片中字幕

電影中,片中字幕,也稱為標題卡,是一段被剪輯到影片中間(因此稱片中)的印刷文字。用於傳達對白的字幕被稱為 「對白字幕」,用於推進敘事的字幕被稱為 「敘事字幕」。[1]在現代用法中,這些術語指在電影和電視節目開始或接近尾聲時插入的類似文字。

The Cabinet of Dr. Caligari(1920年)使用片中字幕
etiquette中的片中字幕(約1912)

默片時代

默片時代,被命名為片中字幕之前,片中字幕大多被稱為subtitle,但也被稱為leaders、captions、titles和headings,[2] 而且通常帶有裝飾藝術派主題。如果影片情節豐富,需要對白或旁白來說明發生的事件時,它們就了成為默片的主流。《英國電影目錄》將1898年羅伯特•W•保羅(Robert W. Paul)的電影《我們的新僕人》(Our New General Servant)列為第一部使用字幕的英國電影。電影學者卡米拉•埃利奧特(Kamilla Elliott)指出,1901年的英國電影Scrooge, or, Marley's Ghost'是另一部較早使用字幕的影片。[3] 1929 年的第1屆奧斯卡金像獎頒獎典禮上,Joseph W. Farnham憑藉電影Joseph W. Farnham獲得了 「最佳編劇——標題卡」獎。[4]之後,由於有聲電影的日益普及,字幕不再被廣泛使用,因此該獎項再也沒有頒發過。[5]

現代用法

現代用法中,字幕用於提供引文(epigraph),如詩歌,或通過標題卡來區分電影中表演的各種行為。不過,它們最常用於歷史劇的尾聲,以解釋故事結束後片中人物和事件的走向。

隨着原聲音樂的發展,字幕敘事的作用逐漸消失(直到20世紀30年代,字幕仍常用於敘事,但不提供對白),但偶爾仍會作為一種藝術手段使用。例如,在Frasier中,字幕被當作一種噱頭。BBC的電視劇Threads用它們來交代地點、日期和謝菲爾德(片中城市)以外發生的事情。Law & Order及其相關衍生劇不僅使用它們來交代地點,以及即將出現的場景的日期。Guy Maddin是一位以再現老電影風格而聞名的現代電影製作人,他也適當地使用了字幕。一些本地製作的節目,如智力競賽遊戲節目,亦會使用動畫變體字幕來介紹下一輪。

業餘使用

字幕在業餘電影領域也有着悠久的歷史。業餘電影製作人在後期製作時為作品打上字幕開創了許多新穎方法。業餘電影製作人通常無法獲得高質量的電影配音,因此必須在影片拍攝時為字幕留出空間。字幕可以整齊地印在一張卡片或一塊硬紙板上,然後拍攝,也可以粘在玻璃上。20世紀80年代初,隨着數字錄製技術的進步,字幕可以以數字格式製作並直接內嵌在膠片上。這一時期的一些專用配件,如索尼公司的HVT-2100 Titler和松下公司的Quasar VK-743和真力時公司的VC-1800等攝影機,都可用於為業餘電影製作字幕。

參考

  1. ^ Chisholm, Brad. Marsden, Michael T.; Nachbar, John G. , 編. Reading Intertitles. Journal of Popular Film & Television. (泰勒與弗朗西斯). 1987, 15 (3): 137. ISSN 0195-6051. LCCN 80640493. OCLC 746948137. doi:10.1080/01956051.1987.9944095. 
  2. ^ Nagels, Katherine. 那些有趣的字幕]:. 早期大眾視覺文化. 2012, 10 (4): 367–382. ISSN 1746-0654. S2CID 194065623. doi:10.1080/17460654.2012.724570. 
  3. ^ 埃利奧特, 卡米拉. Dickens on Screen. Cambridge University Press. 2003-11-27: 117. ISBN 978-0521001243. 
  4. ^ The 1st Academy Awards (1929) Nominees and Winners. Academy of Motion Pictures Arts and Sciences]. 8 October 2014 [2019年6月25日]. (原始內容存檔於2015年4月2日). 
  5. ^ Best Title Writing. Awards and Shows. [12 November 2012]. (原始內容存檔於2013-05-13).