讨论:东正教会/存档1

最新留言:XComhghall在2年前发布在话题命名与开头段

2004年5月18日

Patriarch 和 Ecumenical Patriarch 如何译啊?24.100.149.231 07:30 2004年5月18日 (UTC)

我不安、可解良汝的质问、 我闻、本来的Ecumenical Patriarch(于日语“世界総主教”)、是罗马教皇的称号。分裂后、东正教呼 Patriarch of Constantinople “世界総主教”。是正教的首座。于古代、他四総主教。罗马、Constantinopolis, Antiocia (Syria), Alexsandria (Egypt). 我望答良汝的质问。Aphaia 15:40 2004年5月18日 (UTC)

Ecumenical Patriarch = 大公主教? 宗主教? = 'Pope?' patriarch = (大)主教? = (arch)bishop? http://www.geocities.com/Athens/Oracle/7276/orthodox.htm

Can I write in English and Japanese? I'm afraid I cannot answer your question properly: I see the website you introduced: 君士坦丁堡宗主教的, if it means XXX of Constantinople, 宗主教 may be Patriarch. Not the pope. Popes are the title for Patriarches of Rome and Alexandria(see the below):
"且在八五八年的圣诞节祝圣主教后,立即升任宗主教。"
858 Photios was appointed to the Patriarch of Constantinople, though he had not been in priesthood. I suppose this text refer to the matter, so I assume 宗主教 is equivalent to 総主教 in Japanese. 佛西要 may be Photios. 彼于东正教圣人也。

东正教有阶级、异公主教。“罗马教皇”我欲指 Pope of Rome. Archbishop = 大主教于日语。此异 Patriarch. Patriarch 最上级于东正教。 See also w:en:Eastern Orthodox Church.

I write about Orthodox Church of Japan for example, because I don't know how to write foreign cities in Chinese. Sorry.

东正教的僧侣(日语:神品)的単表
英语     日语
    Pope 教皇

于东正教、“教皇”称号也、罗马総主教(Patriarch)和 Arexandria的総主教。我不知、华语的称号。I suppose it is translated on the website refered by you "教宗".

Patriarch 総主教 罗马天主教又此称号。中文:宗主教?
Metropolite 府主教 此本来意味、大都市的主教、而指上级主教。日本正教会的首领、“日本的府主教”也。
Archbishop 大主教 此上级主教、“日本的府主教”=“东京的大主教”。
Bishop 主教  于日本天主教、呼 Bishop 司教。于日本、主教将在三人。东京、京都、仙台。(今不在京都的主教)
Priest 司祭  

按照现在中国东正教的称呼,Patriarch应为“牧首”,Ecumenical Patriarch应为“普世牧首”。方洪渐 7:29 2004年5月21日(UTC)        

谢谢。Aphaia
according to this link, Patriarch = 宗主教 or 主教长. ZZZ...很困 (对话、留言按这里) 00:34 2004年5月21日 (UTC)

此文只在一处说到Patriarch,也就是阐述基督教分离之前的等级制度。而宗主教条目已经说明:宗主教“在东正教方面按习惯翻译为牧首。”两者并不冲突。又你引的文章从未提到“牧首”二字,我怀疑作者本人作为新教徒根本不知道有此名号。而同时中国正教会翻译的文章中也将该神职译为“牧首”,可见此“牧首”应该是比较公允的译名。—Sqchen (留言) 2008年5月26日 (一) 10:07 (UTC)

东正教概念

请问东正教应是指哪个?--Isnow 20:38 2006年12月15日 (UTC)

Well, I expect your generocity to let me write in English ...
There are (in my opinion) a confusion about Eastern Rite in the Western world, because it is anyway unfamiliar to the majority in it.
Officially "Eastern Orthodox Church" is 东方正教会 in Japanese and possibly 东正教 in my understanding. I think therefore the current interwiki between en and zh on this article appropriate.
However the Westerner prefer to say "Eastern Christianity" and they use this term in two ways. 1) an alternate addresssing of Eastern Orthodox Church (since it is the biggest denomination among Eastern Christianity) and 2) "comprising four families of churches" as listed on the above.
In Japanese, for your information, Eastern Orthodox Church are disticnt from other Eastern churches as 东方正教会 and 东方诸教会. Another difficulty of naming convention may come from the custom both churches prefer to call themselves with the name "Orthodox".
Let me summarize the relevant names:
  • 东正教 ja: 东方正教会 en: Eastern Orthodox Church (sometimes referred as Orthodox)
  • ? ja: 东方诸教会 en: Assyrian Church of the East + Oriental Orthodox Churches
    • Note: sometimes "Oritental Orthodox" is considered to refer to both churches, as churches which don't keep all faith of the first seven councils. Historically "non-Melkites" was used, and perhaps still today, but Englishg Wikipedia seems to prefer to avoid using this term.
  • ? ja: 东方教会 en: Eastern Christianity
  • ? ja:东方典礼教会 en: Eastern Catholic Churches (They follow the Roman Pope as Catholic but keep the Eastern tradition of liturgy).

