Talk:萬聖夜

Cherjau在话题“条目由万圣夜改为万圣节”中的最新留言:5年前
基础条目 萬聖夜属于维基百科社會和社會科學主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目页依照页面评级標準評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
基督教专题 (获评丙級低重要度
本条目页属于基督教专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科基督教相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
蘇格蘭专题 (获评丙級中重要度
本条目页属于蘇格蘭专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科蘇格蘭类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据重要度评级标准,本條目已评为中重要度
死亡专题 (获评丙級低重要度
本条目页属于死亡专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科死亡相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
節日专题 (获评丙級高重要度
本条目页属于節日专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科節日类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据重要度评级标准,本條目已评为高重要度

改成萬聖節前夕吧……

Manho830 07:15 2005年11月1日 (UTC)

逻辑混乱

条目既然说得很清楚,halloween和toussaint/tutti santi/toti sancti是两个不同的节日。前者来源于凯尔特,后者是天主教节日,后面何必要特意把法国的万圣节列进来?仿佛法国的万圣节(toussaint)是法国人对halloween的一种延续?

其实所有的天主教国家都有自己的toussaint,如德国叫Alle Heiliger, 意大利叫Tutti Santi,如果列法国的,何以不列这几个国家?如果都列进来,那么这个条目到底是写halloween还是万圣节?—rogerius (留言) 2008年11月1日 (六) 23:58 (UTC)回复

名稱

如果10月31日「Halloween」的大眾慣稱是「萬聖節」,11月1日「All Saints' Day」的大眾慣稱是否也是「萬聖節」呢?如果這樣,「Halloween」就不應該佔有「萬聖節」的名稱。—Iokseng留言2010年1月1日 (五) 23:36 (UTC)回复

按标准来说,11月1日的All Saints' Day应该翻译成“万圣节”,10月30日的Halloween应该翻译成“万圣节前夕”。不过实际上把Halloween误称为“万圣节”的实在太多了,所以还根据维基百科的Wikipedia:命名常规规定的“约定俗成”原则,本条目Halloween还是保持现在的名称“万圣夜”比较好。All Saints' Day条目为诸圣节。 -Yejianfei留言2014年10月31日 (五) 13:58 (UTC)回复

行文

为数众多的个人见解、感叹号、修辞运用和传教语言。如此整段整篇地抄写搬运还真是少见。要修改还真不知道从何下手。Kaibin留言2012年10月22日 (一) 15:12 (UTC)回复

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了万圣夜中的5个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月6日 (三) 23:48 (UTC)回复

条目由万圣夜改为万圣节

已于Wikipedia:互助客栈/条目探讨/存档/2018年11月#中文里面的万圣节是否有消歧义的必要?进行讨论-- 豆腐daveduv留言 2018年10月31日 (三) 03:37 (UTC)回复

  • (-)反对:「Halloween」、「All Saints' Day」都可以譯為「萬聖節」,採用平等消歧義是較好的做法。--Iokseng留言2018年11月4日 (日) 01:38 (UTC)回复
    • All Saints' Day在天主教会称为诸圣节[1]。此外在中文中,其使用普遍程度,不应使用平等消歧义。本人google搜索结果Halloween:1600万,Halloween+万圣节:470万;All Saints' Day:470万,All Saints' Day+万圣节:4.3万。结论是万圣节指代Halloween远远多过All Saints' Day。-- 豆腐daveduv留言 2018年11月6日 (二) 11:25 (UTC)回复
  • (+)支持:万圣节在中文语境下压倒性的用法是指Halloween。虽然不太正确但也没办法。--Kuailong 2018年11月9日 (五) 15:10 (UTC)回复
  • 討論已接近兩週,見本章節以及互助客棧對應討論皆未獲共識(有反對意見)。在一般情況下,移動請求應與編輯請求相同,僅在沒有爭議的情況下處理。因此,以未獲共識論關閉本次移動請求。--Suaveness對話貢獻 2018年11月13日 (二) 13:00 (UTC)回复
  • (!)意見:我知道討論結束了,但還是闡述最近的一些淺見。首先在下的立場是一定要保留萬聖夜。現在我們習慣以午夜12時來區分今天和明天,然而節日的演變不是按照24小時制跑的,過去也沒有這種想法,甚至所謂一日的分界線也不是按照我們現有的想法分界的,基督教地區過去是以入夜為一日的結束,請見en:day#Boundaries,按照en:Florentine calendar,我們現代的10月31日的黃昏起,在過去是11月1日。其它如聖誕夜,又稱平安夜也有同樣的情況。這個課題是部分中文使用者受午夜為一天的分界的想法桎梏產生誤會。最後按照以上所述,萬聖夜本屬萬聖節一部分,以萬聖節來指稱僅是節日一部分的萬聖夜,其實有誤。至於萬聖節前夜就太糟糕了。Cherjau留言2018年12月5日 (三) 07:10 (UTC)回复
返回到“萬聖夜”页面。