藤原基俊

日本平安時代後期貴族、歌人和書法家

藤原基俊(日语:藤原基俊ふじわら の もととし Fujiwara no Mototoshi */?,1060年—1142年2月13日)是一名日本平安时代后期贵族日语平安貴族歌人书法家官位从五位左卫门佐日语衛門府中古六歌仙和《百人一首》歌人之一,有约100首作品收录于敕撰和歌集,也是《新撰朗咏集》的编者。此外,基俊出身自藤原北家中御门流日语中御門流,父亲是正二位右大臣藤原俊家日语藤原俊家,其妹从一位准三宫藤原全子日语藤原全子是从一位摄政关白太政大臣藤原忠实之母。

藤原基俊
藤原基俊
藤原基俊
百人一首歌牌
中古六歌仙
《百人一首》歌人
时代不同歌合》歌人
时代平安时代
出生日期康平3年(1060年)
逝世日期永治2年正月16日(1142年2月13日)
日语假名ふじわら の もととし
罗马字Fujiwara no Mototoshi
本姓日语本姓藤原氏
家系日语家系藤原北家中御门流日语中御門流
别名觉舜(法名
金吾入道
位阶从五位
官位左卫门佐日语衛門府
敕撰歌约100首
初次收录金叶和歌集
歌合日语歌合歌人:
国信卿家歌合
左近权中将俊忠朝臣家歌合
元永二年七月十三日内大臣忠通家歌合
大治三年住吉社歌合
判者:
师赖家歌合(追判)
云居寺结缘经后宴歌合
元永元年十月二日内大臣忠通家歌合
关白内大臣家歌合
保安三年二月二十日无动寺歌合
永缘奈良房歌合
西宫歌合
中宫亮显辅家歌合
保延元年八月播磨守家成歌合
保延元年十月播磨守家成歌合
左京大夫家成歌合
中宫权亮经定歌合
编采:
相扑立诗歌合
编著新撰朗咏集
《新三十六人》
《悦目抄》
《和歌无名抄》
家集日语家集《基俊集》
父亲藤原俊家日语藤原俊家
母亲高阶顺业之女
兄弟藤原基赖日语藤原基頼
藤原宗俊日语藤原宗俊
藤原师兼日语藤原師兼
藤原宗通日语藤原宗通
宽庆日语寛慶
俊范
宽澄
济观
姐妹堀河殿
藤原全子日语藤原全子
藤原定成之女
源隆国日语源隆国之女
藤原基明
藤原能仲
皇觉日语皇覚
猷算
光觉
实显

生平

按《尊卑分脉》记载,基俊是俊家的三子。生年方面,按源师时日语源師時的《长秋记日语長秋記》记载,藤原宗忠天承元年3月22日(1131年4月21日)举行尚齿会日语尚歯会时,基俊时年72岁,因此能够计算出他生于康平3年(1060年),与此同时《古今著闻集》则指他当时是76岁,这样的话他的生年则是天喜4年(1056年),鸭长明在《无名抄》则记载基俊在保延4年(1138年)收藤原俊成为徒时85岁,如此其生年则是天喜2年(1054年)[1],《国史大辞典[2]、《世界大百科事典》、《大辞泉》和《日本大百科全书》均指他生于康平3年(1060年)[3][4]。逝年方面,虽然《尊卑分脉》指他死于康治2年正月17日(1143年2月3日),但是藤原赖长的《台记日语台記》则记载他死于永治2年正月16日(1142年2月13日),《日本古典文学大辞典》指后者较为可信[1],《国史大辞典》、《大英百科全书》日本版和《日本大百科全书》均采用后者的说法[3][2]