I hope my memo on the above helps you to some extent. --Aphaia 10:30 2007年1月10日 (UTC)

It's really complex. Thanks a lot!--Isnow 10:48 2007年1月10日 (UTC)

参考资料好像偏重基督新教Player23 (留言) 2009年1月10日 (六) 17:57 (UTC)

信徒人口

怎会在非洲这么多的?看来和科普特正教会混淆了。 Gx9900gundam留言2012年4月23日 (一) 15:25 (UTC)

建议改名:“正教会”→“正教”

正教会” → “正教”:本条目讲述的是正教本身,而不是正教的教会,不要总是按照英语维基百科来取名,你看人家俄语维基百科用的就是Православие,用的就是“正教”而不是什么“正教会”。--MacArthur1945留言2014年10月19日 (日) 12:38 (UTC)

  • (-)反对:此条目介绍的是“正教会”,而“正教”除了“正教会”外,还包括其他的教会(例如东方正统教会),因此该建立的是“正教”条目,而不是将此条目改为“正教”。--Iokseng留言2014年10月20日 (一) 21:00 (UTC)
  • (!)意见Iokseng同学,你把正教误以为是东方基督教了,正教(Православие)与东方正统教(Древние восточные)是平等的关系,谁也不包含谁,他们都从属于“东方基督教”(Восточное христианство),正教教会(Православные церкви)与东方正统教教会(Древние восточные церкви)也是平等的关系,谁也不包含谁。本条目仅仅讲的是“正教”本身,并没有讲述东方正统教教会,所以标题更名为“正教”比较合适。--MacArthur1945留言2014年10月21日 (二) 02:26 (UTC)
    • (!)意见:首先,我并未将“东方基督教”(Eastern Christianity)误认为“正教”(Orthodox Christianity)。其次俄语我不懂,而就英文维基来说,“Orthodox Christianity”(正教)包含“Eastern Orthodox Church”(正教会)和“Oriental Orthodoxy”(东方正统教会),因此就此条目目前的内容来看,它仅叙述关于“Eastern Orthodox Church”的部分,完全未提及“Oriental Orthodoxy”,所以是否适合改为“Orthodox Christianity”,我持保留态度。--Iokseng留言2014年10月23日 (四) 04:18 (UTC)

未完成。--Jimmy Xu 2014年11月7日 (五) 18:56 (UTC)

命名与开头段

Iokseng MacArthur1945此条目对应的英文版讲的是东正教(不包括东方正统教),但没有对应的俄文版。俄语维基百科中Православие指的是广义的正教。其实条目名称是叫“正教”或者“正教会”甚至于“东正教”都可以,但要在正文部分明确此条目讲述的是”狭义“的正教。 另外我不反对加俄语名称,但还应当加上希腊语,因为这两个国家(对希腊而言更确切的是文明)与正教的相互影响都至为深远。 Dobranoc留言2014年12月5日 (五) 05:34 (UTC)

@MacArthur1945东正教会包括教会传统、教义、历史、结构、法律。东正教会的理论、思想即东正教。
@Iokseng赞同您的观点,请见下致 U: Dobranoc 的内容。但就我所知,英语没有 'Orthodox Christianity' 的说法。按英语思维,东正教会、东方正教会、公教会、新教会均为基督教的派别、教会,而非一个个宗教。汉语所谓“新教”,牛津解释英语 Protestantism 为新教各教会的信仰、习惯、与教会结构,亦非一个宗教。英语没有“正教”一词,只有正统性 orthodoxy、正教会 Orthodox Church。如同新教会包括新教会抗议宗运动的众多教会,正教会亦包括东正教会、东方正教会。所谓“东方基督教”、“西方基督教”、“早期基督教”,描述基督教在各地、各教会发展的情况与历史,但无论何时、何地、何教会,总是一神、一主、一教。
@Dobranoc此条目对应英文“东正教会”条目,可见此条目命名为“正教会”何其谬误!名从主人,东正教会(Eastern)当命名为正教会,但是东方正教会(Oriental)亦是正教会。我的观点是,若依名从主人惯例,不免有失中立性。分别命名为东正教会、东方正统教会,合称正教会,符合常用名称原则,则更佳。 — XComhghall talk 2021年8月25日 (三) 09:15 (UTC)
返回到“東正教會/存档1”页面。