讨论:Among Us
电子游戏专题 | (获评丙级,低重要度) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目有内容译自英语维基百科页面“Among Us”(原作者列于其历史记录页)。 |
建议改名:“内鬼杀”→“我们之中”
“内鬼杀” → “我们之中”:常用名称--无心*插柳*柳橙汁 2020年9月29日 (二) 06:21 (UTC)
- @Xyklone、Easterlies、Mr. TTG:Xyklone以更常见的称呼将条目替换为“内鬼杀”,那么是否有相关资料可以佐证?
- 以3DM为例,有我们之中没有内鬼杀,夜神也以我们之中称呼[1]
- 而现实方面,玩家多半以英文原文称呼,像这几篇新闻都用英文[2]、[3]、[4]、[5]、[6]、[7]、[8]、[9],而内鬼杀反而不怎么出现。 --无心*插柳*柳橙汁 2020年9月29日 (二) 06:21 (UTC)
- “我们之中”就是我从英文移动的,我没有找到“内鬼杀”的来源。所以我倾向于移动回去。--Easterlies 2020年9月29日 (二) 08:45 (UTC)
- (※)注意:原移动不成立,“内鬼杀”是手游,这个是端游[10]。--Easterlies 2020年9月29日 (二) 15:21 (UTC)
在官方中文译名决定之前,我建议暂时用回“Among Us”。Mr. TTG(留言) 2020年9月29日 (二) 19:43 (UTC)
建议改名:“我们之中”→“Among Us”
“我们之中” → “Among Us”:首先,这个游戏暂时未有官方的中文译名。其次,“Among Us”应该比“我们之中”更常用。--Jason Kwok 2020年9月30日 (三) 11:10 (UTC)
- (~)补充 由于游戏原名“Among Us”为比中文译名更常用的名字,本来就不应移动这条条目。而且条目最初的名称就是“Among Us”,按先到先得,更加不应该进行移动。--Jason Kwok 2020年9月30日 (三) 11:23 (UTC)
- (!)意见:
- 按WP:NCVG,此条目最初由繁体中文使用者创建,条目命名时应只需考虑港台区域的用法。我用Google繁体中文搜寻“我们之中”,前几页结果中几乎没有指代此游戏的。因此,条目实体标题(和港台字词转换后的标题)用“Among Us”更优。
- 然后看大陆转换后的标题。大陆主要译名大概搜了一下,有译作“我们之中”或“在我们之中”的,也有直接用原文的。那是比照最终幻想系列,
-{zh-cn:我们之中; zh-tw:Among Us;}-
这样让大陆标题显示“我们之中”;还是大陆标题也显示英文,只需要在序言写一句《Among Us》(中国大陆又译作“我们之中”、“在我们之中”)
? - --洛普利宁 2020年9月30日 (三) 14:30 (UTC)
- (?)疑问 即是的确应该移动回Among Us? --Jason Kwok 2020年9月30日 (三) 15:42 (UTC)
- 又看了一下,创建者同时使用了简繁体,看不出地区词偏好。港台转换标题是使用Among Us没跑了;大陆转换标题还是要分析“我们之中”和“Among Us”的使用情况。如果创建者选择以大陆转换标题做实体标题,而大陆转换标题的讨论结果又是使用民间中文译名,那条目实际标题还是“我们之中”。—洛普利宁 2020年10月1日 (四) 06:40 (UTC)
- (?)疑问 即是的确应该移动回Among Us? --Jason Kwok 2020年9月30日 (三) 15:42 (UTC)
- (?)异议 条目创建者在上面的讨论明确表示希望将条目移回Among Us,而且明知移动有争议仍直接移动,这个做法有违命名常规吧?既然创建者当初使用“Among Us”作标题,代表他认为“英文名称在中文世界比中文更为通用”,而且上面已经有用户证明了英文更常用。Easterlies以一个盗版游戏网站来“证明”“我们之中”更常用来移动页面,实在于理不合。--Jason Kwok 2020年10月1日 (四) 10:13 (UTC)
- 我笑到了,你自己前言不搭后语怎么还能怪别人。说3DM是盗版网站就能证明你其实什么都不懂。你自己都不确定是不是常用名称就指责别人移动条目,而且,我初次移动条目是优先中文,第二次移回条目是因为“内鬼杀”这个名称不正确,请问我这两次移动有什么问题?也还请你不要随意揣摩或代表其他维基人的意图,做好自己就行了。--Easterlies 2020年10月1日 (四) 10:28 (UTC)
- 还有,我无条件尊重创建者的意见,我也不反对移动到英文,你这态度实在让我想笑。--Easterlies 2020年10月1日 (四) 10:30 (UTC)
- 我笑到了,你自己前言不搭后语怎么还能怪别人。说3DM是盗版网站就能证明你其实什么都不懂。你自己都不确定是不是常用名称就指责别人移动条目,而且,我初次移动条目是优先中文,第二次移回条目是因为“内鬼杀”这个名称不正确,请问我这两次移动有什么问题?也还请你不要随意揣摩或代表其他维基人的意图,做好自己就行了。--Easterlies 2020年10月1日 (四) 10:28 (UTC)
