Talk:小學校令

Jimmy-bot在话题“關於小學校令之類的日語翻譯條目的格式完善”中的最新留言:6年前
          本条目页依照页面评级標準評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评丙級未知重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
法律专题 (获评丙級未知重要度
本条目页属于法律专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科法律类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
維基百科的法律內容只供參考,並不能視作專業意見。任何法律問題應諮詢相關司法管轄區的專業法律人員。

是「敕令」,非「法令」

敬啟者:
「小學校令」等,於二戰日本投降前之「令」,其意思非「法令」,而是「敕令」,是根據天皇頒下的詔書制定及實施的,例如(法律編號):「明治十九年四月十日敕令第十四号」及「昭和五十四年法律第四十三号」的差別。—— だ*ぜ 謹此敬上 留言Comment𓋹簽名Signature 2018年7月23日 (一) 13:18 (UTC)回复

未通过的新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
File:小学校令施行規則§第一号表.jpg
  • 哪個敕令奠定了近代日本的義務教育初等教育;並在其施行規則中規劃了平假名片假名日語漢字的教學守則及使用規則,奠定現在的日語書寫系統
    小學校令条目由だ*ぜ讨论 | 貢獻)提名,其作者为だ*ぜ讨论 | 貢獻),属于“education”类型,提名于2018年7月23日 07:39 (UTC)。
    •   說明:動員令中。相信很多人(包括我翻譯條目查找文獻之前)都不知道,從何時開始平假名片假名日語漢字開始正式變成現在這副壞掉了的樣子的 :P —— だ*ぜ 謹此敬上 留言Comment𓋹簽名Signature 2018年7月23日 (一) 07:48 (UTC)回复
    • 感謝貢獻。我消除了半角括號,並取消了幾處整句加粗。我理解整句加粗是為了表現法令的重要修改點,但這不是中文維基百科的格式。如需要突出,請用文字描述。此外,點列式描述用得有點多。這也是日文維基百科與中文維基百科的區別。此外,未標註來源的部分也有些多。我比較信任日文條目的質量,但即使法令原文在那裡,缺乏來源的話有可能意味著有一定程度的原創總結。 --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月23日 (一) 08:21 (UTC)回复
      • @Inufuusen所有相關的敕令,不單只文本,連來源之前都已經列出,麻煩閣下還請花費一點時間查看(如:「書キ方ニ用フル漢字ノ書體ハ楷書行書ノ一種若ハ二種トス」是摘自「小学校令施行規則(抄)」,來源是「文部科學省 学制百年史 資料編」)我可是查了一個小時!連日文版都沒那麼全!;而至於點列式,如果有用戶可以改進點列式,本人表示十分歡迎,但恕本人能力不足,找不到適合的格式。
        —— だ*ぜ 謹此敬上 留言Comment𓋹簽名Signature 2018年7月23日 (一) 12:50 (UTC)回复
        • 我知道你很努力地在写,也确实对该主题有付出,比某些摘抄式的做法强得太多了,值得尊敬。然而也请了解指引WP:列明来源,以及更基本的方针WP:可供查证,正文中相当多的内容没有列明出处,就不符合基本方针。我知道你确实有花时间学习,不过说回来了,这种题材的条目如果只学习一个小时恐怕是写不好的。 --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月24日 (二) 02:13 (UTC)回复
          • @Inufuusen不是學習一個小時,是查資料查了一個多小時,還是單一網站(文部科學省  学制百年史 資料編),不包括其他網站。學習?大約一到兩個禮拜,把日語相關的所有頁面都看過,一句一句認真翻譯出來,才選擇推薦的。—— だ*ぜ 謹此敬上 留言Comment𓋹簽名Signature 2018年7月24日 (二) 12:18 (UTC)回复
          • 對於WP:列明来源WP:可供查证,原文上方就是網址來源,列出只是為了方便了解(始終網址內容都是日文,還不是現代日語);如果需要,本人會去再在原文前添加其連結,之前只是因為感覺畫蛇添足,所以沒有在
            • 我能看出你做了相关学习,并且努力想写好。但你还是不了解维基百科的要求。可供查证不是为了让每个读者查证。古典日文的来源也罢,日文的来源也罢,普通读者都不需要懂,但必须给出来源。 --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月25日 (三) 01:40 (UTC)回复
            • 另外一个建议,请参看WP:可靠来源#相关的定义,尽量使用二次来源而不是一次来源。例如,对二次来源学制百年史 > 一 小学校令の制定你仅引用了一次,而绝大部分的来源是一次来源(政府法令原文),这个做法是不好的,基本上意味着WP:原创研究。维基百科需要编写者具有相关背景知识,进行相关学习,但不需要(也不允许)编写者进行研究。 --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月25日 (三) 01:49 (UTC)回复
            • “引用文献”里有一些不是来源文献,而是注释,这个也是日文维基百科老条目里常见的具有原创研究风格的操作(心都是好心,知识也有,然而就是不符合维基百科基本方针)。并且这些注释还没有被翻译成中文,属于残留外文问题…… --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月25日 (三) 01:51 (UTC)回复
    • 日語被動句式、倒裝句較多,該語文的重點在最後。中文則不然。中文說明文(非記述文)習慣上習慣主語-動詞-賓語的句式,閱讀時才能快速且一目了然。盡量避免被字句。翻譯時多考慮主語和動詞的對應。另外中文的主語通常會盡量省略,避免繁贅。一些淺見。Cherjau留言2018年7月23日 (一) 21:15 (UTC)回复
      • @Cherjau歡迎閣下建議,也歡迎閣下編輯。「SVO」格式和「OVS」格式,感覺上第二個更能突出重點,不過,如果有更好的句式(類似閣下的建議),閣下可以考慮編輯(本人最近沒有太多時間)。—— だ*ぜ 謹此敬上 留言Comment𓋹簽名Signature 2018年7月24日 (二) 12:18 (UTC)回复
        • 这个也不是个人感觉OVS好不好的问题。如果是你个人博客/部落格,你可以任意写,喜欢的人自然会喜欢。然而维基百科的文风不是自由的,句式好不好不是个人裁量能决定的,一切要看社群共识。 --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月25日 (三) 01:42 (UTC)回复
    • @Inufuusen已添加第二次文獻。—— だ*ぜ 謹此敬上 留言Comment𓋹簽名Signature 2018年7月26日 (四) 11:10 (UTC)回复

