討論:中文的韓文轉寫
由1403FAXAI在話題條目名稱問題上作出的最新留言:3 年前
中文的韓文轉寫曾於2021年4月13日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
本條目屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
條目名稱問題
@钉钉:韓文和諺文是兩個概念,諺文한글是文字體系,韓文可以是韓語這種語言。另外,在中文維基百科語境下我認為最好採用漢語這個說法,중국어(中國語)就是漢語,在本語境下沒有必要強調是中文,而且中文有「文」和「語」的歧義,使用漢語更為精準一些。——Zzhtju(留言) 2021年4月6日 (二) 15:53 (UTC)
- 語言對應的是「韓國語」,韓文就是文字。諺文是很八股的說法。韓字本身即是文字也是發音。中文要比漢語中立。釘釘(留言) 2021年4月7日 (三) 11:34 (UTC)
- @钉钉:我提供了兩個內鏈「韓文和諺文」,參見諺文#現代漢語對其翻譯的問題,我認為使用已有條目對한글的命名沒有任何問題,反而是韓文會有歧義。另外,為什麼說「中文要比漢語中立。」,能提出你的根據嗎?——Zzhtju(留言) 2021年4月7日 (三) 13:50 (UTC)
- 維基不可作為可靠來源。中國是個多民族國家。中文的意思是中國人的語言,漢語則是漢人的語言。釘釘(留言) 2021年4月7日 (三) 13:59 (UTC)
- @钉钉:你不覺得自己的說法自相矛盾嗎,你說「中文的意思是中國人的語言」,那韓文的意思難道不是韓國人的語言嗎?這和你之前說的「韓文就是文字」不矛盾嗎?另外,漢語是語言,中文有「文」和「語」的歧義,為什麼不採用更精確的漢語呢,難道說「中國人的語言」就更中立嗎?——Zzhtju(留言) 2021年4月7日 (三) 14:11 (UTC)
- 明知故問,韓國是單一民族國家和中國國情不同。中文和漢語都是語言。而且中文要比漢語更常用。比如「你會說中文嗎?」很少有人會說「你會說漢語嗎?」。我只是在扎什倫布寺問路的時候才這樣問了的一個藏族和尚。釘釘(留言) 2021年4月8日 (四) 11:43 (UTC)
- @钉钉:你不覺得自己的說法自相矛盾嗎,你說「中文的意思是中國人的語言」,那韓文的意思難道不是韓國人的語言嗎?這和你之前說的「韓文就是文字」不矛盾嗎?另外,漢語是語言,中文有「文」和「語」的歧義,為什麼不採用更精確的漢語呢,難道說「中國人的語言」就更中立嗎?——Zzhtju(留言) 2021年4月7日 (三) 14:11 (UTC)
- 維基不可作為可靠來源。中國是個多民族國家。中文的意思是中國人的語言,漢語則是漢人的語言。釘釘(留言) 2021年4月7日 (三) 13:59 (UTC)
- @钉钉:我提供了兩個內鏈「韓文和諺文」,參見諺文#現代漢語對其翻譯的問題,我認為使用已有條目對한글的命名沒有任何問題,反而是韓文會有歧義。另外,為什麼說「中文要比漢語中立。」,能提出你的根據嗎?——Zzhtju(留言) 2021年4月7日 (三) 13:50 (UTC)
- 首先我承認這並不是我擅長的領域。在包括韓文在內的大多數語言中,「中文」一詞和「漢語」一詞的翻譯是一樣的,如果要特指中國人說的語言(包括藏語、蒙古語、維吾爾語等等)時,作者一般會說明,而非繼續使用「中文」一詞的翻譯。我考察了文中所列的幾個來源之後,我認為韓國在這方面修改規則的主要目的是為了方便國際交往,而非用於轉寫一些由漢語寫成的韓國歷史文獻,因為還有許多其他語言的轉寫規則一併列出。而在包括聯合國在內的各種國際文件中(可以翻翻聯合國的官網驗證),一般都用「中文」一詞來指代這種象形文字。所以我認為使用「中文」一詞並無不妥。Sdraam-en 污牛(留言) 2021年4月9日 (五) 02:42 (UTC)
- 「중국어」的翻譯,確如上述兩位所說,如今「中文」的使用率確較「漢語」來的多。包括上述國情不同之論也可理解。因為漢語是漢人的語言,但上述翻譯是以漢語拼音轉寫,所以適用範圍較純漢語廣。至於「한글」,在這裡私以為是韓字的轉寫,專指韓語字母,用韓文易出歧義。竊以為使用「中文的諺文轉寫」更為準確。另外,「표기」直接使用原朝鮮漢字「表記」已經在現代漢語裡罕用。使用「轉寫」較好。--Minami(留言) 2021年4月9日 (五) 03:05 (UTC)
新條目推薦討論
- 哪種轉寫方案可以將現代標準漢語轉寫為韓文?
