討論:志賀直哉

由Super Wang在話題優良條目評選上作出的最新留言:4 年前
優良條目落選志賀直哉曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
2020年2月9日優良條目評選落選
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
日本專題 (獲評未評級未知重要度
本條目頁屬於日本專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科日本類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
傳記專題 (獲評未知重要度
這個條目屬於傳記專題的一部分,用於整理和撰寫維基百科中的人物條目。歡迎任何感興趣的參與者加入這個專題參與討論
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

優良條目評選

志賀直哉編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:日本文學,提名人:--Hamham留言2020年2月2日 (日) 23:30 (UTC)回覆
投票期:2020年2月2日 (日) 23:30 (UTC) 至 2020年2月9日 (日) 23:30 (UTC)
下次可提名時間:2020年3月6日 (四) 23:30 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
  •   符合優良條目標準:提名人票。翻譯自日文版,多年未寫維基,不清楚目前的標準,請多多指正。--Hamham留言2020年2月2日 (日) 23:33 (UTC)回覆
  • @Hamham我有點意見:
    1. 傳記主角的生卒年請使用{{BD}}、{{bd}}之類表示,以把該人物加入XXXX年出生、XXXX年逝世的分類中(和歷可以放到側邊的框裡,或者也可以刪掉);
    2. 紅鏈有點多,當然這不是什麼大問題;不過如果能用{{lj}}換成跨語言鏈接,讓懂日語的讀者參考日語原條目更好;
    3. 「譜系」一節使用了注釋符號,讀者如果不進入編輯模式,就無法看到。
    總之,感謝您貢獻日本作家條目,但還是請您解決以上問題,以進一步提升條目質量。--🏀RIP Mamba 2020年2月3日 (一) 01:42 (UTC)回覆
  • 兩個意見:
    1. 「年譜」是不必要的,應該刪除;
    2. 「譜系」對我來説也是不必要的(又不是甚麽世家人物),不用特意隱藏了,直接刪除就是;
    以上@Hamhamꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 2019-nCov 2020年2月3日 (一) 13:13 (UTC)回覆
    另外,請確保所有句子都有來源,以符合可供查證的要求。基於這個問題,我暫時  不符合優良條目標準ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 2019-nCov 2020年2月3日 (一) 13:16 (UTC)回覆
    • 感謝指正。年譜我認為還是有必要保留,可以讓人快速了解志賀的一生。譜系我已經刪除。所有句子的來源問題,我恐怕無法完全保障。只能看看大家的觀點了。--Hamham留言2020年2月5日 (三) 12:21 (UTC)回覆
  • 建議補上連結:初等科、中等科、和歌、華族女學校、淀橋區、諏訪町、羅馬
  • 「其母就英年早逝」英年早逝用於女性上有些違和感,而且我覺得簡單用死去就可以了,因為從現有資料來看,他母親是否在「英年」死去也有疑問。
    • 英年早逝確實有點誇張(女性我覺得可以用,但一般用於人才),但死去兩字似乎在語感上不暢,就改為「因病去世」吧。
  • 「正在中等科念書的直哉受到志賀家書生末永馨的勸告,參加了在新宿的內村鑑三講座」原文是用勧め,意思是推介,不是勸告。另外是在新宿舉行。
  • 「直哉受到震動極大」大感震驚?
  • 「因此父親極力反對直哉參與這一事件的調查,導致父子此後多年都關係不睦」他沒有參與「調查」,只是視察。另外,原文有用到きっかけ一詞,可以改成此事成為父子此後多年來關係不睦的導火線。
    • 導火線往往是指最後觸發矛盾爆發的原因,而此處應該是「埋下了多年不和的種子」。
  • 「他自己解釋為「品行考核分數太低」」操行評價?
  • 「當時由於徵兵的原因,他保留了大學的學籍,但基本上很少到校學習。」原文徴兵猶予的意思是暫時無需要當兵,也就是他是以大學學籍來避免當兵。
  • 徳富蘆花。東京慈恵會醫科大學附屬病院、濠端の住まひ
  • 「易卜生、托爾斯泰、霍普特曼、屠格涅夫、高爾基、蘇德爾曼、契訶夫、莫泊桑、法郎士」全部應改為全名。
    • 中文習慣中,一般知名作家可以用姓來代替,而且還有鏈接在文中,我覺得應該可以不用全名。
  • 「講述了祖母在祖父三年忌日早晨的一些事。」原文是指他與祖母在祖父三年忌日早晨的對話。
  • 「父子發生嚴重爭執後」與原文「直哉の小説家としての將來を否定するような発言をした」的意思完全不同。
  • 「夏目先生」不宜使用「先生」一詞。
  • 「同時也是所謂「心境小説」、「2月在朝日新聞上發表了有關恢復紀元節紀」、「尚在日本國立音樂大學鋼琴專業學習的外孫女柳美和子」代碼錯了。
  • 「佐佐木的場合」日文的場合跟中文意思不同,在這裡的意思是以佐佐木為例。
  • 「他與京都祇園花見小路的茶屋一位女招待有了不倫之情。」原文是仲居,跟女侍應的性質不完全一樣,日維有對應條目。
    • 我看了日文的條目,所以我認為「女招待」是正確的翻譯。
  • 「其中包括仰慕直哉而搬到奈良居住的瀧井孝作以及小林秀雄以及對他推崇備至的小林多喜二等作家文人」後を追うように在這裡的意思是隨後、跟隨著,慕って才是仰慕的意思,而不是什麼推崇備至。
    • 這裡我沒有嚴格直譯,結合上下文,小林對志賀是很尊敬和推崇的。
  • 「滿洲・天津・北京」中黑應改用頓號。
  • 「但實際上主要的介紹文字都是里見執筆的,直哉幾乎沒有出力,但他也把滿洲旅行的一些見聞寫入了他的小說《萬曆赤繪》中」原文有提到里見執筆的原因是「詳細な紹介記事を執筆したこともあり」,也就是對寫介紹(遊記?)有經驗。]
  • 「上述成員也深度參與了雜誌《世界》的創辦過程」「世界」指向了消歧義頁。
    • 很奇怪,我已經改成link-ja了,但還是無法鏈接到日文版。。。
  • 「《每日新聞社》提出願意負擔眾人的旅費。」每日新聞社建議加上內連,另外由於這裡是指出版社而非刊物,因此不用書名號。
  • 因為我提及的問題已有修復,在此投下鼓勵性的一票,  符合優良條目標準。請再接再厲。--🏀RIP Mamba 2020年2月9日 (日) 12:50 (UTC)回覆

 :落選,請繼續努力。--#SE2020 不同意的請舉手(迫真) 2020年2月10日 (一) 00:20 (UTC)回覆
返回 "志贺直哉" 頁面。