黏着語
黏着語與同為綜合語的屈折語的關鍵差別在於:黏着語的所有、或多數詞綴僅表達一種意思或僅具有一種語法功能(例如日語的語尾修飾)。而屈折語一詞綴的使用則往往是一通用的語法功能(例如印歐語系中常見的格、性等變化)。並且,大多狀況中,黏着語較屈折語能不受限制地在詞素加上更多詞綴作為修飾語。但必須注意的是,在大多數案例中,黏着語和屈折語之間的界限並不明顯,因此可將黏着語和屈折語之間的關係視為一個光譜連續體或混合體。黏着語亦可能在某些詞類上類似孤立語,如日語名詞。
愛斯基摩-阿留申語系等也具黏着語性質、不過因為其一語詞長度的緣故,故常常被歸類為多式綜合語(或謂之編插語,相抱語)。
範例
土耳其語
- Avrupa 歐洲
- Avrupa-lı 歐洲人
- Avrupa-lı-laş 歐洲化
- Avrupa-lı-laş-tır 使歐洲化
- Avrupa-lı-laş-tır-ama 無法被歐洲化
- Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık 我們沒能被歐洲化
- Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar-ımız 我們是沒能被歐洲化的人們
- Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar-ımız-dan 在沒能被歐洲化的我們中
- Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar-ımız-dan mı? 在沒能被歐洲化的人們中的麼?
- Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar-ımız-dan mısınız? 你們是我們無法能夠歐洲化的人群中的麼?
表面上看起來很複雜,但實際上在土耳其語中,每個詞綴的形式和意義都相當地規律,唯詞綴的母音有母音和諧的現象存在。
日語
以ま行五段他動詞「
読む | 読む的終止形(表現在的動作,並結束句子。) | 讀 |
読ませる | 讀(未然形) + 使役助動詞「せる」的終止形 | 要求(某人)讀 |
読まされる | 讀(未然形) + 使役助動詞(未然形)[1] + 受身(被動)助動詞「れる」的終止形 | 被(其他人)要求讀 |
読まされる |
讀(未然形) + 使役助動詞(未然形) + 受身助動詞(連體形) + 形式名詞「とき」 | 被(其他人)要求讀的時候 |
読まされた | 讀(未然形) + 使役助動詞(未然形) + 受身助動詞(連用形) + 過去助動詞「た」的終止形 | 曾被(其他人)要求讀 |
読まされた |
讀(未然形) + 使役助動詞(未然形) + 受身助動詞(連用形) + 過去助動詞(連體形) + 形式名詞「こと」 | 曾被(其他人)要求讀的事(或狀況) |
注意接續時,後面的單詞會決定前面的單詞型態,也就是使役助動詞「せる」與受身助動詞「れる」所前接的動詞或助動詞必須是未然形;過去助動詞「た」則要前接連用形;而動詞和助動詞則是以連體形[2]後接名詞。
韓語
以動詞「서다(站立)」為例:
서다 | 站 |
서 있다 | 站着 |
서 있을 수 있다 | 能持續站着 |
서 있을 수 있게 되다 | 變得能持續站着 |
서 있을 수 있게 되었다 | 變得能持續站着了 |
서 있을 수 있게 되었을 것이다 | 應該變得能持續站着了 |
서 있을 수 있게 되었을 것입니다 | 應該變得能持續站着了(敬語) |
在韓語中,一個詞綴的寫法可能會因下一個連接的詞綴而改變,但意思不變,如表格中的最後兩句「것이다」與「것입니다」就是一例。由上述數例可知,每個特定的意思都有着一個特定的詞綴;若要改變意思,只需改變代表原來意思的那個詞綴就好,而其他的詞綴則不動,除非要改變兩個以上的意思。
具體語言
參考文獻
引用
- ^ 在(サ行以外的)五段動詞 + 「せる」 + 「れる」的狀況下,「せる」慣用的未然形是「さ」,反倒較少採用從古典日語直接繼承的普通未然形「せ」。以上參考《田中稔子の日本語の文法》,p.179,ISBN 978-9578986220
- ^ 現代日語動詞的連體形已經和終止形融合,兩者外型沒有區別。
來源
- Bodmer, Frederick. Ed. by Lancelot Hogben. The Loom of Language. New York, W.W. Norton and Co., 1944, renewed 1972, pages 53, 190ff. ISBN 978-0-393-30034-5.