維基百科:外語譯音表/英語

英語譯音表(人名)
元音 輔音 元音
b p d[a] t[a] g k v w f z
dz
[b]
ts[b] s[b]
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m[c] n l ɹ[a] j ɡʷ
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[ii]
(絲)
ɑː æ ʌ [ii]
(娃)
[ii]
(娃)
[ii]
(娃)
[ii]
(莎)
[ii]
(莎)
[ii]
(瑪)
[ii]
(娜)
[ii]
(婭)
ɑː æ ʌ
e[d] [ii]
(蕾)
e
[d]
ɜː ə[e][f][g] [h] [ii]
(娜)
ɜː ə
iː ɪ (j) 西 [ii]
(妮)
[ii]
(莉)
[ii]
(麗)
iː ɪ (j)
ɒ ɔː / oʊ o əʊ [ii]
(蘿)
ɒ ɔː / oʊ o əʊ
uː ʊ uː ʊ
juː jʊ 比尤 皮尤 迪尤 蒂尤 維尤 威尤 菲尤 juː jʊ
瓜伊
æn ʌn an æŋ æn ʌn an æŋ
ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ
en eŋ ɜːn ən əŋ 古恩 en eŋ ɜːn ən əŋ
ɪn iːn ɪən jən [ii]
(琳)
[ii]
(琳)
古因 ɪn iːn ɪən jən
ɪŋ [ii]
(琳)
[ii]
(琳)
古英 ɪŋ
uːn ʊn oʊn uːn ʊn oʊn
ʊŋ ʊŋ
元音 b p d t g k v w f z
dz
ts s
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m n l ɹ j ɡʷ 元音
輔音
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 [tr]和[dr]分別按[t]加[r]和[d]加[r]行漢字譯寫
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 濁輔音清化或清輔音濁化一般仍按形譯
  3. ^ m在b或p前時按[n]行譯寫,但當m後面的b不發音,m仍按[m]譯寫
  4. ^ 4.0 4.1 雙元音ai和ay在詞首時,按「艾」行譯寫
  5. ^ a在詞首發[ə]時,按[ɑː]行譯寫
  6. ^ ia在詞尾時,a按「亞」譯寫
  7. ^ 元音a、e、i、o和u在非重音節時,一般形譯
  8. ^ r或re在詞尾,音標為[ə]時,均按「爾」譯寫
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 (弗)用於詞首
  2. ^ 2.00 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.07 2.08 2.09 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 (婭)、(瑪)、(琳)、(娜)、(麗)、(莉)、(莎)、(黛)、(絲)和(妮)等用於女名

說明:

  • 常用姓名後綴的譯寫須參考《世界人名翻譯大辭典》。
  • 兩表的不同用字由淺紅色背景標出。
  • 雖譯音表中沒有註明,但實踐中th在輔音前或在詞尾發[θ]時,一般譯寫為「思」。

註釋:

  • 根據資料,上述元音輔音都是國際音標。以上的元音組合是不完整列表,只根據資料撰寫。
  • 元音向常用的英語國際音標系統進行了靠攏,原表中ɑːɜːəːɪiɒɔʊu
  • 字母r可以代表[ɹ][ɻ]或其他國際音標,並非單指[r],詳見有關英語之條目。為了方便閱讀,所有字母r的音值都以/r/表示。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界人名翻譯大辭典》和新華社歷史資料庫收錄的人名翻譯,不適用於地名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的地名譯名標準請查閱《世界地名譯名詞典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

