維基專題討論:鐵道

          專題依照頁面評級標準無需評級。
本維基專題屬於下列維基專題範疇:
鐵道專題 (獲評專題級不適用重要度
本維基專題屬於鐵道專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科鐵道類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 專題級專題  根據專題品質評級標準,本維基專題無需評級。

希望通過這個專題進行內地香港、台灣、日本以及更多地區的鐵路(包含城市軌道交通)的討論。由於原有專題實際上只包含台灣,故直接移動到Wikipedia:鐵道專題/舊。--達師198336 2011年12月22日 (四) 02:58 (UTC)回覆

地鐵車站相關

原標題為:我決定接受閣下的格式

好吧,就算我輸了,我把北京地鐵全部地鐵站都改造成類廣州的格式了。不過西站不是西站站,也不是Xizhan station,不知道怎麼辦。--owennson聊天室獎座櫃2020年1月28日 (二) 09:23 (UTC)回覆

@Owennson西站站 (・▽・💠) | 一鍵peko 2020年1月28日 (二) 09:48 (UTC)回覆
你確定站名叫「西站站」?這要移動條目喔。--owennson聊天室獎座櫃2020年1月28日 (二) 10:53 (UTC)回覆
@Owennson看b站有人拍的視頻,裏面寫的也是「西站站綜合資訊」,那估計就是了。本來想找一下環評看看裏面用的是什麼,然而6號線那個11年的文件... (・▽・💠) | 一鍵peko 2020年1月28日 (二) 11:00 (UTC)回覆
@Owennson看了下同樣經過那個站的4號線的環評,裏面用的是「西站站」。(・▽・💠) | 一鍵peko 2020年1月28日 (二) 11:08 (UTC)回覆
英文的station我使用小寫的,原因還是火車站前地鐵站的問題。Station只當本身作為地名時使用(這是英文版共識)。另外既然車站結構模板都是往XX,為甚麼首末班車要用XX方向呢?還有我在澳門輕軌使用閣下的格式已遭到回退,請閣下與User:Fei0316自行解決。--owennson聊天室獎座櫃2020年1月29日 (三) 10:30 (UTC)回覆
@Owennson出入口及信息牌上寫的都是大寫的S。這裏不是英文維基百科,那裏的共識這裏不一定通用。澳門的東西我不熟悉,建議找更熟悉當地情況的編者去解決。不過如果那邊的出入口裏也是不加站字的話,那不加也沒問題。 (・▽・💠) | 一鍵peko 2020年1月29日 (三) 10:40 (UTC)回覆
天津地鐵的出入口站字的英文還拼作ZHAN呢,難道也要跟隨嗎?還有哪有出入口不顯示站字,澳門也一樣,我實地考察過,出入口也有站字。別一切都怪我好不好!--owennson聊天室獎座櫃2020年1月29日 (三) 10:46 (UTC)回覆
@Owennson如果天津地鐵公司定的英文翻譯是ZHAN那就應該寫作ZHAN,避免原創研究。既然出入口裏有站字我覺得最好加上站字,理由在互助客棧那邊說過了。另外我怪你啥了?(・▽・💠) | 一鍵peko 2020年1月29日 (三) 10:52 (UTC)回覆
真是荒謬。使用station也叫原創研究?英文條目名也叫station呢,咋不見你去抗議英維原創研究啊?我覺得你很應該嘗試一下被回退15次的感覺。--owennson聊天室獎座櫃2020年1月29日 (三) 10:54 (UTC)回覆
@Owennson如果閣下能列出使用小寫station的官方來源那就沒問題。(・▽・💠) | 一鍵peko 2020年1月29日 (三) 11:03 (UTC)回覆
報站唄。我才不相信地鐵公司會在報站的時候說The next ZHAN is XX呢。--owennson聊天室獎座櫃2020年1月29日 (三) 11:05 (UTC)回覆
@Owennson報站語音什麼時候能分出大小寫了...還是那句話,我熟悉的上海、蘇州及杭州的站名中用的都是Station,天津的英文站名建議詢問熟悉天津地鐵的編者,或者直接諮詢天津地鐵公司或外事辦等相關部門。我這樣說然後閣下肯定又說我在怪你了... (・▽・💠) | 一鍵peko 2020年1月29日 (三) 11:12 (UTC)回覆
天津地鐵的英文站名,多說無謂,給你一張圖最清楚了。
 
