00 7.01 7.02 7.03 7.04 7.05 7.06 7.07 7.08 7.09 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 7.15 7.16 Scandinavian Placenames | Resources. Ordnance Survey. [2016-07-24]. (原始內容存檔於2016-04-09). 
  8. ^ [5][失效連結]
  9. ^ [6][失效連結]
  10. ^ [7][失效連結]
  11. ^ 11.0 11.1 [8][失效連結]
  12. ^ [9][失效連結]
  13. ^ [10][失效連結]
  14. ^ [11][失效連結]
  15. ^ [12][失效連結]
  16. ^ [13][失效連結]
  17. ^ [14][失效連結]
  18. ^ [15][失效連結]
  19. ^ [16][失效連結]
  20. ^ 20.0 20.1 [17][失效連結]
  21. ^ [18][失效連結]
  22. ^ [19][失效連結]
  23. ^ [20][失效連結]
  24. ^ [21][失效連結]
  25. ^ [22][失效連結]
  26. ^ [23][失效連結]
  27. ^ [24][失效連結]
  28. ^ [25][失效連結]
  29. ^ [26][失效連結]
  30. ^ [27][失效連結]
  31. ^ Faddoch\(Ross\), An Fhà daich (PDF). Scottish.parliament.uk. [2016-07-24]. (原始內容 (PDF)存檔於2014-11-15). 
  32. ^ [28][失效連結]
  33. ^ Webster's Revised Unabridged Dictionary. 1913. 
  34. ^ John Hobson Matthews (編). Cardiff Records. 5, 'Glossary'. 1905: 557–598 [26 November 2009]. (原始內容存檔於2014-10-31). 
  35. ^ Shorter Oxford English Dictionary, 1972 reprint: 'sewer'.
  36. ^ [29][失效連結]
  37. ^ [30][失效連結]
  38. ^ [31][失效連結]
  39. ^ [32][失效連結]
  40. ^ [33][失效連結]
  41. ^ [34][失效連結]
  42. ^ Archived copy. [2016-02-09]. (原始內容存檔於2013-01-28). 
  43. ^ [35][失效連結]
  44. ^ [36][失效連結]
  45. ^ [37][失效連結]
  46. ^ Margaret Gelling, Signposts to the Past (Phillimore, 3rd edition, reprinted 2000, chapter 5)
  47. ^ [38][失效連結]
  48. ^ previously Bishop's Lynn and Lynn Regis
    之前叫畢曉普斯林(Bishop's Lynn)和林雷吉斯(Lynn Regis)
  49. ^ [39][失效連結]
  50. ^ [40][失效連結]
  51. ^ [41][失效連結]
  52. ^ Saint-Rémy-lès-Chevreuse(聖雷米-萊謝夫勒斯英語Saint-Rémy-lès-Chevreuse). Retrieved 26 May 2010.
  53. ^ [42][失效連結]
  54. ^ [43][失效連結]
  55. ^ 存档副本. [2009-10-25]. (原始內容存檔於2009-10-24). 
  56. ^ [44][失效連結]
  57. ^ [45][失效連結]
  58. ^ [46][失效連結]
  59. ^ [47][失效連結]
  60. ^ [48][失效連結]
  61. ^ [49][失效連結]
  62. ^ [50][失效連結]
  63. ^ [51][失效連結]
  64. ^ 64.0 64.1 [52][失效連結]
  65. ^ Online Etymology Dictionary. Etymonline.com. [2016-07-24]. (原始內容存檔於2016-08-22). 
  66. ^ [53][失效連結]
  67. ^ [54][失效連結]
  68. ^ [55][失效連結]
  69. ^ [56][失效連結]
  70. ^ [57][失效連結]
  71. ^ Warwickshire History, Warwickshire County Council, archived from the original on 1 October 2011, retrieved 2 April 2011.

外部連結