- (?)异议 条目创建者在上面的讨论明确表示希望将条目移回Among Us,而且明知移动有争议仍直接移动,这个做法有违命名常规吧?既然创建者当初使用“Among Us”作标题,代表他认为“英文名称在中文世界比中文更为通用”,而且上面已经有用户证明了英文更常用。Easterlies以一个盗版游戏网站来“证明”“我们之中”更常用来移动页面,实在于理不合。--Jason Kwok 2020年10月1日 (四) 10:13 (UTC)
- (!)抗议 我当然很清楚“Among Us”是繁体中文地区的常用名,我只是不了解简体中文地区的情况。其实一味将所有外文条目标翻译成中文并不一定对条目有帮助。假如你希望我自行举证也是无任欢迎的,不过相反地,我希望你亦能够举出“我们之中”更常用的证据。另外,希望你能够知识我那里自相矛盾了,方便我日后参考。 --Jason Kwok 2020年10月1日 (四) 11:00 (UTC)
- (※)注意 既然你冇办法证明创建者所在的地区,为什么必需要简体中文的地区转换结果作为条目的原始标题?--Jason Kwok 2020年10月1日 (四) 10:41 (UTC)
- 您是在回复我吗?我说的是“如果创建者选择……”,我不确定创建者的区域,当然也没要求必须使用大陆转换名称做原始标题。—-洛普利宁 2020年10月1日 (四) 11:09 (UTC)
- (※)注意 既然你冇办法证明创建者所在的地区,为什么必需要简体中文的地区转换结果作为条目的原始标题?--Jason Kwok 2020年10月1日 (四) 10:41 (UTC)
- (+)支持按先到先得原则将条目移动回原始标题。注意:该原则是指选择条目第一个重要版本所采用的标题,和条目创建者的所在地或其所使用的语言、地区词变体等皆无关。显示部分,以地区词转换处理即可。—— Eric Liu 创造は生命(留言.留名.学生会) 2020年10月1日 (四) 16:55 (UTC)
- @Ericliu1912:ACG领域的先到先得分两层——
- 第一层用是我上面说的,先到先得决定地区词归属(Wikipedia:命名常规 (电子游戏)#中文命名规范-3/4)。例如台湾用户以不常用台湾译名A创建条目,大陆用户将之移动到大陆常用的译名B,两人起了争执。此时的处理方式是,以“先到先得”在台湾译名中选取最常用的译名C,而不是直接使用第一个版本的标题A,或者第一个出现的常用名称B。(现在还好一点,早年这种甲指摘乙原创命名,乙指摘甲简繁破坏的情形挺多的。这条规定可以避免无谓的编辑战。)
- 第二层是您说的,区域内部译名有争议无法解决时,用先到先得搁置争议。如果(只是如果)本例地区词归属判定为大陆,而“Among Us”和“我们之中”无法分出高下,则先到先得取最开始的标题Among Us。
- —洛普利宁 2020年10月1日 (四) 17:59 (UTC)
- @Ericliu1912:ACG领域的先到先得分两层——
- 看来我当初就应该直接申请改为“Among Us”才对(汗),不过我不改也是因为有中文就用中文命名,反正条目可以增加转换。 --无心*插柳*柳橙汁 2020年10月1日 (四) 18:11 (UTC)
- 现在不管什么理由,移回Among Us应该是没问题了。那大陆要不要字词转换成中文名还是个问题,毕竟读者看到的是转换后的标题,而实体标题不如说是编者内部看的东西。—洛普利宁 2020年10月1日 (四) 18:23 (UTC)
- (+)支持 per nom -某人✉ 2020年10月4日 (日) 04:52 (UTC)
Thank you
Thank you for your work on Among Us.
You may wish to consult my research on the developer, InnerSloth, you can see that research on English Wikipedia at en:InnerSloth.
Hope you find my research helpful, Right cite(留言) 2020年10月8日 (四) 00:45 (UTC)
建议替换阵营名称:“入侵者”→“冒充者/伪装者”
“我们之中” → “冒充者/顶替者”:我认为将Impostor翻译为入侵者(Intruder)有些不恰当。入侵者虽有“未经同意而进入”的意思,但在“伪装身份混入团队实施破坏”这方面无法作出足够的说明,“入侵者”听起来像是“光明正大闯入太空船屠杀所有船员”,而非“隐瞒身份用计谋杀船员”,因此我认为使用英语原意翻译为“冒充者”或“伪装者”更能体现该阵营的定位。—以上未签名的留言由GFMS16(对话|贡献)于2020年10月11日 (日) 10:01 (UTC)加入。
- 游戏现已更新官方中文,使用了“伪装者”一词。应当可以进行替换。--ASHillocks(留言) 2021年7月27日 (二) 08:43 (UTC)
在中国大陆无法使用
我想补充一下在中国大陆无法使用的原因,由于我是新的维基人,所以来请教一下意见 CrankyWellcome(留言) 2021年8月8日 (日) 12:55 (UTC)
- 我觉得这个可以简要说明一下,可参考防火长城中的内容并作链接。请记得遵循WP:CS注明来源。祝编安!--ASHillocks(留言) 2021年8月11日 (三) 02:39 (UTC)