讨论:西澳大利亚州
Jimmy-bot在话题“西澳大利亚:港台译名是西澳洲?还是西澳州?(南澳大利亚同)”中的最新留言:2年前
西澳大利亚州属于维基百科地理主题地区行政区类的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了西澳大利亚州中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://business-schools.webometrics.info/rank_by_country.asp?country=au 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20110220122655/http://business-schools.webometrics.info/rank_by_country.asp?country=au
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了西澳大利亚州中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.cn.westernaustralia.com/ 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20060912164548/http://www.cn.westernaustralia.com/
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
西澳大利亚:港台译名是西澳洲?还是西澳州?(南澳大利亚同)
西澳大利亚作为澳大利亚的联邦州之一,对应的港台简称应该是什么?从简单的对应转换来说,澳大利亚转换成澳洲,那西澳大利亚应该对应是西澳洲,民国外交部网页即采用“西澳洲”这种称呼[1]。但目前在中文维基百科,西澳州被视作“西澳大利亚州”的港台译名参与地区词转换,而“西澳洲”则似乎被视作含有错别字的名称。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年11月6日 (六) 06:56 (UTC)
我个人认为,应该是“西澳大利亚”与“西澳洲”对应,大陆简体环境常用的“西澳(州)”是对“西澳大利亚(州)”的简称,对应在港台繁(正)体里,应该也是“西澳(州)”,算作“西澳洲”的简称(也没简到哪里去),而“西澳大利亚州”对应的港台译名是否需要缀上“州”字,则不太好说,前面的民国外交部网页是在其他各州名字后面缀了“州”字,而“西澳洲”和“南澳洲”后面没有缀“州”字。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年11月6日 (六) 06:56 (UTC)
- @逐风天地:“西(南)澳洲”与“西(南)澳州”在指代上有分别,因此两个译名都无问题。前者的意思是Australia的西(南)部,后者则是名为“Western Australia(South Australia)”的state。指state的时候应使用“西(南)澳州”以明确state属性,作为州分(state)的“西(南)澳州”是广域地理名词“西(南)澳洲”或“澳洲西(南)部”的子集。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月6日 (六) 12:51 (UTC)
- @Sanmosa:表达Australia的西(南)部,还有“澳洲西(南)部”,就像“美国西部”、“美国东部”一样,不必与“西(南)澳洲”相争。而且,“西(南)澳(州)”这组词在大陆译名中,是作为“西(南)澳大利亚(州)”的简称,但在港台译名中,则似乎是作为“Western Australia(South Australia)”的state[“西(南)澳大利亚(州)”]的对应译名,而忽略了“西(南)澳洲”在Google上众多指称“Western Australia(South Australia)”的state[“西(南)澳大利亚(州)”]的搜索结果。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年11月6日 (六) 15:17 (UTC)
- @逐风天地:这是无解的事情,因为简体把Australia翻译成“澳大利亚”,但繁体则翻译成“澳洲”,然后“洲”与“州”又是容易混同的同音字(这点无论是Mandarin还是Cantonese也一样),因此作为州分(state)的“Western Australia(South Australia)”只能翻译成“西(南)澳州”(“西(南)澳洲州”你看着会觉得很有问题)。你无法阻止任何人把“澳洲西(南)部”称为“西(南)澳洲”,就正如你不能说把“美国西部”与“美国东部”叫成“西美(国)”与“东美(国)”是错的。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月6日 (六) 15:31 (UTC)
- 诚是如此。但不能忽略,“西(南)澳洲”也被广泛用作“Western Australia(South Australia)”的state的译名。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年11月6日 (六) 15:39 (UTC)
- 所以台湾人应该要说“澳洲西澳州”与“澳洲南澳州”吗?就好像称呼澳洲维多利亚州、美国亚利桑那州、德国巴伐利亚州一样?但现时“澳洲西澳州”与“澳洲南澳州”这称呼在台湾是几乎不会发生的吧!?其实语言是活的、互相影响交流的。也有少数台湾人把Australia称作澳大利亚的,就好像新西兰、巴布亚新几内亚的称呼也没有完全绝迹于台湾一样。-游蛇脱壳/克劳棣 2021年11月6日 (六) 21:04 (UTC)
- @逐风天地:这是无解的事情,因为简体把Australia翻译成“澳大利亚”,但繁体则翻译成“澳洲”,然后“洲”与“州”又是容易混同的同音字(这点无论是Mandarin还是Cantonese也一样),因此作为州分(state)的“Western Australia(South Australia)”只能翻译成“西(南)澳州”(“西(南)澳洲州”你看着会觉得很有问题)。你无法阻止任何人把“澳洲西(南)部”称为“西(南)澳洲”,就正如你不能说把“美国西部”与“美国东部”叫成“西美(国)”与“东美(国)”是错的。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月6日 (六) 15:31 (UTC)
