討論:萬聖夜

由Cherjau在話題條目由萬聖夜改為萬聖節上作出的最新留言:5 年前
基礎條目 萬聖夜屬於維基百科社會和社會科學主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面評級標準評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
基督教專題 (獲評丙級低重要度
本條目頁屬於基督教專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科基督教相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
蘇格蘭專題 (獲評丙級中重要度
本條目頁屬於蘇格蘭專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科蘇格蘭類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據重要度評級標準,本條目已評為中重要度
死亡專題 (獲評丙級低重要度
本條目頁屬於死亡專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科死亡相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
節日專題 (獲評丙級高重要度
本條目頁屬於節日專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科節日類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據重要度評級標準,本條目已評為高重要度

改成萬聖節前夕吧……

Manho830 07:15 2005年11月1日 (UTC)

邏輯混亂

條目既然說得很清楚,halloween和toussaint/tutti santi/toti sancti是兩個不同的節日。前者來源於凱爾特,後者是天主教節日,後面何必要特意把法國的萬聖節列進來?仿佛法國的萬聖節(toussaint)是法國人對halloween的一種延續?

其實所有的天主教國家都有自己的toussaint,如德國叫Alle Heiliger, 意大利叫Tutti Santi,如果列法國的,何以不列這幾個國家?如果都列進來,那麼這個條目到底是寫halloween還是萬聖節?—rogerius (留言) 2008年11月1日 (六) 23:58 (UTC)回覆

名稱

如果10月31日「Halloween」的大眾慣稱是「萬聖節」,11月1日「All Saints' Day」的大眾慣稱是否也是「萬聖節」呢?如果這樣,「Halloween」就不應該佔有「萬聖節」的名稱。—Iokseng留言2010年1月1日 (五) 23:36 (UTC)回覆

按標準來說,11月1日的All Saints' Day應該翻譯成「萬聖節」,10月30日的Halloween應該翻譯成「萬聖節前夕」。不過實際上把Halloween誤稱為「萬聖節」的實在太多了,所以還根據維基百科的Wikipedia:命名常規規定的「約定俗成」原則,本條目Halloween還是保持現在的名稱「萬聖夜」比較好。All Saints' Day條目為諸聖節。 -Yejianfei留言2014年10月31日 (五) 13:58 (UTC)回覆

行文

為數眾多的個人見解、感嘆號、修辭運用和傳教語言。如此整段整篇地抄寫搬運還真是少見。要修改還真不知道從何下手。Kaibin留言2012年10月22日 (一) 15:12 (UTC)回覆

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了萬聖夜中的5個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月6日 (三) 23:48 (UTC)回覆

條目由萬聖夜改為萬聖節

已於Wikipedia:互助客棧/條目探討/存檔/2018年11月#中文裏面的萬聖節是否有消歧義的必要?進行討論-- 豆腐daveduv留言 2018年10月31日 (三) 03:37 (UTC)回覆

  • (-)反對:「Halloween」、「All Saints' Day」都可以譯為「萬聖節」,採用平等消歧義是較好的做法。--Iokseng留言2018年11月4日 (日) 01:38 (UTC)回覆
    • All Saints' Day在天主教會稱為諸聖節[1]。此外在中文中,其使用普遍程度,不應使用平等消歧義。本人google搜索結果Halloween:1600萬,Halloween+萬聖節:470萬;All Saints' Day:470萬,All Saints' Day+萬聖節:4.3萬。結論是萬聖節指代Halloween遠遠多過All Saints' Day。-- 豆腐daveduv留言 2018年11月6日 (二) 11:25 (UTC)回覆
  • (+)支持:萬聖節在中文語境下壓倒性的用法是指Halloween。雖然不太正確但也沒辦法。--Kuailong 2018年11月9日 (五) 15:10 (UTC)回覆
  • 討論已接近兩週,見本章節以及互助客棧對應討論皆未獲共識(有反對意見)。在一般情況下,移動請求應與編輯請求相同,僅在沒有爭議的情況下處理。因此,以未獲共識論關閉本次移動請求。--Suaveness對話貢獻 2018年11月13日 (二) 13:00 (UTC)回覆
  • (!)意見:我知道討論結束了,但還是闡述最近的一些淺見。首先在下的立場是一定要保留萬聖夜。現在我們習慣以午夜12時來區分今天和明天,然而節日的演變不是按照24小時制跑的,過去也沒有這種想法,甚至所謂一日的分界線也不是按照我們現有的想法分界的,基督教地區過去是以入夜為一日的結束,請見en:day#Boundaries,按照en:Florentine calendar,我們現代的10月31日的黃昏起,在過去是11月1日。其它如聖誕夜,又稱平安夜也有同樣的情況。這個課題是部分中文使用者受午夜為一天的分界的想法桎梏產生誤會。最後按照以上所述,萬聖夜本屬萬聖節一部分,以萬聖節來指稱僅是節日一部分的萬聖夜,其實有誤。至於萬聖節前夜就太糟糕了。Cherjau留言2018年12月5日 (三) 07:10 (UTC)回覆
返回 "萬聖夜" 頁面。