承保4年或承历元年(1077年),基俊叙爵日语叙爵,就任左卫门佐日语衛門府,不久后升为从五位上,桥本不美男日语橋本不美男推测他在永保2年(1082年)辞任左卫门佐[2][1]萩谷朴日语萩谷朴则根据《后二条师通记日语後二条師通記》宽治3年正月26日(1089年3月10日)条以及《中右记日语中右記承德2年8月6日(1098年9月3日)条,推测他在这段时期内仍然担任左卫门佐,辞任理由可能是由于他恃才傲物而疏于公务或健康理由所致,这也导致他参与歌合时期较晚,能够追溯到最早已经是在宽治7年5月5日(1093年6月1日)举行的郁芳门院根合中以替堀河殿代作的形式参加[3][5][6][2],作为歌人他参加了在康和2年4月28日(1100年6月7日)举行的国信卿家歌合长治元年5月26日(1104年6月20日)举行的左近权中将俊忠朝臣家歌合[5]元永2年7月13日(1119年8月20日)内大臣忠通家歌合和大治3年9月28日(1128年10月23日)举行的住吉社歌合[7]。作为判者,他则参加了天仁2年(1109年)冬天举行的师赖家歌合(追判)[5]永久4年(1116年)8月举行的云居寺结缘经后宴歌合元永元年10月2日(1118年11月16日)内大臣忠通家歌合保安2年9月12日(1121年10月25日)举行关白内大臣家歌合、翌年2月20日举行的无动寺歌合(1122年3月29日)、天治元年(1124年)春天以前举行的永缘奈良房歌合、大治3年8月29日(1128年9月25日)举行的西宫歌合[7]长承3年9月13日(1134年10月2日)举行的中宫亮显辅家歌合保延元年(1135年)8月10月翌年3月举行的家成歌合、保延3年(1137年)9月举行的中宫权亮经定歌合[8]。由其编采的则有长承2年11月18日(1133年12月16日)献上的相扑立诗歌合[7]。保延4年(1138年),他出家,法号觉舜,又称金吾入道[3][1]

和歌

基俊收录于敕撰和歌集的和歌数目众说纷纭,《和歌大辞典》[6]、《日本古典文学大辞典》[1]、《大英百科全书》日本版和《日本人名大辞典》分别记载为约100首、100首、约105首和107首[3],《敕撰作者部类》则记载是107首[9]。作为《堀河百首》歌人之一,他与同时期的源俊赖均是歌坛的指导者,与追求改革的俊赖相比,基俊重视传统的古风,两者处于对峙状态[3]。按《无名抄》记载,他曾经称俊赖为文盲,在云居寺结缘经后宴歌合时注意到俊赖的不记名作品(收录于《千载和歌集》,《新编国歌大观》编号384[10])时,他批评其第三句中的助词“”窒碍了和歌的节奏,让整首作品变得很难听。在场的琳贤以纪贯之的作品(收录于《拾遗和歌集》,《新编国歌大观》编号64[10])为证歌[注 1],在念到“”的时候故意拉长来念,基俊当下脸部发青,一言不发地伏了下来。其后,琳贤又故意在《后撰和歌集》中挑选比较不为人知的20首作品,并且于歌合内让基俊作出判定,结果基俊未有发现,在大肆批评之后,反让自己蒙羞。元永元年10月2日(1118年11月16日)举行的内大臣忠通家歌合时,他也没有注意到俊赖的作品中的“たつ”为龙的意思,以为是“田鹤[注 2]”,判其败北。对此,俊惠形容“基俊虽然是有才学的人,但是好像有著不多加思考便批评人的习惯,失误似乎也很多。”《八云御抄日语八雲御抄》中也提到基俊虽然有学问,但是不及俊赖。另一方面,他虽然也著有《新三十六人撰》和《悦目抄》,但是均已散佚,现存的《悦目抄》和《和歌无底抄》为后世假借其名而写的歌论书日语歌学,徒弟则有后来的《千载集》编者藤原俊成,也曾经替《万叶集》标注训点。与此同时,他自己则编撰了模仿藤原公任的《和汉朗咏集》的汉诗集《新撰朗咏集》,同时在《本朝无题诗》也收录他的17首汉诗,《中右记部类纸背汉诗集》则收录了一首[1][6]

《百人一首》入选作是:

《新编国歌大观》版本[10] 全日本歌牌协会版本[13]
嵯峨岚山文华馆日语嵯峨嵐山文華館版本[14]
中译[15]
契りおきし
させもが露を
いのちにて
あはれことしの
秋もいぬめり
契りおきし
させもが露を
いのちにて
あはれ今年の
秋もいぬめり
纵有空言在
命托原上蓬
老来惊露冷
今岁逝秋风

