讨论:印威内斯

Jimmy-bot在话题“苏格兰地名Inverness的香港译名”中的最新留言:2年前
          本条目页依照页面评级标准评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
城市专题 (获评初级未知重要度
本条目页属于城市专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科城市类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
苏格兰专题 (获评初级未知重要度
本条目页属于苏格兰专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科苏格兰类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

Inverness 不是一级行政区

虽然是城市,但不是一级市,目前行政区类收录的32个全部是一级行政区,为明视听,不应该包括二级或以下区域。—Msuker 2007年8月27日 (一) 18:51 (UTC)回复

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了印威内斯中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年8月9日 (三) 08:29 (UTC)回复

苏格兰地名Inverness的香港译名

近期,有用户将苏格兰地名Inverness的香港地区译名由“延文礼士”改为“恩华尼斯”。“恩华尼斯”的来源为恩华尼斯足球会(Inverness Caledonian Thistle Football Club)。“延文礼士”的来源则有香港九龙城“延文礼士道”( Inverness Road),以及香港特区政府新闻公报香港报章曾使用“苏格兰延文礼士郡”。关于哪一个译名应作为该地名的香港地区词已引发编辑争议。特此提出讨论,以寻求达成共识。--Mosowai留言2022年10月17日 (一) 18:51 (UTC)回复

足球俱乐部的译名不能直接援用吧。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年10月17日 (一) 19:09 (UTC)回复
我也是这么认为,“恩华尼斯”应该是Inverness Caledonian Thistle F.C.所用的专名。该足球会是由Caledonian F.C.及Inverness Thistle F.C.合并而成,不应简单地理解为“Inverness的足球会”。我未有找到任何“恩华尼斯”在足球赛事以外的用法。但用户Pktlaurence称“足球队名远比街道名称贴近民众日常生活”,执意要在公共转换组Module:CGroup/UK Places中将该译名作为苏格兰地名Inverness的香港地区词,取代原有的“延文礼士”。--Mosowai留言2022年10月17日 (一) 20:18 (UTC)回复
当事人似乎只接受在Module_talk:CGroup/UK_Places讨论。之前沟通在Module:CGroup/UK Places的编辑摘要及WP:AN3。--YFdyh000留言2022年10月17日 (一) 20:21 (UTC)回复
题外话,好奇为什么台湾的没用国教院的因弗内斯。--Kethyga留言2022年10月17日 (一) 22:02 (UTC)回复
当年@SElephant君建立条目的时候就是这个名称了,直到现在仍未曾改变。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年10月18日 (二) 06:41 (UTC)回复
@Ericliu1912 能否先将转换组内容回复原状?--Mosowai留言2022年10月20日 (四) 01:44 (UTC)回复
(此前已回退相关操作)—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年10月23日 (日) 14:39 (UTC)回复
其亦有将Lancaster的香港转换“兰加斯特”改为“兰卡士打”,没有提供任何来源。香港《官方法律程序条例》中有“兰加斯特公国”(Duchy of Lancaster),其他书籍(如《香港回归历程:锺士元回忆录》)另有“兰加士打”之译法。“兰卡士打”不符合香港译名传统(香港译名鲜用“卡”字),应属原创译名。
该页面现受保护,请求@Ericliu1912君将“兰卡士打”这个无来源的地区词转换改回“兰加斯特”。--Mosowai留言2022年10月23日 (日) 20:44 (UTC)回复
路过,其实这位朋友也已经在印威内斯把地区词又改为“恩华尼斯”了——虽然他在Module_talk:CGroup/UK_Places也提出了一些“恩华尼斯”的非足球类别使用例子,然而其实这样的例子“延文礼士”也有——令人遗憾的是这位朋友似乎相当固执地甚至不愿意接受这两个词并列的调和性说法,而在使用证据对等甚至超过(“延文礼士”有公报背书)的前提下仍坚持称“可以确信恩华尼斯在香港民间是较为普遍的译法”,实在令人不解。--银色雪莉留言2022年10月24日 (一) 15:42 (UTC)回复
返回到“印威內斯”页面。