讨论:琅琊榜 (电视剧)
Jessicat830在话题“收视率与网络播放量”中的最新留言:8年前
琅琊榜 (电视剧)属于维基百科社会科学主题新闻学及大众媒体类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页依照页面评级标准评为丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
片名争议
琅琊榜的“琊”标准发音,在台湾注音是“ㄧㄝˊ”(汉语拼音:yé),而大陆是“yá”(注音符号:ㄧㄚˊ),但台湾引进大陆剧集后,因华视省略了重新配音的过程,片名读音也跟著误读为“ㄧㄚˊ”。
2015-12/30123.194.105.44(留言)在辞海(字典)中载明[琊]此字发音要看用在何处.如果是地名名称此字要念[一ㄝˊ].”(汉语拼音:yé),如地名~琅琊位于现今山东省境内...就如同[乐]字.快乐[ㄌㄜˋ].音乐[ㄩㄝˋ]这字一般.不同型词句有不同念法...
- 在大陆,新华字典和现汉的“琊”只有一个读音即“yá”(ㄧㄚˊ)-- .. 2016年1月4日 (一) 00:25 (UTC)
- 综合以上,这其实是两岸官方的规范与标准有别所形成的差异,若各查各的则易生盲点而不知对方亦无误,需两边都查才知双方异同。台湾教育部则只有“yé”(丨ㄝˊ)这个音。而且除了发音有别,用字也有别,其实台湾使用的是“琅”这个字,而大陆使用的是“琅”这个通同字。两岸的规范标准在形音义皆有差异,请大家谨慎查证,以免误解。
台湾的《教育部重编国语辞典修订本》:“琅琊”、“琅邪”
- http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000061292
- http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000061272
台湾的《萌典》:“琅琊”
大陆的《汉典》:“琅琊”
Nanpyn(留言) 2016年5月1日 (日) 18:14 (UTC)
另外,“琊”是同义而多音,而“乐”则是歧义才多音,网友以“乐”为例并不恰当。更适合的譬喻是美式英语和英式英语在标准规范上也存有差异。 124.218.71.107(留言) 2016年5月1日 (日) 18:22 (UTC)
收视率与网络播放量
可否不要再把与收视率有关的资料放在网络播放量的题目下,根本完全不对题。Jessicat830(留言) 2016年6月7日 (二) 13:03 (UTC) Jessicat830(留言) 2016年6月7日 (二) 13:03 (UTC)