讨论:拿舒维尔足球会
Winstonhyypia在话题“纳士维足球会”中的最新留言:1个月前
建议改名:“拿舒维尔足球会”→“纳许维尔足球会”
“拿舒维尔足球会” → “纳许维尔足球会”:冠以所在地名称的组织,其译名理应沿用所在地名称译名,完全没必要另外起译名。--【粤语文学大使残阳孤侠】#不考虑原文发音的还能叫译名吗?# 2020年4月11日 (六) 00:14 (UTC)
- 依据香港对于地名的翻译,改为“纳士维足球会”。--Iokseng(留言) 2020年4月13日 (一) 01:50 (UTC)
- 不知道原来有这个译名。谢谢指教。【粤语文学大使残阳孤侠】#不考虑原文发音的还能叫译名吗?# 2020年4月13日 (一) 04:41 (UTC)
纳士维足球会
我问的原因是因为有编辑用“纳士维”描述Nashville SC (例如: 雅各布·沙费尔伯格), NoteTA模组无法转换“纳士维”变成zh-tw/zh-cn名称。
我找不到任何可靠来源描述Nashville SC为“纳士维足球会”。谁能帮助提供“纳士维足球会”的可靠来源? 大纪元时报有用“纳士维”描述Nashville SC但多数意见认为大纪元属于不可靠来源 谢谢--Winston(留言) 2024年9月23日 (一) 00:52 (UTC)