Talk:東正教會/存档1

XComhghall在话题“命名与开头段”中的最新留言:3年前

2004年5月18日

Patriarch 和 Ecumenical Patriarch 如何译啊?24.100.149.231 07:30 2004年5月18日 (UTC)

我不安、可解良汝的質問、 我聞、本来的Ecumenical Patriarch(於日語「世界総主教」)、是羅馬教皇的称号。分裂後、東正教呼 Patriarch of Constantinople 「世界総主教」。是正教的首座。於古代、他四総主教。羅馬、Constantinopolis, Antiocia (Syria), Alexsandria (Egypt). 我望答良汝的質問。Aphaia 15:40 2004年5月18日 (UTC)

Ecumenical Patriarch = 大公主教? 宗主教? = 'Pope?' patriarch = (大)主教? = (arch)bishop? http://www.geocities.com/Athens/Oracle/7276/orthodox.htm

Can I write in English and Japanese? I'm afraid I cannot answer your question properly: I see the website you introduced: 君士坦丁堡宗主教的, if it means XXX of Constantinople, 宗主教 may be Patriarch. Not the pope. Popes are the title for Patriarches of Rome and Alexandria(see the below):
"且在八五八年的聖誕節祝聖主教後,立即升任宗主教。"
858 Photios was appointed to the Patriarch of Constantinople, though he had not been in priesthood. I suppose this text refer to the matter, so I assume 宗主教 is equivalent to 総主教 in Japanese. 佛西要 may be Photios. 彼於东正教聖人也。

东正教有階級、異公主教。「羅馬教皇」我欲指 Pope of Rome. Archbishop = 大主教於日語。此異 Patriarch. Patriarch 最上級於东正教。 See also w:en:Eastern Orthodox Church.

I write about Orthodox Church of Japan for example, because I don't know how to write foreign cities in Chinese. Sorry.

东正教的僧侶(日語:神品)的単表
英語     日語
    Pope 教皇

於东正教、「教皇」称号也、羅馬総主教(Patriarch)和 Arexandria的総主教。我不知、華語的称号。I suppose it is translated on the website refered by you "教宗".

Patriarch 総主教 羅馬天主教又此称号。中文:宗主教?
Metropolite 府主教 此本来意味、大都市的主教、而指上級主教。日本正教会的首領、「日本的府主教」也。
Archbishop 大主教 此上級主教、「日本的府主教」=「東京的大主教」。
Bishop 主教  於日本天主教、呼 Bishop 司教。於日本、主教将在三人。東京、京都、仙台。(今不在京都的主教)
Priest 司祭  

按照现在中国东正教的称呼,Patriarch应为“牧首”,Ecumenical Patriarch应为“普世牧首”。方洪渐 7:29 2004年5月21日(UTC)        

謝謝。Aphaia
according to this link, Patriarch = 宗主教 or 主教长. ZZZ...很睏 (对话、留言按这里) 00:34 2004年5月21日 (UTC)

此文只在一处说到Patriarch,也就是阐述基督教分离之前的等级制度。而宗主教条目已经说明:宗主教“在东正教方面按习惯翻译为牧首。”两者并不冲突。又你引的文章从未提到“牧首”二字,我怀疑作者本人作为新教徒根本不知道有此名号。而同时中国正教会翻译的文章中也将该神职译为“牧首”,可见此“牧首”应该是比较公允的译名。—Sqchen (留言) 2008年5月26日 (一) 10:07 (UTC)

东正教概念

请问东正教应是指哪个?--Isnow 20:38 2006年12月15日 (UTC)

Well, I expect your generocity to let me write in English ...
There are (in my opinion) a confusion about Eastern Rite in the Western world, because it is anyway unfamiliar to the majority in it.
Officially "Eastern Orthodox Church" is 東方正教会 in Japanese and possibly 东正教 in my understanding. I think therefore the current interwiki between en and zh on this article appropriate.
However the Westerner prefer to say "Eastern Christianity" and they use this term in two ways. 1) an alternate addresssing of Eastern Orthodox Church (since it is the biggest denomination among Eastern Christianity) and 2) "comprising four families of churches" as listed on the above.
In Japanese, for your information, Eastern Orthodox Church are disticnt from other Eastern churches as 東方正教会 and 東方諸教会. Another difficulty of naming convention may come from the custom both churches prefer to call themselves with the name "Orthodox".
Let me summarize the relevant names:
  • 东正教 ja: 東方正教会 en: Eastern Orthodox Church (sometimes referred as Orthodox)
  • ? ja: 東方諸教会 en: Assyrian Church of the East + Oriental Orthodox Churches
    • Note: sometimes "Oritental Orthodox" is considered to refer to both churches, as churches which don't keep all faith of the first seven councils. Historically "non-Melkites" was used, and perhaps still today, but Englishg Wikipedia seems to prefer to avoid using this term.
  • ? ja: 東方教会 en: Eastern Christianity
  • ? ja:東方典礼教会 en: Eastern Catholic Churches (They follow the Roman Pope as Catholic but keep the Eastern tradition of liturgy).

