討論:孤獨星球
由M940504在話題建議改名:「寂寞星球」→「孤獨星球」上作出的最新留言:10 年前
此條目已經由新聞、媒體機構作為內容來源所引用。引用這篇條目的文章是: 於2008年4月14日所發表的《他山之石》寂寞星球》,出自聯合報。 請同時到Wikipedia:新聞報導引用維基百科的內容處加入有關資料。(為免自我提及,本模板僅限於放在條目討論頁的頁頂。) |
Lonely Planet
Lonely Planet的中文譯名並不普及, 不論是書本還是官方網頁都直接使用Lonely Planet這個英文名字。 Heallo88 (留言) 2009年4月10日 (五) 21:46 (UTC)
移動請求存檔
- 理由: Lonely Planet的書本和網頁都是直接以Lonely Planet這英文名字, 寂寞星球這個中文譯名並不普及。
Heallo88 (留言) 2009年4月10日 (五) 21:48 (UTC)
- (-)反對,寂寞星球 vs Lonely Planet,只有在中文譯名極不常用的情況下,才應該用英文名字。—Ben.MQ 2009年4月14日 (二) 14:02 (UTC)
- (!)意見根據Lonely Planet的官方網頁[1]也不曾使用「寂寞星球」這個譯名, 而在官網解釋Lonely Planet那裡[2], 也只是把Lonely Planet解作「孤獨的星球」, 但這個也並非正式譯名, 純粹是英文文字上的翻譯。在「Lonely Planet的故事」一書和市面上的Lonely Planet中文版指南中, 也從來沒有出現「寂寞星球」或「孤獨星球」之類的中文名稱, 而是直接用Lonely Planet這個英文名字。我認為即使是Lonely Planet的中文指南也沿用英文名字, 在Wiki是沒有必要用把這個名字作翻譯的。Heallo88 (留言) 2009年4月14日 (二) 16:08 (UTC)
- (-)反對,同Bencmq—百無一用是書生 (☎) 2009年4月16日 (四) 13:58 (UTC)
- (!)意見, 「寂寞星球」的出現始於當時lonely planet並未推出中文被的指南書, 不難理解的是「寂寞星球」這名字在某些地區, 尤其台灣會有人使用, 但自從2006年lonely planet推出中文版後, 我們似乎有必要更尊重lonely planet的意願, 第一, 對於lonely planet中文版而言, 若果「寂寞星球」這個名字比lonely planet較普及的話, 官方大可以取用「寂寞星球」這個名字, 而實際上是沿用英文名字的; 第二, 我們不應在中文的維基百科完全排除了英文名字, 在中文和英文名字的取捨中, 除了顧及google的搜尋結果外, 更要顧及在實務上的使用, 這可從卓越亞馬遜的結果中反映出寂寞星球 vs 孤獨星球 vs lonely planetHeallo88 (留言) 2009年4月16日 (四) 14:45 (UTC)
- 未完成:未獲得移動之共識。—Alberth2-汪汪 2009年4月17日 (五) 17:15 (UTC)
建議改名:「寂寞星球」→「孤獨星球」
- 理由:目前Lonely Planet的中文官方譯名已確定是「孤獨星球」,而且不單只有中國大陸使用此名稱,台灣的Lonely Planet雜誌也是使用此名稱,見網路書局的資料與官方facebook專頁。--M940504(留言) 2014年5月8日 (四) 11:56 (UTC)