Talk:一级方程式赛车

Jimmy-bot在话题“一级方程式赛车的条目命名”中的最新留言:10个月前
優良條目落選一级方程式赛车曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
2007年9月3日優良條目評選落選
基础条目 一级方程式赛车属于维基百科日常生活主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目依照页面评级標準評為丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
一级方程式专题 (获评丙級极高重要度
本条目属于一级方程式专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科一級方程式賽車类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
跨语言维基专题 (获评丙級
维基百科跨语言维基专题小组确认一级方程式赛车英语越南語意大利語羅馬尼亞語俄語维基百科中的典范条目。您可以参考这些语言的维基条目进而改进本条目的中文版。感謝您的參與合作。
 丙级  根据质量评级标准,本条目已评为丙级
体育专题 (获评丙級高重要度
本条目属于体育专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科体育运动类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度
汽车专题 (获评丙級中重要度
本条目属于汽车专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科汽车相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目已评为丙级
   根据重要度评级标准,本條目已评为中重要度

Formula One的名稱由來

请介绍名称的来由。

一級方程式是非常常見,但是非常錯誤的翻譯。"Formula"其實就是"Rule"規則的意思。跟數學的方程式一點關係也沒有。 -- Toytoy 07:05 2004年12月24日 (UTC)
那么是谁首先使用“方程式”这个名字呢?虽说约定俗成是没错,但这个翻译实在是挺蠢的。--Mukdener |留言 14:18 2006年9月13日 (UTC)

其實F1也蠻常用的,不如稱F1就好。Chaser1912留言2019年7月8日 (一) 01:24 (UTC)回复

關於Grand Prix

雖然早年較常使用的翻譯是「格蘭披治大賽」,但可能是近年來逐日增加的大陸觀眾,最近ESPNStar也開始改用「大獎賽」這般的譯名(參見此賽程表)。今天在台灣有很多事物都沒有常用中文譯名而是直接使用英文或英文縮寫,一方面是因為普遍英文程度的提升,一方面是對於西方文化的適應,因此建議最好別在條目中著墨強調太多,给人一種太過台灣中心的感覺。--泅水大象 訐譙☎ 06:08 2005年8月29日 (UTC)

象兄,看了你的这段话我有些想法如鱼梗在喉不吐不快,就从grand prix这个个案来说,实在是反应了台湾人对西方文化接受的偏狭,而不是适应。grand prix本是法语“大奖”之意,如今翻成大奖赛是还其本意,这跟大陆观众多寡有何干?其次“格蘭披治”这样的音译怕也是源自英语发音而不是法语,而你说道今日台湾人都使用英文,殊不知连英语国家也使用grand prix的法语发音。总之现在的台湾在文化上唯美国马首是瞻,这是全盘美国化而不是全盘西化啊。我很欣赏台湾人对美国文化的谦虚态度,但是选择上的偏狭又让我觉得可笑。不知道身为台湾人的你是否也曾思考过这个问题?--Mukdener |留言 14:39 2006年9月13日 (UTC)
您誤會了!在使用中文的地區裡面,最早接觸賽車運動的其實是港澳地區而非台灣,而中國大陸則是最晚加入的。因此『格蘭披治』這個譯名真正的起源是香港/澳門(例如著名的澳門格蘭披治),台灣人只是跟著使用並且看習慣了而已(因為早年所有的賽車轉播都是源自香港的衛星頻道),因此如果格蘭披治這譯名裡蘊含有任何語言上的選擇偏狹,那也是香港人對於英式英文的偏好,關美國啥事?(而且我認為長年接受英式文化薰陶的香港人會對英文有偏好,是天經地義)
原本是個香港電視台、但受不了中國政府對於新聞自由的箝制而出走新加坡的Star,是一直到了收視範圍擴展到中國大陸部分地區之後才開始改用『大獎賽』這種譯名,或多或少是有服務中國大陸觀眾的商業考量目的,這是我的立論,所以我認為的確與大陸觀眾的多寡有關。上面的討論原本是寫給一位同樣出身自台灣的維基人看的,所以是用那樣的口氣與對方說明。
不諱言台灣原本就是個受美國與日本文化影響很深的地方,這是有歷史背景因素的,這就和中國大陸因為馬列兩位老兄或甚至為了仇美仇日,蓄意與俄文與德文文化圈拉近的味道有點像。如果您問我身為台灣人我是怎樣思考事情?老實說我個人曾學過英文、日文、德文與法文四種語言,而且四種語言裡面我對德文最有好感,雖然這絕對不能代表大部分台灣人的傾向。最重要的是,對於歐洲乃至於世界各國的地理人文,我有把握我的瞭解絕對不遜於您,或絕大部分的大陸朋友,因此請別用上面那種論調批評台灣人,在大陸人心中總認為台灣人都只以美國馬首是瞻,我相信這才是這邊這整串討論裡面,最該先被破除的偏狹觀念了吧!--泅水大象 訐譙☎ 04:44 2006年9月14日 (UTC)
感谢回复,也许我对台湾确实有些误解。--Mukdener |留言 12:36 2006年9月15日 (UTC)

优良条目评选

Wikipedia:優良條目候選移动至
~移动完毕~

首段內容移動

之前的首段實在太長,容許我把部份文字移至內文。allsP (留言) 2009年10月20日 (二) 15:56 (UTC)回复

如要改善條目就做吧,只是不是破壞即可。—Flame 歡迎泡茶 2009年10月20日 (二) 16:01 (UTC)回复

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了一级方程式赛车中的4个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月10日 (六) 13:54 (UTC)回复

F1到底是什么?