I hope my memo on the above helps you to some extent. --Aphaia 10:30 2007年1月10日 (UTC)

It's really complex. Thanks a lot!--Isnow 10:48 2007年1月10日 (UTC)

參考資料好像偏重基督新教Player23 (留言) 2009年1月10日 (六) 17:57 (UTC)

信徒人口

怎會在非洲這麼多的?看來和科普特正教會混淆了。 Gx9900gundam留言2012年4月23日 (一) 15:25 (UTC)

建議改名:“正教會”→“正教”

正教會” → “正教”:本条目讲述的是正教本身,而不是正教的教会,不要总是按照英语维基百科来取名,你看人家俄语维基百科用的就是Православие,用的就是“正教”而不是什么“正教会”。--MacArthur1945留言2014年10月19日 (日) 12:38 (UTC)

  • (-)反对:此條目介紹的是「正教會」,而「正教」除了「正教會」外,還包括其他的教會(例如東方正統教會),因此該建立的是「正教」條目,而不是將此條目改為「正教」。--Iokseng留言2014年10月20日 (一) 21:00 (UTC)
  • (!)意見Iokseng同学,你把正教误以为是东方基督教了,正教(Православие)与东方正统教(Древние восточные)是平等的关系,谁也不包含谁,他们都从属于“东方基督教”(Восточное христианство),正教教会(Православные церкви)与东方正统教教会(Древние восточные церкви)也是平等的关系,谁也不包含谁。本条目仅仅讲的是“正教”本身,并没有讲述东方正统教教会,所以标题更名为“正教”比较合适。--MacArthur1945留言2014年10月21日 (二) 02:26 (UTC)
    • (!)意見:首先,我並未將「東方基督教」(Eastern Christianity)誤認為「正教」(Orthodox Christianity)。其次俄語我不懂,而就英文維基來說,「Orthodox Christianity」(正教)包含「Eastern Orthodox Church」(正教會)和「Oriental Orthodoxy」(東方正統教會),因此就此條目目前的內容來看,它僅敘述關於「Eastern Orthodox Church」的部分,完全未提及「Oriental Orthodoxy」,所以是否適合改為「Orthodox Christianity」,我持保留態度。--Iokseng留言2014年10月23日 (四) 04:18 (UTC)

未完成。--Jimmy Xu 2014年11月7日 (五) 18:56 (UTC)

命名与开头段

Iokseng MacArthur1945此条目对应的英文版讲的是东正教(不包括东方正统教),但没有对应的俄文版。俄语维基百科中Православие指的是广义的正教。其实条目名称是叫“正教”或者“正教会”甚至于“东正教”都可以,但要在正文部分明确此条目讲述的是”狭义“的正教。 另外我不反对加俄语名称,但还应当加上希腊语,因为这两个国家(对希腊而言更确切的是文明)与正教的相互影响都至为深远。 Dobranoc留言2014年12月5日 (五) 05:34 (UTC)

@MacArthur1945東正教會包括教會傳統、教義、歷史、結構、法律。東正教會的理論、思想即東正教。
@Iokseng贊同您的觀點,請見下致 U: Dobranoc 的內容。但就我所知,英語沒有 'Orthodox Christianity' 的說法。按英語思維,東正教會、東方正教會、公教會、新教會均爲基督教的派別、教會,而非一個個宗教。漢語所謂「新教」,牛津解釋英語 Protestantism 爲新教各教會的信仰、習慣、與教會結構,亦非一個宗教。英語沒有「正教」一詞,只有正統性 orthodoxy、正教會 Orthodox Church。如同新教會包括新教會抗議宗運動的眾多教會,正教會亦包括東正教會、東方正教會。所謂「東方基督教」、「西方基督教」、「早期基督教」,描述基督教在各地、各教會發展的情況與歷史,但無論何時、何地、何教會,總是一神、一主、一教。
@Dobranoc此條目對應英文「東正教會」條目,可見此條目命名爲「正教會」何其謬誤!名從主人,東正教會(Eastern)當命名爲正教會,但是東方正教會(Oriental)亦是正教會。我的觀點是,若依名從主人慣例,不免有失中立性。分別命名爲東正教會、東方正統教會,合稱正教會,符合常用名稱原則,則更佳。 — XComhghall talk 2021年8月25日 (三) 09:15 (UTC)
返回到“東正教會/存档1”页面。