这首和歌收录于《千载集》卷第十六“杂歌上”,《新编国歌大观》编号是1026,词书是“律师光觉虽然多次希望出任维摩会的讲师,不过总是落选,我便向法性寺入道前太政大臣表达不满,他回答道这件事就交给我来办吧,结果该年却又再次落选,我便将此歌赠给忠通。”(律師光覚、維摩会の講師の請を申しけるを、たびたびもれにければ、法性寺入道前太政大臣にうらみ申しけるを、しめぢのはらと侍りけれども、又そのとしももれにければよみてつかはしける[10][注 3]。其中的“しめぢのはら”是指标茅原(现栃木县栃木市北部至都贺町一带的平原[17]),出自于清水观音收录于《新古今和歌集》中的作品(《新编国歌大观》编号1916)的第二句“しめぢがはら”,隐含了其中的第一句“交给我吧”(なほ頼め)的弦外之音,为一首爱子情深的作品,其子光觉最终在保延6年(1140年)获任命为竖义。另一方面,如果无视词书的话,此歌也可以解读成女性苦等下去的作品,《基俊集》中便是以赠答歌的形式出现[注 4]。与此同时,此歌的用字几乎均并非常见的歌语,其中尤其是第二句为此歌独有的用法,这对于重视传统歌风的基俊来说,可以说是与其风格不相乎的作品[19]

首句“契りおきし”意思是有过约定,其中“おき”为“露”的缘语日语縁語,“”则是表示过去的助动词日语助動詞 (国文法)”的连体形日语連体形。第二句“させもが露を”中的“させも”是指魁蒿,与词书中提到的标茅原同样出自于清水观音收录《新古今和歌集》中的作品,其缘语“露”同时也是“命”和“秋”的缘语,指感谢对方的恩惠。第三句“いのちにて”的意思以自己的生命来恳求,其中“”是表示断定的助动词“なり”的连用形日语連用形,“”则是接续助词。第四句“あはれことしの”和末句“秋もいぬめり”连起来的意思是“啊,今年的秋天也在悲伤中逝去了”,其中“あはれ”是感动词,蕴含失望和怨恨的意思,“ことしの秋もいぬめり”指由于讲师是在秋天时决定人选,有今年的秋天也在悲伤中逝去的意思。其中“いぬ”是ナ行动词往ぬ”(逝去)的终止形日语終止形,“めり”是表示推测的助动词和终止形[20][21][22]

家集

基俊的家集日语家集是《基俊集》,又称《藤原基俊家集》,分作三类。首先,第一类又分为四种,第一种是宫内厅书陵部藏《散木奇歌集》、筑波大学附属图书馆藏关根庆子日语関根慶子以及阿波国文库日语徳島県立図書館旧藏《散木奇歌集》以及《竹柏园藏书志》所载散木集脱漏等散木奇歌集合缀本系,为通行本的版本,前半部分的106首为基俊献给堀河天皇的作品,成书于嘉承2年(1107年),后半部分的84首则是永久末年(1118年),均由基俊自行编撰而成。第二种则是书陵部藏御所本系,承袭自第一种,并且加上中古六歌仙收录歌的29首作品中的28首(缺少了第7首),以今井似闲日语今井似閑本等为中心散见于各通行本,另外也由于缺少了中古六歌仙收录歌的第7首,因此像德川美术馆日语徳川美術館藤原定家笔本则在左上方补上该和歌。第三种是群书类从日语群書類従本系,相对于直接增补自中古六歌仙收录歌的第二种,第三种则是将与通行本重复的和歌移除,仅将中古六歌仙的独有歌14首与通行本结合而成。第四种的榊原家本则是随意将14首独有歌插入通行本的各处。由于第三种和第四种均缺少中古六歌仙收录歌中的第7首,因此两者均源于第二种,其中也有些版本再新增了敕撰歌,例如天理大学附属天理图书馆日语天理大学附属天理図書館本以及书陵部藏本各10首,榊原家本则是58首,因此第三种和第四种也可以视为第二种的增补版本。其中,书陵部藏御所本是长28.1厘米,宽20.6厘米的袋缀日语袋とじ,成书于近世初期,桦黄色鸟之子纸日语鳥の子紙封面配上双重菱襷日语花菱草花蔓草纹,左上方贴有写有“基俊集”的红色鸟之子纸小短册日语短冊,正文料纸楮纸,一面十行,和歌一行,词书隔两个空格,收录歌数为218首[23][24][25]

