仿古世界语

一门基于世界语的社会方言

仿古世界语是一种人造世界语社会方言。主要用于文学翻译。其用途类似现代英语文学中需要引用中古英语的情况。

仿古世界语
Arcaicam Esperantom
创造者Manuel Halvelik
创造日期1969年左右
使用人数不适用(但等同于世界语人数)
分类
(目标)
文字拉丁字母
管理机构
语言代码
ISO 639-3
Glottolog[1]

仿古世界语的概念一开始由匈牙利诗人尔曼·卡洛采在1931年,翻译《葬礼的布道与祷词》的过程中提出。(该书为匈牙利语现存最古老的文本)

三大社会方言

《三大社会方言》的本意并不是要制造另外的世界语变体。该方案的唯一用途是辅助世界语的文学翻译。方案创造出三个领域的社会方言:俚语、方言和古文。三个领域的社会方言分别有自己独特的形式,但是又被标准世界语使用者所理解。一些运用例子为:翻译马克吐温作品中的大量俚语和美国南部方言;指环王精灵语可以用仿古世界语,霍彼特语可用世界语方言。

与世界语的不同

拼写

拼写 双元音
世界语 仿古世界语 世界语 仿古世界语
c tz
ĉ ch
f ph 辅音群
ĝ gh 世界语 仿古世界语
ĥ qh dz zz
j y ks x
ĵ zh kv
k qu (e,i 前)
c (其他字母前)
ŝ sh
ŭ ù
v w

冠词

定冠词 la 取消。但可使用 ityu (等同标准世界语中的 tiu,英文中的 that)。

存在不定冠词 unn。

名词

名词共有四个格:主格宾格与格属格

主格和宾格与世界语相同。与格等同于世界语 al + 名词的组合,例如 al domo(给房子)变为 domod。属格等同于世界语中 de + 名词的组合,例如 de domo (房子的)变位 domes。

各格标志如下表所示:

语言 主格 宾格 与格 属格
单数 复数 单数 复数 单数 复数 单数 复数
仿古世界语 -om -oy -on -oyn -od -oyd -es -eys
世界语 -o -oj -on -ojn 介词后

al -o

介词后

al -oj

介词后

de -o

介词后

de -oj

与德语一样, 仿古世界语的名词,无论在句中的位置,首字母必须大写。例如“剑”la glavo = Glawon。

人称代词

代词
中文 世界语 仿古世界语
主格 宾格 与格 属格
mi mihi mihin mihid mihes
vi/ci tu tuin tuid tues
li lùi lùin lùid lùies
ŝi eshi eshin eshid eshies
ĝi eghi eghin eghid eghies
他/她本身 si sihi sihin sihi sihes
通性第三人称 / egui eguin eguid eguies
我们 ni nos nosin nosid noses
您/你们 vi wos wosin wosid woses
他/她们 ili ilùi ilùin ilùid ilùies

注释:仿古世界语中亦使用一个中性第三人称代词 egui,主要用于代指神、天使、动物等。

形容词

与世界语一样,以 -a 结尾。但是需要与被修饰词格配合。比较级由 pli 变为 plid,最高级由 plej 变为 pluy。

副词

词尾由 -e 变为 -œ,发音与 法语中的oe相同(国际音标为 [ø])

数词

数字 世界语 仿古世界语
unu unn
du dux
tri trid
kvar cùar
kvin cùin
ses sis
sep sep
ok oc
naŭ naù
dek dec
cent tzent
mil mill
百万 miliono milyon

动词

动词不定式词尾由标准世界语中的 -i 改为 -ir。例如,fari (做) 变为 pharir。

仿古世界语动词需要根据人称变位。所以在不影响意思的前提下,主语可以不写出。

代词 时态、式
世界语 仿古世界语 过去时 现在时 将来时 条件式 命令式
世界语
-is -as -os -us -u
仿古世界语
mi mihi -ims -ams -oms -ums -u
vi/ci tu -is -as -os -us
li lùi -it -at -ot -ut
ŝi eshi
ĝi eghi
si sihi
/ egui
ni nos -iims -aims -oims -uims -uy
vi wos -iis -ais -ois -uis
ili ilùi -iit -ait -oit -uit

关系代词

  • ki- 行变为 cuy-
  • ti- 行变为 ity-
  • i- 行变为 hey-
  • neni- 行变为 nemy-
  • ĉi- 变为 chey-
  • ali- 行变为 altri-

注意:世界语关连词列表中并无 ali- 行 (表示“其他”)。但是仿古世界语中 altri- 行则正式写入语法规则中。

  • -o 行变为 -om
  • -a 行变为 -am
  • am 行变为 -ahem
  • -e 行变为 œ
  • -om 行变为 -ohem
  • -u 行维持不变
  • -el 行维持不变
  • ĉi 变为 is-;例如 ĉi-tiu (这)变为 isiyu

参考资料

  1. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). 仿古世界語. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.