討論:羅馬民選官
本條目屬於下列維基專題範疇: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
資料來源
本條目翻譯自英文版Praetor。英文版中有許多拉丁文,原貢獻者並未將拉丁文翻譯成英文,我們試圖將拉丁文翻譯成中文,若有未盡原意之處,請各位先進不吝指正。 --李學忠& 林秀英 |一寸鐵工作室 07:17 2005年6月27日 (UTC)
- 您二位的翻譯,真的很少有人能看懂。還不如去看英文版……--Alexcn 06:30 2006年5月16日 (UTC)
譯名
Praetor的譯名也可作法務官,裁判官。--用心閣(對話頁)Wikimania 2005! 07:29 2005年6月27日 (UTC)
條目應譯作民選官,以裁判官命名會造成當今對裁判官的理解構成混亂。--Clithering of Kowloon(tête-à-tête) 2008年1月2日 (三) 12:01 (UTC)
關於條目「裁判官」
近日希望翻譯英語Magistrate條目,故在Google上搜尋「裁判官」,除了出現維基百科這頁古羅馬裁判官(Praetor),其餘結果都是關於法官中的裁判官(magistrate)。是否應該把現在的「裁判官」名稱讓出及這個法官職業,而古羅馬的Praetor就重新命名羅馬裁判官呢?--Hkjacksonhk(留言) 2018年11月26日 (一) 09:39 (UTC)
發現條目內容本身十分混亂,部分將其譯作「裁判官」,部分將其譯作「副執政官」。按照字義,推薦「古羅馬引路官」的譯法。實際上裁判官是對「magistrate」的音譯。而Praetor其實有兩種職能,不只是「古羅馬裁判官」也有Governor的行政職能,所以部分譯作「副執政官」。~ viztor ✪ 2018年11月30日 (五) 18:55 (UTC)
條目名稱
@李學忠&林秀英、Hkjacksonhk、Clithering、用心阁:條目名稱「民選官」並沒有給出來源。我找到的來源有稱為裁判官、法務官的。若無來源支持,條目名稱不應是「民選官」。--歡顏展卷(留言) 2024年10月9日 (三) 16:18 (UTC)