讨论:普萨拉·文卡塔·辛杜
Happyseeu在话题“印度羽球选手Sindhu的译名”中的最新留言:2年前
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Sindhu的音译问题
dhu的dh不能分开音译,那是一个音d̪ʱ,不是d跟h。希望维基人在音译时注意一下人家语言的发音 2001:B400:E7AA:99BC:C173:90E6:CBCC:5267(留言) 2021年7月31日 (六) 16:39 (UTC)
简体中文译名问题
已在Wikipedia:互助客栈/条目探讨/存档/2022年5月#印度羽球选手Sindhu的译名发起讨论,欢迎各位编者发表意见。--Tim Wu(留言) 2022年5月10日 (二) 02:51 (UTC)
印度羽球选手Sindhu的译名
在Module_talk:CGroup/Badminton#编辑请求_2022-04-29中,@Terry850324:认为普萨拉·文卡塔·辛德胡(Pusarla Venkata Sindhu)在中国大陆和新马的中文译名应为辛度或辛杜,而非辛德胡。我搜索了一下,发现各种译名都有,想请各位参与讨论应使用哪个译名。
--Tim Wu(留言) 2022年5月10日 (二) 02:49 (UTC)
- Talk:普萨拉·文卡塔·辛德胡#Sindhu的音译问题曾有人提到这个问题,当时没有求证,但有开始留意大陆惯称,在大陆羽球论坛、网站看到皆为辛度或辛杜。至于大马译名则是请教另一位羽球条目主要参与人的意见,请见User_talk:Xiiaowu97#Sindhu_的大马翻译。-Terry850324(留言) 2022年5月10日 (二) 03:06 (UTC)
- (!)意见-个人分析认为:
- 中国大陆:选用“辛杜”,同时提及央视“辛度”。
- 理由:以人民日报为准,威信度更高(可能取自新华社);中国体育报只是形而上学地以官方通译法逐字音译而已,“H”作为气音其实不应被译;现今央视用法被非中资媒体引用的广泛度可能比较低。
- 新加坡:选用“辛杜”。
- 理由:现今联合早报对于非华裔之名(东南亚译名除外),一般追随中国官方报纸用字。
- 马来西亚:选用“辛杜”。
- 理由:目前东方日报对于译名选用比较谨慎,多以港澳习惯为主;华侨日报相对比较混乱,有中式也有台式,此番可能追随中国体育报,感觉不够周详;需要更多报章来源比较,同时避免原创研究。
- 中国大陆:选用“辛杜”,同时提及央视“辛度”。
- Gzyeah(留言) 2022年5月11日 (三) 05:34 (UTC)
- (!)意见查询译音表可知,印地语中对dhu对应的译名是“杜”,所以个人认为“辛杜”好于“辛都”。至于“辛德胡”……只能说连印地语的基本知识都不知道。--超级核潜艇(留言) 2022年5月12日 (四) 02:02 (UTC)
- (~)补充:大概知道为何当初条目会用“辛德胡”做为译名,建立者应是参考羽球网站爱羽客的译法当作大陆用词,而马来西亚,其实译名也不统一,中国报使用“欣杜”,星洲日报使用“辛杜”,我想采用“辛杜”应该足矣。-Terry850324(留言) 2022年5月12日 (四) 14:39 (UTC)
- 台湾译“辛度”,如泰国赛》翻转对战劣势!中国陈雨菲直落2收拾印度辛度闯女单决赛,戴资颖直落二打垮辛度 生涯首闯羽球世锦赛4强[影] --欢颜展卷(留言) 2022年5月23日 (一) 16:56 (UTC)