拉莎莎揚埃

拉莎莎揚埃 ( 馬來語、印尼語︰Rasa Sayange or Rasa Sayang)是馬來亞群島一帶的民歌。

爭議

2007年,馬來西亞政府旅遊局播放「拉莎莎揚埃」廣告片,用以宣傳馬來西亞的旅遊業。印尼人則指馬來西亞不公平獲得了歌曲擁有權。[1]一些印尼人則指責馬來西亞是文化遺產盜賊[2],因根據印尼版權法,歌曲係由國家擁有及控制,是國家的知識財產,故指他們侵權。馬來西亞政府反駁指,歌曲係由馬來亞群島人擁有,包括馬、印人民等。[3]

其它版本

  • 最早粵語版本相信由林鳳主唱,後由劉珺兒翻唱,歌名為「任你抱我」。1977年版本名為「新年歌曲」,由黃汝燊主唱。
  • 鄧麗君在1970年翻唱了此歌曲的國語版本,收錄在《鄧麗君之歌第十五集》專輯中,歌名為「拉薩沙喲」。

事實

  • 當印尼還是荷蘭殖民地時,荷屬東印度政府已於二戰前採用此歌宣傳旅遊。
  • 拉莎莎揚埃 ( Rasa Sayang Eh ) 是1959年馬來西亞影片。[4][5]
  • 1962年第四屆亞運會,歌曲被刻到黑膠唱碟,是碟中印尼歌曲之一。
  • 自1960年代開始,幼稚園生都開始有學習本歌,成為印尼流行民歌之一。
  • 莎揚埃的「埃」字是安汶人的口音,用作辨別其他馬來亞群島的口音。
  • 除馬、印二國外,此歌於新加坡頗為流行。

歌詞

馬來文歌詞[6] 中文翻譯 印尼文歌詞[7] 英文詩詞轉譯
Rasa sayang, hey!

Rasa sayang sayang, hey!
Hey, lihat nona jauh,
Rasa sayang sayang, hey!

Buah cempedak di luar pagar,
Ambil galah tolong jolokkan;
Saya murid baru belajar,
Kalau salah tolong tunjukkan.

Pulau pandan jauh ke tengah,
Gunung daik bercabang tiga;
Hancur badan di kandung tanah,
Budi yang baik di kenang juga.

Dua tiga kucing berlari,
Mana sama si kucing belang;
Dua tiga boleh ku cari,
Mana sama abang seorang.

Pisang emas dibawa berlayar,
Masak sebiji di atas peti;
Hutang emas boleh di bayar,
Hutang budi di bawa mati.

讓我心中起愛憐,啊!

心中湧起愛意,嘿!
心中湧起愛意,嘿!
遠遠地看到那位女孩的身姿,
我心中湧起愛意,嘿!

菠蘿蜜的果實掛在籬笆牆,
拿一支長杆摘下這自然的饋贈;
我只是一個懵懂的少年郎,
請善意提醒如果我犯下過失。

班丹島遠遠地宛在水中央,
戴克山的三座高峰矗立環繞;
即使我身已在大地中腐爛,
美好的事情終不會被遺忘。

三兩隻貓在旁追逐嬉戲,
那隻帶條紋的佼佼領先;
我可以尋到二三紅顏知己,
但有哪一位可以同你相比。

裝着金香蕉的船即將遠航,
籃筐上的那一枚已經成熟;
欠下的黃金他日可等價償還,
可若背負心債必將抱憾終生。


Rasa sayang e...

rasa sayang sayang e...
Eee lia Ambon jau
rasa sayang sayang e

Mana kancil akan dikejar,
kedalam pasar cobalah cari...
Masih kecil rajin belajar,
sudah besar senanglah diri

Si Amat mengaji tamat,
mengaji Qur'an di waktu fajar...
Biar lambat asal selamat,
tak kan lari gunung dikejar

Kalau ada sumur di ladang,
boleh kita menumpang mandi...
Kalau ada umurku panjang,
boleh kita berjumpa lagi

I've got that loving feeling, hey!

I've got that loving feeling, hey!
See that girl in the distance,
I've got that loving feeling hey!

Where cempedak tree grows without the fence,
Go prod them gently with a stake;
A youthful learner I, so hence,
Be please to point out each mistake.

The Pandan Isle is far from land,
Have three peaks does the Daik Mountain;
Though the self has rot in the sand,
The good deeds are never forgotten.

Two or three cats are running around,
The cat with stripes is the one superior;
Two or three (gals) can be easily found,
But not the same as having you, my dear.

With golden plantains sail away,
Whilst on a chest lies one that’s ripe;
The debts of gold we can repay,
But debts of kindness last through life.

參考文獻

  1. ^ 雅加達 (政府) ︰用我們的歌前請通知我們. 新海峽時報. 2008年1月12日 [2008-01-21]. (原始內容存檔於2008年1月15日). 
  2. ^ 印尼立法者指責馬來西亞偷曲行為. 馬新社. 2007年10月7日 [2008-01-21]. (原始內容存檔於2017-07-21). 
  3. ^ 部長︰拉莎莎揚埃屬於每個人. 馬來西亞星報. 2008年1月12日 [2008-01-21]. (原始內容存檔於2019-11-04). 
  4. ^ 馬來西亞電影庫 Rasa Sayang Eh (1959)頁面存檔備份,存於互聯網檔案館).
  5. ^ 馬來亞相關電影. [2008-11-14]. (原始內容存檔於2021-02-16). 
  6. ^ The Rasa Sayang Song. Rasa Sayang USA. [2010-08-20]. (原始內容存檔於2010-04-08). 
  7. ^ 拉莎莎揚. [2015-06-17]. (原始內容存檔於2021-01-26) (印度尼西亞語). 

外部連結