- @Sanmosa:表达Australia的西(南)部,还有“澳洲西(南)部”,就像“美国西部”、“美国东部”一样,不必与“西(南)澳洲”相争。而且,“西(南)澳(州)”这组词在大陆译名中,是作为“西(南)澳大利亚(州)”的简称,但在港台译名中,则似乎是作为“Western Australia(South Australia)”的state[“西(南)澳大利亚(州)”]的对应译名,而忽略了“西(南)澳洲”在Google上众多指称“Western Australia(South Australia)”的state[“西(南)澳大利亚(州)”]的搜索结果。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年11月6日 (六) 15:17 (UTC)
- (!)意见同Samosa前辈,台湾这边称“澳洲”是因为剔除其他太平洋岛群,澳大利亚仍可被我们视为一洲,当它成为行政区会的专有名词,简称就不会翻成“西澳洲”而是“西澳州”;不过描述区域倒是有可能说西澳南澳洲。另外,有些媒体会用“西澳省”、“南澳省”,澳洲西澳省听起来就比较不拗口、也不易搞混。--Rice King 信箱 · 留名.边缘人🇹🇼 2021年11月7日 (日) 03:57 (UTC)
- 用澳大利亚即可,澳洲仅是口语方便的用法---Koala0090(留言) 2021年11月7日 (日) 05:40 (UTC)
- 澳洲在台湾的正式名称也是澳大利亚(联邦)呀。西澳大利亚州,简称西澳州,应该是没有问题。—— Eric Liu 创造は生命(留言.留名.学生会) 2021年11月9日 (二) 06:28 (UTC)
- @Ericliu1912:中文维基百科现行的转换规则是,大陆简体下的“西澳大利亚州”在港台繁(正)体下直接转换成“西澳州”,没有“西澳大利亚州”或者“西澳洲”的位置。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年11月10日 (三) 06:07 (UTC)
- (话说我没被ping到耶)—— Eric Liu 创造は生命(留言.留名.学生会) 2021年11月10日 (三) 14:40 (UTC)
- 那么,有没有机会出现“某甲出生于澳洲西澳州珀斯”这样的句子?-游蛇脱壳/克劳棣 2021年11月10日 (三) 17:19 (UTC)
- 在当下完全有可能,毕竟“西澳州”这个译名在繁(正)体网页也能搜到很多结果,贵驻墨尔本台北经文处的网站首页下方标注的经文处领区写的是“南澳州”。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年11月10日 (三) 23:08 (UTC)
- 也就是说“西(南)澳州”确实是无问题的译名。如果你刻意要把个别译名定性为“有问题的译名”,那这个所谓的“问题”只能是无解。--Sanmosa Hrom a peklo, márne vaše proti nám sú vzteky! 2021年11月17日 (三) 04:06 (UTC)
- @Sanmosa:我没有说“西(南)澳州”是有问题的译名啊,我只对大陆简体和港台繁体的对应关系有质疑。“西(南)澳州”在大陆简体下是“西(南)澳大利亚州”的简称,却只能无端转换成“西(南)澳大利亚州”,与此同时,港台繁体下的“西(南)澳洲”被无视掉了。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年11月19日 (五) 01:11 (UTC)
- 再者,南澳洲总督这个条目,港台繁体转换成“南澳州总督”,大陆简体转换成“南澳大利亚州总督”,而其他澳大利亚各州州督的条目都是以不带“州”字的“XXX总督”格式命名。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年11月19日 (五) 01:19 (UTC)
- 对应关系完全没问题。你提到的那个条目应该把繁体转换设置为“南澳总督”(与底部导航模板一致)。--Sanmosa Hrom a peklo, márne vaše proti nám sú vzteky! 2021年11月19日 (五) 08:54 (UTC)
- @Sanmosa:我没有说“西(南)澳州”是有问题的译名啊,我只对大陆简体和港台繁体的对应关系有质疑。“西(南)澳州”在大陆简体下是“西(南)澳大利亚州”的简称,却只能无端转换成“西(南)澳大利亚州”,与此同时,港台繁体下的“西(南)澳洲”被无视掉了。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年11月19日 (五) 01:11 (UTC)
- 也就是说“西(南)澳州”确实是无问题的译名。如果你刻意要把个别译名定性为“有问题的译名”,那这个所谓的“问题”只能是无解。--Sanmosa Hrom a peklo, márne vaše proti nám sú vzteky! 2021年11月17日 (三) 04:06 (UTC)
- 在当下完全有可能,毕竟“西澳州”这个译名在繁(正)体网页也能搜到很多结果,贵驻墨尔本台北经文处的网站首页下方标注的经文处领区写的是“南澳州”。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年11月10日 (三) 23:08 (UTC)
- @Ericliu1912:中文维基百科现行的转换规则是,大陆简体下的“西澳大利亚州”在港台繁(正)体下直接转换成“西澳州”,没有“西澳大利亚州”或者“西澳洲”的位置。--大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2021年11月10日 (三) 06:07 (UTC)
- 参考西澳州旅游局,应该是西澳州。桐生君★[讨论] 2021年11月19日 (五) 03:14 (UTC)
- 我去信我方外交部,说明该网页的章节是介绍澳大利亚的行政区划,所以应是南澳“州”、西澳“州”。我方外交部于今日回信告知已在该网页中修改为南澳“州”、西澳“州”,参阅。--Tp0910(留言) 2021年11月23日 (二) 11:48 (UTC)