奧蘭人之歌

奧蘭人之歌》(瑞典語Ålänningens sång芬蘭語Ahvenanmaalaisten laulu)是奧蘭群島的正式頌歌。奧蘭群島是芬蘭的一個自治省,通用瑞典語。此歌啟用於1922年,詞作者為 John Grandell,曲作者為 Johan Fridolf Hagfors。1922年在瑪麗港的音樂節上這首歌被首次演唱。這首歌在奧蘭通常在仲夏節和6月9日的國慶日演唱。原歌詞有四段,但第三段通常在演唱和出版時省略。

〈奧蘭人之歌〉
Ålänningens sång

 奧蘭地區頌歌
作詞John Grandell
作曲Johan Fridolf Hagfors
採用1922年

歌詞

瑞典語 譯文
1
Landet med tusende öar och skär,
danat ur havsvågors sköte.
Åland, vårt Åland, vår hembygd det är.
Dig går vår längtan till möte!
Forngravars kummel i hängbjörkars skygd
tälja din tusenårs saga.
Aldrig förgäta vi fädernas bygd,
vart vi i fjärrled än draga
vart vi i fjärrled än draga
2
Skönt är vårt Åland när fjärdar och sund
blåna i vårljusa dagar,
ljuvt är att vandra i skog och i lund,
i strändernas blommande hagar.
Midsommarstången mot aftonröd sky
reses av villiga händer,
ytterst i utskärens fiskareby
ungdomen vårdkasar tänder
ungdomen vårdkasar tänder
3
Skönt är vårt Åland när vågsvallet yr
högt mot de mäktiga stupen
när under stjärnhimlen kyrkfolket styr
över de islagda djupen.
Ryter än stormen, i stugornas ro
spinnrocken sjunger sin visa
minnet av barndomens hägnande bo
sönerna lyckligast prisa
sönerna lyckligast prisa.
4
Aldrig har åländska kvinnor och män
svikit sin stam och dess ära;
ofärd oss hotat, men segervisst än
frihetens arvsrätt vi bära.
Högt skall det klinga, vårt svenska språk,
tala med manande stämma,
lysa vår väg som en flammande båk,
visa var vi äro hemma
visa var vi äro hemma
 
由千萬島嶼和礁石組成的土地
生於茫茫大海深處
奧蘭,我們的奧蘭,是我們的家
我們永遠嚮往你
樺樹下的古老墳墓
講述着我們千年的歷史
我們永不忘記我們父輩的土地
不管我們身在何方
不管我們身在何方
 
我們可愛的奧蘭,當它的海峽和海灣
在明媚的春日中變為藍色
在林中漫步令人愉悅
還有我們岸邊鮮花覆蓋的田野
仲夏柱立在傍晚紅色的天空下
舉起它的是堅實的雙手
遠方的漁村里
年輕人點起燈標
年輕人點起燈標
 
我們可愛的奧蘭,海浪在
拍打那宏偉的崖壁
教堂里的人們在星空下
遠方是冰冷的海水
即使狂風怒號,小屋中仍是平靜
紡車的輪子發出歌聲
我們可愛童年的記憶
由兒子們愉快地稱頌
由兒子們愉快地稱頌
 
奧蘭的人民
永遠不會背棄部族的榮譽
面對戰爭的威脅取得勝利
我們堅持自由的傳統
我們的瑞典語聲音響亮
言談中發出催促
像航海燈標火焰般照亮我們的道路
指引着我們的歸屬
指引着我們的歸屬

參見

外部連結