討論:常識

由UU在話題2008年發起的討論上作出的最新留言:9 年前
          本條目頁依照頁面評級標準評為小作品級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
哲學專題 (獲評小作品級未知重要度
本條目頁屬於哲學專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科哲學領域類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 小作品級小作品  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為小作品級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
Note icon
本條目因標記小作品模板,已由機器人自動評級。請確認評級正確無誤後移除|auto=參數。

2008年發起的討論

常識(Common sense)之「識(Sense)」應是「識見」之意,不是知識(Knowledge)。--218.102.224.65 (留言) 2008年12月18日 (四) 03:15 (UTC)回覆

恕我愚鈍,我看不出這「兩個意思」有什麼分別,根據我對漢語的理解,我認為這句話說的明明就是一個意思。61.148.115.186 (留言) 2009年7月4日 (六) 18:38 (UTC)回覆

本詞條應予刪除或者徹底修改。原因:1.沒有正確的翻譯。2.前後矛盾。3.篇幅過短,wiki不是名詞解釋。4.看不出這段描述在哲學學科中的意義。5.與其留着垃圾不如清除之,以免誤人子弟,並給予後來者以效仿的反面例子。61.148.115.186 (留言) 2009年7月4日 (六) 18:41 (UTC)回覆

說人 sensible 意思是這個人很講理,說人 knowledgeable 意思是這個人懂得很多(知道很多 facts)--水水留言2014年10月3日 (五) 23:52 (UTC)回覆
common sense的中文不是常識,而是常理、公道。常識的英文不是common sense,而是common knowledge。請看香港社會一直譯錯 Common Sense吧。UU留言2015年8月16日 (日) 03:21 (UTC)回覆

請求與通能合併

英文是指常識--Outlookxp留言2015年2月28日 (六) 13:06 (UTC)回覆

返回 "常識" 頁面。