其次,第二类是书陵部藏残缺异本,按《私家集大成》记载为长15.2厘米,宽20.1厘米的袋缀,《桂宫本丛书》则记载为长15.2厘米,宽20厘米,缥色鸟子纸封面配上连续的雷纹菱形,中央外题“基俊集”出自于灵元天皇手笔,正文料纸是楮纸,一面十一行,和歌两行,词书隔两个空格,收录歌数为50首,另有汉诗两首,缺少了春部歌,根据奥书记载,此版本是在基俊死后,由其亲人编撰而成,此版本源于冷泉家时雨亭文库日语冷泉家時雨亭文庫藏基俊朝臣集,与其相比时雨亭文库本基本采用片假名,书陵部藏本则是平假名,而且部分汉字借字也不同,除此以外,由卷头至卷末的内容均大致相同,为长14.2厘米,宽20厘米的纸縒日语紙縒袋缀折纸混用本,封面和正文料纸均是楮纸,左下有承空本独有的花押。最后,第三类是中古六歌仙系,分别有酒井宇吉藏薰集歌抄、《续群书类从》卷375收录的中古六歌仙、德川美术馆藏本以及书陵部藏本。其中,书陵部藏本按《私家集大成》记载是长23.5厘米,宽17.5厘米列帖装,《桂宫本丛书》则记载为长23.7厘米,宽17.6厘米的胡蝶装,成书于近世初期,蓝色缎子日语緞子封面配上花卉蔓草纹,左上方是鸨色日语鴇色鸟之子纸小短册,写有“基俊集”,正文料纸是布目鸟之子纸,一面八行,和歌一首两行,词书隔两个空格,收录歌数29首。德川美术馆藏本则是长15.3厘米,宽15.1厘米的胡蝶装,浅黄色薄唐纸封面,背面撒有金银砂子[注 5],以及以金泥和银泥画成的云,其后紫色页的中央部分写有“基俊复登莲集”,料纸是楮纸,一面十行或十一行,和歌一首两行,为定家风格的手抄本,不过并非其真迹。底本方面,《桂宫本丛书》以第二类和第三类书陵部藏本为底本,《新编国歌大观》和《私家集大成》则再加上第一类书陵部藏御所本,《新编私家集大成》则同时采用了书陵部藏御所本、第三类书陵部藏本以及时雨亭文库本为底本[23][27][28][25][24][29][30][31]

文化财

基俊留下的墨宝分别有和汉朗咏集卷下断简(多贺切)和新撰朗咏集断简(山名切)[32],其中多贺切据传是多贺左近的旧藏品而得名,卷末记载由基俊在永久4年10月2日(1116年11月8日)时写成,而阳明文库日语陽明文庫藏版本则在1960年6月9日获指定为重要文化财[33][31]。另外,山名切的笔迹和多贺切一致,因此也是基俊的真迹,其中东京国立博物馆藏版本在1935年12月13日获指定为重要美术品日语重要美術品[34]京都国立博物馆藏版本则作为手鉴“藻盐草”的一部分获指定为国宝[35]。此外,1934年1月30日获指定为重要文化财的征古馆英语Chōkokan藏“东游日语東遊神乐歌”虽然传出自于基俊手笔,而成书时期也大致与基俊的时期重叠,不过与基俊的真迹多贺切和山名切的笔迹并不相同[36][31]。另外,冷泉时雨亭文库藏基俊朝臣集在1987年6月6日作为“私家集(承空本)”的一部分获指定为重要文化财[37]

参考资料

注解

  1. ^ 证歌是指作为证据的和歌,在歌合中为了避免标奇立异以及重视传统,如果过去没有这样的用法的话,有可能因此而被判输[11]
  2. ^ 田鹤是指鹤,歌语的一种[12]
  3. ^ 词书是指该和歌的主题和写作动机等相关事宜[16]
  4. ^ 赠答歌是指两人之间互相通过和歌来沟通[18]
  5. ^ 砂子是指将金箔银箔日语銀箔弄成粉,作为装饰撒在上面[26]

