Talk:拿舒維爾足球會

Winstonhyypia在话题“納士維足球會”中的最新留言:1个月前

建議改名:“拿舒維爾足球會”→“納許維爾足球會”

拿舒維爾足球會” → “納許維爾足球會”:冠以所在地名稱的組織,其譯名理應沿用所在地名稱譯名,完全沒必要另外起譯名。--【粵語文學大使殘陽孤侠#不考慮原文發音的還能叫譯名嗎?# 2020年4月11日 (六) 00:14 (UTC)回复

依據香港對於地名的翻譯,改為「納士維足球會」。--Iokseng留言2020年4月13日 (一) 01:50 (UTC)回复
不知道原來有這個譯名。謝謝指教。【粵語文學大使殘陽孤侠#不考慮原文發音的還能叫譯名嗎?# 2020年4月13日 (一) 04:41 (UTC)回复

納士維足球會

我問的原因是因為有編輯用「納士維」描述Nashville SC (例如: 雅各布·沙费尔伯格), NoteTA模組無法轉換「納士維」變成zh-tw/zh-cn名稱。

我找不到任何可靠來源描述Nashville SC為「納士維足球會」。誰能幫助提供「納士維足球會」的可靠來源? 大紀元時報有用「納士維」描述Nashville SC但多數意見認為大紀元屬於不可靠來源 謝謝--Winston留言2024年9月23日 (一) 00:52 (UTC)回复

返回到“拿舒維爾足球會”页面。