妥拉读经篇
犹太传统把妥拉分为固定的五十四段,每周研读一段(少数时候研读两段),一年完成一次循环,这样的每一段称为一个妥拉读经篇(英文:torah portion、parashah、parashat ha-shavua、sidra[1][2]。
每个妥拉读经篇都有固定的名字,名字来自那篇经文第一个词,或是头几个词之中较有意义的那一个或两个[3]。这就类似中国古代著作《论语》每篇的命名方式,例如,《论语》第一篇第一句是“学而时习之,不亦说乎”,于是第一篇就命名为“学而篇”。
妥拉读经篇名称和经文表
编号 | 希伯来文名称 | 中译1 | 英文音译 | 经文范围2 |
---|---|---|---|---|
1 | בְּרֵאשִׁית | 起初篇 | B'reishit | 创1:1-6:8 |
2 | נֹחַ | 挪亚篇 | Noach | 创6:9-11:32 |
3 | לֶךְ-לְךָ | 要去篇 | Lekh Lekha | 创12:1-17:27 |
4 | וַיֵּרָא | 显现篇 | Va'yera | 创18:1-22:24 |
5 | חַיֵּי שָׂרָה | 撒拉篇 | Chayei Sarah | 创23:1-25:18 |
6 | תּוֹלְדֹת | 世系篇 | Toldot | 创25:19-28:9 |
7 | וַיֵּצֵא | 出去篇 | Va'yetze | 创28:10-32:3[2]* |
8 | וַיִּשְׁלַח | 打发篇 | Va'yishlach | 创32:4[3]-36:43 |
9 | וַיֵּשֶׁב | 居住篇 | Va'yeishev | 创37:1-40:23 |
10 | מִקֵּץ | 之终篇 | Miketz | 创41:1-44:17 |
11 | וַיִּגַּשׁ | 挨近篇 | Va'yigash | 创44:18-47:27 |
12 | וַיְחִי | 生活篇 | Va'yechi | 创47:28-50:26 |
13 | שְׁמוֹת | 众名篇 | Shemot | 出1:1-6:1 |
14 | וָאֵרָא | 我显篇 | Va'era | 出6:2-9:35 |
15 | בֹּא | 来到篇 | Bo | 出10:1-13:16 |
16 | בְּשַׁלַּח | 放行篇 | Beshalach | 出13:17-17:16 |
17 | יִתְרוֹ | 叶忒罗篇 | Yitro | 出18:1-20:23[26] |
18 | מִּשְׁפָּטִים | 典章篇/律例篇 | Mishpatim | 出21:1-24:18 |
19 | תְּרוּמָה | 供物篇/举献篇 | Terumah | 出25:1-27:19 |
20 | תְּצַוֶּה | 吩咐篇 | Tetzaveh | 出27:20-30:10 |
21 | כִּי תִשָּׂא | 抬起/背负篇 | Ki Tissa | 出30:11-34:35 |
22 | וַיַּקְהֵל | 招聚篇 | Vayak'hel | 出35:1-38:20 |
23 | פְקוּדֵי | 账目篇 | Pekudei | 出38:21-40:38 |
24 | וַיִּקְרָא | 呼唤篇 | Vayikra | 利1:1-5:26[6:7] |
25 | צַו | 命令篇/指令篇 | Tzav | 利6:1[8]-8:36 |
26 | שְּׁמִינִי | 第八篇 | Shemini | 利9:1-11:47 |
27 | תַזְרִיעַ | 怀孕篇 | Tazria | 利12:1-13:59 |
28 | מְּצֹרָע | 痳疯篇 | Metzora | 利14:1-15:33 |
29 | אַחֲרֵי מוֹת | 死后篇 | Acharei Mot | 利16:1-18:30 |
30 | קְדֹשִׁים | 为圣篇 | Kedoshim | 利19:1-20:27 |
31 | אֱמֹר | 要说篇 | Emor | 利21:1-24:23 |
32 | בְּהַר | 山上篇 | Behar | 利25:1-26:2 |
33 | בְּחֻקֹּתַי | 我律篇/我命篇 | Bechukotai | 利26:3-27:34 |
34 | בְּמִדְבַּר | 旷野篇 | B'midbar | 民1:1-4:20 |
35 | נָשֹׂא | 数点篇 | Nasso | 民4:21-7:89 |
36 | בְּהַעֲלֹתְךָ | 摆灯篇 | Beha'alotkha | 民8:1-12:16 |
37 | שְׁלַח-לְךָ | 派遣篇 | Shlach Lekha | 民13:1-15:41 |
38 | קֹרַח | 可拉篇 | Korach | 民16:1-18:32 |
39 | חֻקַּת | 律例篇/命令篇 | Chukkat | 民19:1-22:1 |
40 | בָּלָק | 巴勒篇 | Balak | 民22:2-25:9 |
41 | פִּינְחָס | 非尼哈篇 | Pinchas | 民25:10-29:40 |
42 | מַּטּוֹת | 支派篇 | Mattot | 民30:1-32:42 |
43 | מַסְעֵי | 路程篇 | Massei | 民33:1-36:13 |
44 | דְּבָרִים | 话语篇 | Devarim | 申1:1-3:22 |
45 | וָאֶתְחַנַּן | 恳求篇 | Va'etchanan | 申3:23-7:11 |
46 | עֵקֶב | 由于篇 | Ekev | 申7:12-11:25 |
47 | רְאֵה | 要看篇 | Re'eh | 申11:26-16:17 |
48 | שֹׁפְטִים | 众官篇 | Shoftim | 申16:18-21:9 |
49 | כִּי-תֵצֵא | 出时篇 | Ki Tetze | 申21:10-25:19 |
50 | כִּי-תָבוֹא | 进时篇 | Ki Tavo | 申26:1-29:8[9] |
51 | נִצָּבִים | 站立篇 | Nitzavim | 申29:9[10]-30:20 |
52 | וַיֵּלֶךְ | 他去篇 | Va'yelekh | 申31:1-30 |
53 | הַאֲזִינוּ | 侧耳篇 | Ha'azinu | 申32:1-52 |
54 | וְזֹאת הַבְּרָכָה | 祝福篇 | Ve'zot ha'Brakha | 申33:1-34:12 |
1凡是有两个中译名并列的,第一个中译名来自《古希伯来语教程(3)》,第二个中译名来自《尝尝妥拉:摩西五经释经灵修》。
2用犹太分节法。方括号里的是基督教分节法。
参考文献
引用
书籍
- 溪水编写组,《古希伯来语教程(3)》(成都:四川大学出版社,2009),318-319。
- 克伦·哈拿·普赖尔,《尝尝妥拉:摩西五经释经灵修》(林梓凤译,香港:信知慧有限公司,2012)。