我要用ZHAN來拼音?別做夢了。--owennson聊天室獎座櫃2020年1月29日 (三) 11:17 (UTC)回覆
別忘記你強調的格式是全世界的車站都要使用的。會遇上問題是必然的,而且反對者眾也可預料。閣下加入站字的要求已被澳門的維基人回退,以「無共識」作判斷,不應加入。這也可反映閣下加入站字的要求才是無理吧。--owennson聊天室獎座櫃2020年1月29日 (三) 11:21 (UTC)回覆
@Owennson ...我什麼時候說過全世界的車站都要使用的啊?以「無共識」做判斷的話閣下在上海地鐵那些刪去站字的不是照樣要被回退。另外在澳門那些加入站字的是閣下不是我。閣下又不是我的傀儡。(・▽・💠) | 一鍵peko 2020年1月29日 (三) 11:25 (UTC)回覆
是你要求加入站字是必須的,而且你的語氣表示全世界的車站條目都要跟隨。於是我才會加回去,也在澳門加,現在被回退了,當然是你的問題,主意是你出的。--owennson聊天室獎座櫃2020年1月29日 (三) 11:36 (UTC)回覆
@Owennson@Yveltal兩位好。本人最近才開始編輯維基,如果回退的做法有不妥之處深感抱歉,望請告知。個人是支持不加的,理由是模板設計在站名下方有路線的顏色是模擬了線路圖的設計,而線路圖基本上不加「站」。但更重要的是要有共識,不必因一個未成定局的討論就將中文維基所有車站條目都改一遍。中國大陸的情況我不瞭解不好評論,但港鐵和澳門輕軌的出口都是有「站」的,而且Station都是大寫。港澳的情況可能跟中國大陸有不同,而且澳門輕軌是港鐵營運的,設計與港鐵相似,而且澳門基本上沒有主理輕軌條目的人,所以也沒有共識或習慣。所以建議跟香港方面溝通好,先改香港的部分,沒有爭議後再改澳門也不遲,道理也充分很多。--fei0316留言貢獻♹ I was just a no one only yesterday 2020年1月29日 (三) 11:37 (UTC)回覆
@Fei0316感謝閣下的留言。我也認為將中文維基所有車站條目都改一遍這種操作不是很合適,且需要進一步的討論並取得一定的共識。不過就事論事,作為infobox的最開頭,我認為寫歧義較小的帶站字的全稱可能更為合適。如果說模擬站名標的寫法的話可能像日語維基百科這樣在下方另起一行會比較好。(・▽・💠) | 一鍵peko 2020年1月29日 (三) 11:53 (UTC)回覆
  • 好吧,就當Yveltal你從沒打算過全球統一格式好了。但依閣下的編輯,至少是有統一全中國的格式的傾向的。但是不知何解,閣下對站字無比堅持,連我都要屈服。可是不是人人都接受Infobox加站字。--owennson聊天室獎座櫃2020年1月29日 (三) 11:50 (UTC)回覆
@Owennson我只是在編輯我所了解的車站條目,無法理解閣下是怎麼看出那種傾向的。Sanmosa在互助客棧那裏說閣下有點強詞奪理,現在看起來也的確是這樣。在閣下做出建設性回復之前我估計暫時不會回復閣下的留言了。(・▽・💠) | 一鍵peko 2020年1月29日 (三) 11:54 (UTC)回覆
老實說station還是Station我反而不覺得有站沒站來得重要,畢竟上面的幸福公園站還是全大寫的。噢,難道英文站名全大寫的也要跟着全大寫?--owennson聊天室獎座櫃2020年1月29日 (三) 16:13 (UTC)回覆
@Owennson我覺得中文維基百科的車站條目里寫英文名的目的只是為了忠實的呈現該站的官方外文名稱,這點與英維的條目命名需要考慮英文的使用習慣不同。既然官方都用大寫那肯定有它的理由(個人推測是某國標的規定),那照着寫就行了,沒有必要改成小寫。
不過天津那個全是拼音大寫的我不能確定到底是不是英文名,但是既然有的城市按照那個國標把路翻作lu,那把站翻作zhan也不足為奇。當然閣下如果是主編想解決這個問題的話最好去問當地的地名辦或外事辦,在這裏再怎麼討論也得不到最終結果的。(・▽・💠) | 一鍵peko 2020年1月30日 (四) 00:36 (UTC)回覆
就當是英文好了。全大寫加ZHAN顯示。這樣就不會有問題了。只是我又要推倒重來了。(感覺就像在追求政治正確一樣)。
我想了一下,可能是閣下不了解我,我的習慣是要一口氣把所有的事情都做完,而且十分徹底,我要修改擴充的是400多個上海地鐵車站,而閣下則是有空有資料才補。我的版本一旦需要更改,400多個車站都要同步更改,所以每次我不滿意格式的原因就是如此,影響甚廣,徒增工作量,正因如此我的反應也會特別大。這是我和閣下最大的不同。--owennson聊天室獎座櫃2020年1月30日 (四) 14:47 (UTC)回覆
@Owennson我能理解也看得出來閣下是想為中文維基百科的軌道交通條目做大貢獻的。也許我應該看一下閣下的貢獻記錄來更了解一下閣下。不過閣下既然有把上海地鐵車站條目全部更新一遍的計劃,那能否先把11號線的光明路站這個條目改善一下?(・▽・💠) | 一鍵peko 2020年1月30日 (四) 17:54 (UTC)回覆
