讨论:伊莎贝拉·埃斯特

InternetArchiveBot在话题“外部链接已修改”中的最新留言:7年前
          本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评未知重要度
这个条目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

中文译名应以伊莎贝拉·迪埃斯特较佳

编辑战对埃斯特家族的人物打得如火如荼,争论姓氏是德斯特或埃斯特,但根据网络多数资料,只有埃斯特家族,没有德斯特家族。而条目作者(我)手中的《西方文明史》,写作伊莎贝拉·迪埃斯特,因此请稍微尊重作者的意见,勿再对此条目打名称编辑战,谢谢--Age317留言2014年5月25日 (日) 09:09 (UTC)回复

中文译名应以埃斯特较佳

本人手上的两本书,一本是五南书局的意大利史,另一本是重庆大学出版社的教皇往事-波吉亚家族接译作埃斯特家族,会有德斯特家族翻译的产生,应是直接使用英文式的翻译,将d'也加进去姓氏里,但实际上这是错的,此条目人物是意大利人,不应以英语翻译作为基准,那个d'并非为姓氏的一部分,仅是de的缩写,至于de在意大利语对照英文是of即中文,这是意大利、西班牙人名表达的常用方式,基本上不算是姓名的一部分。 如果坚持要将de也翻译进去,应当参考美第奇家族人名翻译的形式,翻译成伊莎贝拉·德·埃斯特较为恰当,但大多数资料及书本翻译为埃斯特,以上,供作参考,谢谢。--Zzxx22ccvv 2014年5月25日 09:31:34(UTC)

  • 因为阁下有几次在做修改的同时,的确将埃斯特家族改为德斯特家族,让人怀疑阁下是否真的了解,因此做解释并以此猜测阁下是否不了解差异,如果阁下坚持将de的发音也加进去,折衷的办法如我建议,可以翻译成伊莎贝拉·德·埃斯特。这是百度百科翻译埃斯特家族人名时所采取的方式,一来有将缩写的de翻译出来,二来也是较折衷的作法,本来就可以把de翻出来,只是不应因为把它翻出来而更改姓氏,这只是我的看法,还是阁下要举证说明哪些文献是翻译成德斯特的呢?毕竟这是讨论的目的,不是说说而已,也应提出相关的资源加以支持。 --Zzxx22ccvv留言) 2014年5月25日 13:17:54(UTC)
  • 我在中国官媒中国网上也有找到一个资料[2],内容是翻译为德埃斯特,也有在中国百科网[3]、钜亨网[4]上找到皆翻译为德埃斯特,我觉得这是要看译者要使用音译直接翻成德斯特或是将缩写的d'还原为de翻译成德埃斯特。翻译本来就有分很多种,可能只是译者主观认知不同而已,如果是这样的话我认为两者皆没有错,怎么翻都可。我有个想法,如果之后遇到这种状况,条目怎么翻随原作者而定,只是在内容名字后面加上另一种译名作为注释,阁下以为如何? --Zzxx22ccvv留言)2014年5月25日 14:07:15(UTC)

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
 

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了伊莎贝拉·埃斯特中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年8月5日 (六) 01:39 (UTC)回复

返回到“伊莎貝拉·埃斯特”页面。