註:此處原有文字,因為“該討論串意義不明,格式混亂,原先添加的位置也與發言時間不符,且由已被永久封禁的傀儡用戶添加,嚴重影響了討論頁的版面正常秩序,因此依據Wikipedia:討論頁指引Wikipedia:整理討論,應做刪除處理”,已由James Shu留言)於2022年7月31日 (日) 06:58 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。回复

建議更名:“一级方程式赛车”→“世界一级方程式锦标赛”

一级方程式赛车” → “世界一级方程式锦标赛”:目前的条目名称一级方程式赛车似乎看起来指的是一级方程式中的赛车,指的是车辆而不是比赛,条目里面序言写了“F1的正式名称为“国际汽车聯合會世界一級方程式锦标赛”,感觉将正式的条目名称更改为“世界一級方程式锦标赛”比较好,这样就指的是赛事而不是车辆。 一級方程式賽車車輛条目中写了“一級方程式賽車車輛(俗稱一級方程式賽車或F1賽車)”,更证明了现存的条目名指赛车车辆更普遍,而不是F1这个赛车锦标赛赛事。 目前的一级方程式赛车下面的“历史”“比赛结构”“大奖赛列表”“车队列表”都是关于英文名为“Formula One”的这项锦标赛的信息,而不是一级方程式赛车的信息。因此,个人认为将现有的一级方程式赛车条目移动到世界一级方程式锦标赛比较好,一级方程式赛车甚至可以重定向到一级方程式赛车车辆。--Forza Ferrari --Tifosi 2024年1月20日 (六) 13:50 (UTC)回复

一级方程式赛车的条目命名

目前的条目名称一级方程式赛车似乎看起来指的是一级方程式中的赛车,指的是车辆而不是比赛,条目里面序言写了“F1的正式名称为“国际汽车聯合會世界一級方程式锦标赛”,感觉将正式的条目名称更改为“世界一級方程式锦标赛”比较好,这样就指的是赛事而不是车辆。 一級方程式賽車車輛条目中写了“一級方程式賽車車輛(俗稱一級方程式賽車或F1賽車)”,更证明了现存的条目名指赛车车辆更普遍,而不是F1这个赛车锦标赛赛事。 目前的一级方程式赛车下面的“历史”“比赛结构”“大奖赛列表”“车队列表”都是关于英文名为“Formula One”的这项锦标赛的信息,而不是一级方程式赛车的信息。因此,个人认为将现有的一级方程式赛车条目移动到世界一级方程式锦标赛比较好,一级方程式赛车甚至可以重定向到一级方程式赛车车辆。--Forza Ferrari --Tifosi 2024年1月20日 (六) 13:50 (UTC)回复

似乎看起来,如果理由是世界一級方程式锦标赛較為通用那還有道理,如果只憑個人感覺就移動名稱,也太兒戲了吧。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2024年1月21日 (日) 00:41 (UTC)回复
确实世界一級方程式锦标赛較為通用,原标题有一些歧义,既可以指锦标赛赛事,也可以指比赛用的车辆,有歧义并且偏向后者--Forza Ferrari --Tifosi 2024年1月21日 (日) 02:22 (UTC)回复
“似乎看起来”是一种委婉语,表示不是绝对肯定,希望能有讨论的语气--Forza Ferrari --Tifosi 2024年1月21日 (日) 02:23 (UTC)回复
建议先比较关注度(如搜索结果等)。--在下荷花请多指教欢迎签到2024年1月27日 (六) 02:14 (UTC)回复
这个问题比较复杂。Formula One我记得是有专属使用的(不是所有人都能随便用),是个商标;然后20世纪80年代以前是有非锦标赛的F1比赛的,但现在只有“国际汽车联合会世界一级方程式锦标赛”了,通常简称F1。要是抠字眼,“一级方程式赛车”到底指的是“赛车”还是“赛事”,我也觉得有歧义。但“F1赛车”被重定向到现在的“一级方程式赛车”(赛事)我觉得不是很恰当。--超级核潜艇留言2024年1月27日 (六) 05:01 (UTC)回复
從F1(如上海大獎賽、官方遊戲等)和各車隊官方中文來看,的確稱為「世界一级方程式锦标赛」較為洽當。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2024年1月27日 (六) 10:01 (UTC)回复
返回到“一级方程式赛车”页面。