参考

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 峯村文人日语峯村文人. 藤原基俊. 市古贞次野间光辰日语野間光辰秋山虔日语秋山虔大久保正日语大久保正大谷笃藏日语大谷篤蔵久保田淳日语久保田淳佐竹昭广日语佐竹昭広信多纯一日语信多純一堤精二日语堤精二中村幸彦日语中村幸彦 (编). 日本古典文学大辞典 5. 岩波书店. 1984-10-19: 313–314. ISBN 978-4-00-080065-5 (日语). 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 桥本不美男日语橋本不美男. 藤原基俊. 坂本太郎日语坂本太郎 (歴史学者)关晃日语関晃臼井胜美日语臼井勝美大石慎三郎日语大石慎三郎加藤友康日语加藤友康、菊地勇次郎、笹山晴生日语笹山晴生濑野精一郎日语瀬野精一郎高村直助日语高村直助土田直镇日语土田直鎮鸟海靖日语鳥海靖早川庄八日语早川庄八尾藤正英日语尾藤正英福田丰彦日语福田豊彦丸山雍成日语丸山雍成皆川完一日语皆川完一安田元久日语安田元久由井正臣日语由井正臣 (编). 国史大辞典. 国史大辞典 12 JapanKnowledge (吉川弘文馆). 1991-01-01. ISBN 978-4-642-00512-8 (日语). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 藤原基俊. kotobank (日语). 
  4. ^ 井上宗雄日语井上宗雄. 藤原基俊. 日本大百科全書. 日本大百科全书 20 JapanKnowledge (小学馆). 1994-01-20. NCID BN10240516 (日语). 
  5. ^ 5.0 5.1 5.2 萩谷朴日语萩谷朴 (编). 平安朝歌合大成 5 赤堤居私家版. 萩谷朴. 1961-10-10: 1406、1413、1520、1541、1597、1633. NCID BN0630814X (日语). 
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 上野理. 基俊. 犬养廉日语犬養廉井上宗雄日语井上宗雄大久保正日语大久保正、小野宽、田中裕日语田中裕桥本不美男日语橋本不美男藤平春男日语藤平春男 (编). 和歌大辞典. 明治书院. 1986-03-20: 991–992. ISBN 4-625-40029-5 (日语). 
  7. ^ 7.0 7.1 7.2 萩谷朴日语萩谷朴 (编). 平安朝歌合大成 6 赤堤居私家版. 萩谷朴. 1962-08-30: 1728、1762、1801、1847、1869、1881、1932、1947、1964. NCID BN0630814X (日语). 
  8. ^ 萩谷朴日语萩谷朴 (编). 平安朝歌合大成 7 赤堤居私家版. 萩谷朴. 1963-11-19: 1976、2001、2004、2007、2014. NCID BN0630814X (日语). 
  9. ^ 国学院 (编). 基俊. 校訂増補五十音引勅撰作者部類. 六合馆. 1902-05-20: 151–152 [2021-03-09]. NCID BN11561253. (原始内容存档于2021-04-16) (日语). 
  10. ^ 10.0 10.1 10.2 10.3 谷山茂日语谷山茂田中裕日语田中裕后藤重郎日语後藤重郎樋口芳麻吕日语樋口芳麻呂桥本不美男日语橋本不美男藤平春男日语藤平春男岛津忠夫日语島津忠夫井上宗雄日语井上宗雄有吉保日语有吉保片桐洋一日语片桐洋一福田秀一日语福田秀一久保田淳日语久保田淳 (编). 勅撰集編. 新編国歌大観. 新编国歌大观 1 (角川书店). 1983-02-08: 66、193、208. ISBN 4-040-20112-4 (日语). 
  11. ^ 証歌. kotobank (日语). 
  12. ^ 鶴・田鶴. kotobank (日语). 
  13. ^ 競技かるた読手テキスト(抜粋) (PDF). 全日本歌牌协会. [2021-03-09]. (原始内容 (PDF)存档于2021-02-05) (日语). 
  14. ^ 小倉百人一首の全首を見る. 嵯峨岚山文华馆日语嵯峨嵐山文華館. [2021-03-09]. (原始内容存档于2021-04-16) (日语). 
  15. ^ 刘德润. 小仓百人一首:日本古典和歌赏析. 外语教学与研究出版社. 2019-12: 234 [2007-06]. ISBN 978-7-5600-6675-2 (中文(中国大陆)). 
  16. ^ 詞書. kotobank (日语). 
  17. ^ 標茅原. kotobank (日语). 
  18. ^ 贈答歌. kotobank (日语). 