嗯,擴充更新的話,我是按照線路編號逐個來,11號線自然要排到第十一位了。--owennson聊天室獎座櫃2020年1月30日 (四) 18:33 (UTC)回覆
@Owennson算了,直接說一下閣下在上海地鐵條目編輯時我發現的一些問題吧,免得到時候一遍一遍的再改。
1. 像上海火車站站這種雖然中文有兩個站,但是英文站名只有一個Station
2. 關於infobox里運營機構這一欄,建議參考上海申通地鐵集團#組織結構來寫。除了蘇州那三個站,運營機構都是申通地鐵(的運營分公司),所以要麼就寫明上海地鐵第幾運營公司,要麼就直接寫上海申通地鐵集團。寫成所屬系統的上海地鐵是不正確的。
3. 管轄機構這一欄同上。不過這個owner翻成管轄機構真的對嗎?Infobox rail system-route里的owner翻的是擁有者。而且看了一圈英文維基百科基本上沒填這個參數的,想參考也參考不了。所以我建議最好暫時不填這個參數。
4. 位置那一欄為了增強可讀性建議在區縣後換行。
5. 使用狀態寫的運營中我覺得沒有必要。大多數車站都是運營中。當然閣下硬要加也不強求。
另外如果需要一次更新400多個車站需要關於它們的大量的知識儲備,而且看了下閣下對北京地鐵的編輯,平均對每個車站條目的編輯數基本在10次以上。所以要避免增加工作量就應該事先確定下一種格式,比如先選某一個車站做例子,過個一段時間當自己覺得沒問題且其他編者也覺得沒問題後再擴展到所有車站。
以及閣下下決心要擴充上海地鐵所有車站的話,這裏建議閣下下載一個metro大都會,裏面有各個車站詳細的首末班時間、出入口、站層圖等信息(甚至比官網還強)。另外雖然不能作為可靠來源,地鐵族及上海軌道交通俱樂部等論壇里有很多圖片之類的有用的信息,而且有問題的話在那邊應該會解決的更快些。
以上。祝編安。(・▽・💠) | 一鍵peko 2020年1月31日 (五) 01:03 (UTC)回覆
就我所知,owner和operator存在的原意是車路分離(軌道和列車分屬不同公司,即第二、三種鐵道事業)的時候用的。但地鐵幾乎不會這樣,所以...
位置一項的話,Infobox自己就有三個參數,country、borough、address,對應國家、省/州市區縣、地址。不過我實在懶得這麼區分。--owennson聊天室獎座櫃2020年1月31日 (五) 02:52 (UTC)回覆
@Owennson所以什麼?不過這看起來像是infobox station翻譯的鍋,運營管理也算管轄,整備保有也算管轄,甚至更傾向於運營。(・▽・💠) | 一鍵peko 2020年1月31日 (五) 03:21 (UTC)回覆
要是改成擁有者和運營者可能會好一點。--owennson聊天室獎座櫃2020年1月31日 (五) 07:21 (UTC)回覆
容我差個嘴@Owennson,這個位置一項的話有必要分開,如閣下認為做這些是多此一舉的話,我可以在閣下完成翻新後補充地址,因為我對那個還是比較了解的,而且參數設計來就是這樣用的。 angys 2020年1月31日 (五) 13:23 (UTC)回覆
@*angys*話說borough這個參數裏填的是精確到縣市區還是鄉鎮街道?(・▽・💠) | 一鍵peko 2020年1月31日 (五) 13:39 (UTC)回覆
考慮到地鐵站多數都是位於市區,我自己會將市和區都寫在borough內,街道則寫在address裏。不過這是個人習慣。@*angys*,大致上可以做,我辛苦一些就是了,不過country參數用在港澳台的話就有很多政治問題,港澳台的車站暫時不使用。--owennson聊天室獎座櫃2020年1月31日 (五) 14:21 (UTC)回覆
參照呂厝站,如果要列街道在borough也可以,不過一般上街道的地理圖比較少,所以也無從得知。至於港澳台嘛,維基已經有一套標準,不見得有政治問題。若要說政治問題的話應該會在中華民國那邊出(台北車站就使用中華民國旗了,依政治實體來放會比較好),香港跟澳門就放自己特區的就好了,不必放中華人民共和國旗 angys 2020年1月31日 (五) 15:02 (UTC)回覆
另車站結構裏面的那個模板個人認為可以加個「驗票閘門」,這樣可以讓讀者區分付費區通道和非付費區的。 angys 2020年2月2日 (日) 10:27 (UTC)回覆
另外剛剛修理了SS15站,不過發展閣下製作的模板只適用於右行方向,英治國家如一般都是左行的,不知道可不可以替換那個icon的方向,另外如何輸入站台號碼以及站台編號在那個模板裏面?然後如果是有連接付費區通道(從3層到地下層,具體參考中央藝術坊站),這樣該樓層是不是需要2個模板。條目內容也需要獲得整理,很多時候一些稱為車站結構,港鐵就車站設計,出入口在車站設計下面,這些有待調整。Infobox方面應該要多加幾個參數,然後希望能做一個subst自動生成infobox模板,以後創建新站也比較容易,格式也不會亂