- (+)支持Nrya(留言) 2021年4月6日 (二) 06:07 (UTC)
- (:)回應:感謝您的支持。——Zzhtju(留言) 2021年4月6日 (二) 11:59 (UTC)
- (+)支持:話說在表格裡面列出韋氏拼音是否有必要?一般漢語拼音+國際音標+注音符號估計就足夠了?--dqwyy (talk) 我們終將成為楓音鄉的過客 2021年4月6日 (二) 08:13 (UTC)
- (:)回應:@Dqwyy:我認為威妥瑪送不送氣邏輯與諺文類似,就一併標註了。——Zzhtju(留言) 2021年4月6日 (二) 11:59 (UTC)
- (+)支持:很有趣的內容。tanuki(留言) 2021年4月6日 (二) 11:06 (UTC)
- (:)回應:感謝您的支持。——Zzhtju(留言) 2021年4月6日 (二) 11:59 (UTC)
- (+)支持:感覺是根據文觀部式的標音轉換的,是嗎?都挺像的......另外就是我還是習慣直接用漢字原音和原來的諺文(老死板了)--Minami(留言) 2021年4月6日 (二) 11:31 (UTC)
- (+)支持,內容基本沒問題,只不過條目名稱寫「中文的韓文轉寫」,但內文卻寫「漢語的諺文轉寫」,可能會略顯不一致(雖然現今的中文和韓文在絕大多數場合的代表分別就是漢語和諺文,但可能還是會有點小疑義),建議條目名稱和內文統一用詞。--A22234798(留言) 2021年4月7日 (三) 00:52 (UTC)
- (:)回應:@A22234798:感謝您的支持,我提交新條目推薦時是「漢語的諺文轉寫」,後來被一位維基人改成了「中文的韓文轉寫」,我現在也移動回不去了,除非申請由管理員幫忙。——Zzhtju(留言) 2021年4月7日 (三) 04:28 (UTC)
- (:)回應,認同您在條目討論頁的說法,而且我也不認為移動者所說「諺文」二字是很八股,相反的那可能是對於現行的韓文來說是官方名稱。建議您可以向管理員申請移動回來。--A22234798(留言) 2021年4月7日 (三) 06:03 (UTC)
- (:)回應:@A22234798:感謝您的支持,我提交新條目推薦時是「漢語的諺文轉寫」,後來被一位維基人改成了「中文的韓文轉寫」,我現在也移動回不去了,除非申請由管理員幫忙。——Zzhtju(留言) 2021年4月7日 (三) 04:28 (UTC)
- (+)支持:如果真的對名稱有意見,直接請出當事人不就好了。@釘釘: --Loving You Is A Losing Game 2021年4月7日 (三) 12:38 (UTC)
- @钉钉:我提供了兩個內鏈「韓文和諺文」,參見諺文#現代漢語對其翻譯的問題,我認為使用已有條目對한글的命名沒有任何問題,反而是韓文會有歧義。另外,為什麼說「中文要比漢語中立。」,能提出你的根據嗎?——Zzhtju(留言) 2021年4月7日 (三) 13:50 (UTC)
- (:)回應,請在Talk:中文的韓文轉寫討論,以避免重複。釘釘(留言) 2021年4月7日 (三) 14:05 (UTC)
- @钉钉:我提供了兩個內鏈「韓文和諺文」,參見諺文#現代漢語對其翻譯的問題,我認為使用已有條目對한글的命名沒有任何問題,反而是韓文會有歧義。另外,為什麼說「中文要比漢語中立。」,能提出你的根據嗎?——Zzhtju(留言) 2021年4月7日 (三) 13:50 (UTC)
- (+)支持--You are my everything(留言) 2021年4月8日 (四) 03:48 (UTC)
- (+)支持,有趣且學到了很多。Megaloasuka(留言) 2021年4月8日 (四) 07:17 (UTC)
- 不合要求:條目名稱明顯有合理、未解決的爭議,應適用{{requested move}}。請各位參與Talk:中文的韓文轉寫的討論,我認為兩方的論點均有可商榷之處。SANMOSA Σουέζ 2021年4月8日 (四) 15:30 (UTC)
- (+)支持Nrya(留言) 2021年4月6日 (二) 06:07 (UTC)