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
File:小学校令施行規則§第一号表.jpg

關於小學校令之類的日語翻譯條目的格式完善

如題。希望於這裡的各位能給出一些意見或建議,提升小學校令品質。—— 𓋹 謹此敬上 2018年8月14日 (二) 08:12 (UTC)回复

  • @Cohaf:注意是因為在Dyk時,有人提出過多點列式之類,但又未給出解決方案。由於是日語頁面翻譯版本,格式也與中文條目有所不同;希望於此給出具體的共識之類,小學校令只不過是一個日語法律類翻譯條目參考。—— 𓋹 謹此敬上 2018年8月14日 (二) 10:08 (UTC)回复
  • 了解,好吧,继续。--Cohaf留言2018年8月14日 (二) 10:09 (UTC)回复
  • 点列仅应该用于简洁地列举事实,甚至几乎不能用来描述事物。如非必要,不要使用。 --🐕🎈(实用主义大于天) 2018年8月14日 (二) 11:52 (UTC)回复
    • @Inufuusen:那是否有其他解決方案?能否給出說明/舉例?—— 𓋹 謹此敬上 2018年8月14日 (二) 12:38 (UTC)回复
      • 点列式叙述是“不推荐”而不是“禁止”。因为不是禁止,所以不能解决。如果说建议的话倒是有,你从日文翻译的话,遇到原本是点列式的,先理解条目内容,包括查阅背景资料,然后尝试用非点列式表达描述。很多人的问题其实是单纯不会写作文,毕竟是中国语文教育培养出来的。 --🐕🎈(实用主义大于天) 2018年8月14日 (二) 17:02 (UTC)回复
        • 请勿以原创研究推论某个编者群体--180.107.65.162留言2018年8月14日 (二) 23:31 (UTC)回复
          • 我乐意。您对中国的语文教育持肯定态度这件事倒是蛮令我惊讶的。您要是真有兴趣就了解一下英文世界的高中写作课是什么样的,是不是远远胜过中国的大学生。另:我是真心瞧不起在WP空间匿名的人。注意,因为匿名,所以无法确定是什么具体的人,所以这显然不涉及人身攻击。 --🐕🎈(实用主义大于天) 2018年8月21日 (二) 15:53 (UTC)回复
  • 改成現在這樣如何?風鳴留言2018年8月17日 (五) 15:12 (UTC)回复
  • 本人亦想討論一下:關於日語所謂「可替代文獻的註腳」於中文維基中只能為「註腳」。User:風鳴User:infuusen如果翻譯完後,翻譯不了的註腳是否應該保留?總之關於註腳之話題。—— 𓋹 謹此敬上 2018年8月18日 (六) 05:27 (UTC)回复
  • 本來有,但是因為歷史一段已經有提到,所以我拿掉了,背景一段字數並不多,就不需要提兩次了。昨天匆匆改了格式,沒有仔細看註腳@@個人認為要看性質,「可替代文獻的註腳」這類的應該需要另尋來源或是乾脆先拿掉,如果是因為語法問題導致較難以翻譯成中文,也可以考慮先拿掉。風鳴留言2018年8月18日 (六) 06:17 (UTC)回复
    • User:風鳴那麼有些人認為:「註釋可以為了書寫文獻之具體內容而存在」,對此有甚麼看法?另外如果將其(關於註腳等翻譯類常見問題)整理成方針或指引的話,又可否?—— 𓋹 謹此敬上 2018年8月18日 (六) 14:44 (UTC)回复
      • 是可以的,維基百科:列明來源中有提到這樣的寫法,但是不能只有一段話,中文維基要求來源要有更具體的出處,作者、書名、頁數、出版年、出版地/出版社、ISBN(如果有)等基本資料還是要有。這類問題只在翻譯日文條目時比較會出現,要形成固定的方針括指引恐怕有困難,不過,如果能在這裡討論並達成共識的話,依然有效。風鳴留言2018年8月19日 (日) 01:29 (UTC)回复
    • 注释里混列普通的注释和对来源的注明是一种列来源的风格,本身当然不禁止,然而显然那种风格不适合长条目。当然了,不论混列注释还是单列注释,必须保证把日文版本的注释翻译为中文。另外,我个人有使用注释的习惯,如果有些内容需要写上去以便理解条目内容,但又不太重要,我就会放到注释里。 --🐕🎈(实用主义大于天) 2018年8月21日 (二) 15:59 (UTC)回复
返回到“小學校令”页面。