英語譯音表(地名)
元音 輔音 元音
b p d[a] t[a] g k v w f z[b]
dz
ts s
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m[c][d] n[d] l[d] ɹ j ɡʷ
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[ii]
(絲)
ɑː æ ʌ [ii]
(莎)
[ii]
(瑪)
[ii]
(娜)
[ii]
(婭)
ɑː æ ʌ
e[e] e
[e][f] [ii]
(黛)
ɜː ə[g][h][i] [ii]
(娜)
ɜː ə
iː ɪ (j) 西[ii]
(錫)
[ii]
(妮)
[ii]
(莉)
[ii]
(麗)
iː ɪ (j)
ɒ ɔː[j] ɒ ɔː
oʊ o əʊ oʊ o əʊ
uː ʊ uː ʊ
juː jʊ[f] 比尤 皮尤 迪尤 蒂尤 維尤 威尤 菲尤 juː jʊ
[f] [ii]
(黛)
[ii]
(亥)
瓜伊
æn ʌn an æŋ [ii]
(楠)
æn ʌn an æŋ
ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ [ii]
(楠)
ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ
en eŋ ɜːn ən əŋ [ii]
(珍)
古恩 en eŋ ɜːn ən əŋ
ɪn iːn ɪən jən [ii]
(琳)
[ii]
(琳)
古因 ɪn iːn ɪən jən
ɪŋ 古英 ɪŋ
uːn ʊn oʊn uːn ʊn oʊn
ʊŋ [ii]
(棟)
ʊŋ
元音 b p d t g k v w f z
dz
ts s
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m n l ɹ j ɡʷ 元音
輔音
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 「弗」用於譯名的詞首;「夫」用於譯名的詞中和詞尾。
  2. ^ 2.00 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.07 2.08 2.09 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18  
    • 漢字譯名若產生望文生義現象時,應用該音節的同音異字譯寫。如「東」、「南」、「西」出現在地名開頭時,用「棟」、「楠」、「錫」譯寫;「海」出現在地名結尾時,用「亥」譯寫
    • 「婭」、「瑪」、「娜」、「莉」、「麗」、「琳」、「妮」、「珍」、「絲」、「莎」和「黛」等漢字用於以女性人名命名的地名
部分字母及讀音譯寫規定
  1. ^ 1.0 1.1 讀音為[tr] [dr]時,分別按「特」、「德」加[r]行漢字譯寫
  2. ^ 輔音字母s,無論發[s][z]音,均按「斯」列譯寫
  3. ^ 輔音字母m在b和p前按[n]譯寫,但當m後面的b不發音時,按[m]譯寫
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 [l] [m] [n]與其前面的輔音構成「成音節」時,分別按[l] [m] [n]與其前面的輔音之間加[ə]譯寫
  5. ^ 5.0 5.1 字母組合ai, ay在詞首發[e][eɪ]時,按「艾」行譯寫
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 讀音為[aɪn] [eɪn] [juːn]時,分別按「艾」、「埃」、「尤」行漢字加「恩」譯寫
  7. ^ 元音字母a, e, i, o, u
    • 元音字母a, e, i, o, u的讀音較為複雜,無論在重讀音節還是在非重讀音節中,一般按其讀音的音標譯寫;
    • 字母a在詞首音節和詞尾音節發[ə]音時,按「阿」行譯寫;字母e, o在詞首音節發[ə]音時,分別按「埃」、「奧/歐」行譯寫;
    • 字母o在go, ko, mo, no四個音節發[ə]音時,按「戈」、「科」、「莫」、「諾」譯寫;o在詞首時,一般按「奧」譯寫。
  8. ^ 字母組合ia在詞尾時,按「伊」行漢字加「亞」譯寫
  9. ^ 以輔音字母r或re結尾的音節,音標為[ɒə] [ɪə] [aɪə] [aʊə] [jʊə] [ʊə]時,[ə]按「爾」譯寫;音標為[eə]時,按「埃」行漢字加「爾」譯寫
  10. ^ 讀音為[ɒi]時,按「奧/歐」行漢字加「伊」譯寫

說明:

  • 地名中常用構詞成分的譯寫須參考《外語地名漢字譯寫導則 英語》(GB/T 17693.1-2008)。
  • 兩表的不同用字由淺紅色背景標出。
  • 雖譯音表中沒有註明,但實踐中th在輔音前或在詞尾發[θ]時,一般譯寫為「思」。

註釋:

  • 根據資料,上述元音輔音都是國際音標。以上的元音組合是不完整列表,只根據資料撰寫。
  • 元音向常用的英語國際音標系統進行了靠攏,原表中ɑːɜːəːɪiɒɔʊu
  • 字母r可以代表[ɹ][ɻ]或其他國際音標,並非單指[r],詳見有關英語之條目。為了方便閱讀,所有字母r的音值都以/r/表示。

資料來源:

請注意該譯音表僅適用於大陸簡體環境下且暫時沒有被《世界地名譯名詞典》和新華社歷史資料庫收錄的地名翻譯,不適用於人名翻譯或台港澳新馬等地區的譯名。
大陸的人名譯名標準請查閱《世界人名翻譯大辭典》,台灣譯名請查閱國家教育研究院資料庫

參考文獻