维基百科:既非关注,也非度
此页是关于Wikipedia:关注度的论述,不是维基百科的核心方针或指引。 此页仅代表部分编者关于社群规范或维基百科的观点,尚未得到充分共识。有些论述得到社群中多数编者的认同,而有些只代表少数编者的意见。 |
“关注度”是中文维基百科社群在翻译英文维基百科的方针、指南、论述过程中所创造的术语之一。或者更具体地说,是所创造的糟糕的术语之一。中文维基百科草创期有各种问题是完全合理的,但非常可惜的是有一些早年留下来的错误在十几年以后才被修正,而另一些还没有被修正。
notability这个词,在英文里的意思很简单,就是“可以(值得)记述”的“性质”。
-ity是“度”吗
英文的-ity既可以表示一种抽象的性质,也可以表示该性质的程度。在中文里,前者一般翻译成某某性,而后者一般翻译成某某度。(这两种用法其实都借用自日文,而日文的原生形容词也刚好有衍生出表示“性质”和“程度”的名词的用法:-み和-さ。)
notability,如果参看英文维基百科的定义就知道,它指的是一种属性:一个事物是否可以被维基百科收录。这是一个是非问题,是一个有无问题。因而它应当被翻译成“某某性”而不是“某某度”。如果是某某度,就不是一个是非、有无的问题,而是程度判断了,而显然这个程度对维基百科并不重要,因为我们只想知道一个话题是否值得有个条目来记述——该做还是不该做。
note是“关注”吗
查看英文维基百科的定义会知道notability意思是关于是否值得记述(在维基百科里)的性质。被翻译成关注度,大概是受了“notable”这个词可以一定程度上解释为值得关注的影响吧。所以说做翻译的时候,不要仅仅靠查字典,然后从外文词汇映射到中文词汇(因为并不存在这样的跨语言的单词间的映射关系,除非是单纯的、尚未被广泛使用而词义发生变化的外来语);而是要理解外文原文的意思,然后努力用中文表达同样的意思。这个话题再往下讲就是教人怎么做翻译了,然而,不要教育维基人,因为这不是维基百科的职责。
叫做“可收录性”行不行
有什么不行呢?有人说,条目不可收录不一定因为不具备notability,而可能是条目本身写得差。这个又要回头看notability的定义了。英文维基百科写得很明白:它说的是一个主题(事物)是否值得有个维基百科条目,这不取决于写出来的条目什么样子。一个话题具备可收录性,不意味着其条目不会被删掉啊。