片中字幕

电影中,片中字幕,也称为标题卡,是一段被剪辑到影片中间(因此称片中)的印刷文字。用于传达对白的字幕被称为 “对白字幕”,用于推进叙事的字幕被称为 “叙事字幕”。[1]在现代用法中,这些术语指在电影和电视节目开始或接近尾声时插入的类似文字。

The Cabinet of Dr. Caligari(1920年)使用片中字幕
etiquette中的片中字幕(1912)

默片时代

默片时代,被命名为片中字幕之前,片中字幕大多被称为subtitle,但也被称为leaders、captions、titles和headings,[2] 而且通常带有装饰艺术派主题。如果影片情节丰富,需要对白或旁白来说明发生的事件时,它们就了成为默片的主流。《英国电影目录》将1898年罗伯特•W•保罗(Robert W. Paul)的电影《我们的新仆人》(Our New General Servant)列为第一部使用字幕的英国电影。电影学者卡米拉•埃利奥特(Kamilla Elliott)指出,1901年的英国电影Scrooge, or, Marley's Ghost'是另一部较早使用字幕的影片。[3] 1929 年的第1届奥斯卡金像奖颁奖典礼上,Joseph W. Farnham凭借电影Joseph W. Farnham获得了 “最佳编剧——标题卡”奖。[4]之后,由于有声电影的日益普及,字幕不再被广泛使用,因此该奖项再也没有颁发过。[5]

现代用法

现代用法中,字幕用于提供引文(epigraph),如诗歌,或通过标题卡来区分电影中表演的各种行为。不过,它们最常用于历史剧的尾声,以解释故事结束后片中人物和事件的走向。

随着原声音乐的发展,字幕叙事的作用逐渐消失(直到20世纪30年代,字幕仍常用于叙事,但不提供对白),但偶尔仍会作为一种艺术手段使用。例如,在Frasier中,字幕被当作一种噱头。BBC的电视剧Threads用它们来交代地点、日期和谢菲尔德(片中城市)以外发生的事情。Law & Order及其相关衍生剧不仅使用它们来交代地点,以及即将出现的场景的日期。Guy Maddin是一位以再现老电影风格而闻名的现代电影制作人,他也适当地使用了字幕。一些本地制作的节目,如智力竞赛游戏节目,亦会使用动画变体字幕来介绍下一轮。

业余使用

字幕在业余电影领域也有着悠久的历史。业余电影制作人在后期制作时为作品打上字幕开创了许多新颖方法。业余电影制作人通常无法获得高质量的电影配音,因此必须在影片拍摄时为字幕留出空间。字幕可以整齐地印在一张卡片或一块硬纸板上,然后拍摄,也可以粘在玻璃上。20世纪80年代初,随着数字录制技术的进步,字幕可以以数字格式制作并直接内嵌在胶片上。这一时期的一些专用配件,如索尼公司的HVT-2100 Titler和松下公司的Quasar VK-743和真力时公司的VC-1800等摄影机,都可用于为业余电影制作字幕。

参考

  1. ^ Chisholm, Brad. Marsden, Michael T.; Nachbar, John G. , 编. Reading Intertitles. Journal of Popular Film & Television. (泰勒与弗朗西斯). 1987, 15 (3): 137. ISSN 0195-6051. LCCN 80640493. OCLC 746948137. doi:10.1080/01956051.1987.9944095. 
  2. ^ Nagels, Katherine. 那些有趣的字幕]:. 早期大众视觉文化. 2012, 10 (4): 367–382. ISSN 1746-0654. S2CID 194065623. doi:10.1080/17460654.2012.724570. 
  3. ^ 埃利奥特, 卡米拉. Dickens on Screen. Cambridge University Press. 2003-11-27: 117. ISBN 978-0521001243. 
  4. ^ The 1st Academy Awards (1929) Nominees and Winners. Academy of Motion Pictures Arts and Sciences]. 8 October 2014 [2019年6月25日]. (原始内容存档于2015年4月2日). 
  5. ^ Best Title Writing. Awards and Shows. [12 November 2012]. (原始内容存档于2013-05-13).