  19. ^ 吉海直人日语吉海直人. 百人一首で読み解く平安時代. 角川选书 516. 角川学艺出版. 2012-11-25: 210–212. ISBN 978-4-04-703516-4 (日语). 
  20. ^ 有吉保日语有吉保 (编). 百人一首. 讲谈社学术文库日语講談社学術文庫 614. 讲谈社. 1986-02-05: 312–313 [1973-11-10]. ISBN 4-061-58614-9 (日语). 
  21. ^ 铃木日出男日语鈴木日出男. 百人一首. 筑摩文库日语ちくま文庫. に-1-1. 筑摩书房. 1990-12-15: 160–161. ISBN 4-480-02510-3 (日语). 
  22. ^ 小町谷照彦. 標準 小倉百人一首 : わかりやすい解説・文法詳説・設問付. 文英堂日语文英堂. 2013: 83 [1994-09-20]. ISBN 4-578-00364-7 (日语). 
  23. ^ 23.0 23.1 森本元子日语森本元子. 私家集編Ⅰ. 谷山茂日语谷山茂田中裕日语田中裕后藤重郎日语後藤重郎樋口芳麻吕日语樋口芳麻呂桥本不美男日语橋本不美男藤平春男日语藤平春男岛津忠夫日语島津忠夫井上宗雄日语井上宗雄有吉保日语有吉保片桐洋一日语片桐洋一福田秀一日语福田秀一久保田淳日语久保田淳 (编). 新編国歌大観. 新编国歌大观 3 (角川书店). 1985-05-16: 906–907. ISBN 4-040-20132-9 (日语). 
  24. ^ 24.0 24.1 峯村文人. 基俊集. 市古贞次野间光辰日语野間光辰秋山虔日语秋山虔大久保正日语大久保正大谷笃藏日语大谷篤蔵久保田淳日语久保田淳佐竹昭广日语佐竹昭広信多纯一日语信多純一堤精二日语堤精二中村幸彦日语中村幸彦 (编). 日本古典文学大辞典 6. 岩波书店. 1985-02-20: 17. ISBN 978-4-000-80066-2 (日语). 
  25. ^ 25.0 25.1 泷泽贞夫日语滝沢貞夫. 中古Ⅱ. 和歌史研究会 (编). 私家集大成 2. 明治书院. 1984-01-10: 827 [1975-05-25]. NCID BN01771828 (日语). 
  26. ^ 砂子. kotobank (日语). 
  27. ^ 桥本不美男、井上宗雄、高城功夫. 歌合編 歌学書・物語・日記等収録歌. 谷山茂、田中裕、后藤重郎、樋口芳麻吕、桥本不美男、藤平春男、岛津忠夫、井上宗雄、有吉保、片桐洋一、福田秀一、久保田淳 (编). 新編国歌大観. 新编国歌大观 5 (角川书店). 1987-04-10: 1483–1484. ISBN 4-040-20152-3 (日语). 
  28. ^ 桥本不美男. 私家集編Ⅲ. 谷山茂、田中裕、后藤重郎、樋口芳麻吕、桥本不美男、藤平春男、岛津忠夫、井上宗雄、有吉保、片桐洋一、福田秀一、久保田淳 (编). 新編国歌大観. 新编国歌大观 7 (角川书店). 1989-04-10: 795. ISBN 4-040-20172-8 (日语). 
  29. ^ 久保木哲夫. 基俊. 井上宗雄、久保木哲夫日语久保木哲夫、片桐洋一、松野阳一日语松野陽一、长崎健、平野由纪子、田中登、兼筑信行、小林一彦、小川刚生日语小川剛生 (编). 新編私家集大成 日本文学Web図書館. エムワイ企画. 2008-12. ISBN 978-490-447000-8 (日语). 
  30. ^ 宫内厅书陵部、芝葛盛、山岸德平日语山岸徳平 (编). 私家集四. 桂宮本叢書 4. 养德社. 1967-07-20: 7、17–21 [1953-07-30]. NCID BN08251327 (日语). 
  31. ^ 31.0 31.1 31.2 春名好重日语春名好重. 東遊歌・神楽歌・多賀切・基俊集. 古筆大辞典. 淡交社日语淡交社. 1979-11-10: 32–33、765–766、1178–1179. ISBN 978-447-300611-0 (日语). 
  32. ^ 饭岛春敬 (编). 藤原基俊・多賀切・山名切. 書道辞典 普及版. 东京堂出版日语東京堂出版. 1995-03-30: 708. ISBN 4-490-10383-2 (日语). 
  33. ^ 和漢朗詠集巻下断簡〈(多賀切巻末)/藤原基俊筆〉 - 国指定文化财等数据库(日语)
  34. ^ 新撰朗詠集断簡〈(山名切)/(更衣)〉 - 国指定文化财等数据库(日语)
  35. ^ 新撰朗詠集巻上断簡(山名切). e国宝日语国立文化財機構. [2021-03-12] (日语). 
  36. ^ 東遊歌神楽歌 - 国指定文化财等数据库(日语)
  37. ^ 私家集(承空本) - 国指定文化财等数据库(日语)

外部链接