比如 -parking(適用於有p+r的地鐵站) -bicycle(適用於有自行車停放處的地鐵站) -tracks(地鐵車站也應該加這個吧) -levels(表示有幾層) -type(xx站,xx代表地鐵/單軌/輕軌等) -other(比如可以寫 公交、計程車等接駁設施) 不知閣下、User:Owennson@Sanmosa意見如何 (備註:那個SS15站以及其他吉隆坡車站的末班車有分周日和工作日 各位覺得應該如何呈現)

另外,閣下使用杭州的哪個地鐵車站作為格式參考呢?(就大概是「先驅」的概念,以該車站的格式為準)
大概是拱宸橋東站(・▽・💠) | 一鍵peko 2020年2月2日 (日) 13:20 (UTC)回覆

angys 2020年2月2日 (日) 12:29 (UTC)回覆

@*angys*icon方向用arrow參數可自定義。因為最初想的是用在大陸的地鐵系統裏,所以默認寫了右行規則,不過為了例外加了arrow這個開關的。站台編號如果有模板的話用number,沒有的話用label就行。具體的模板文檔里好像有用例。中央藝術坊站那個我試了下:
2層 1號站台 5 格拉那再也線鵝嘜占美清真寺  
島式站台,右側開門
2號站台 5 格拉那再也線布特拉高原吉隆坡中央  
1層 格拉那再也線車站大廳 詢問處、自動售票機、驗票閘門、輕快鐵車站控制台、輕快鐵入口、便利商店、付費區通道、往吉隆坡站的行人天橋。
付費區通道
地面 街道 入口A和B、巴士總站、計程車總站、便利商店、吉隆坡快捷通售票櫃枱
地下1層 雙溪毛糯-加影線車站大廳 捷運車站控制台、詢問處、自動售票機、驗票閘門
地下2層 1號站台 9 加影線加影國家博物館  
島式站台,右側開門
2號站台 9 加影線雙溪毛糯默迪卡  
然後條目內容那個章節位置和名稱之類的,我倒是覺得不必強制定一個規定。畢竟每一個編者的用語往往都會有些差異,要統一的話估計也不容易,只要不寫的離譜應該就行。
infobox參數那個,主要是有些車站條目正文就那麼一點,加個很長的infobox感覺看起來很奇怪...像type=地鐵站/status=運營中這種一望而知的一般的車站不加應該也沒事。當然如果是比較複雜或者特殊的車站的話像tracks、connections和levels這種加上也行。
(・▽・💠) | 一鍵peko 2020年2月2日 (日) 13:19 (UTC)回覆
了解,因為雖然已經2020了不過我對於做那個樓層的還是很不熟悉(都是從英維抄的,英維品質也不堪入目),很多都要自己去摸索。另我infobox參數確實如閣下所說,status跟type基本不變(像重慶那樣就是例外),而status這個呢就nCov時使用吧,type隨意。另外在此誠邀@Yh6987tla@Leiem@Houseyoung@Siyuwj@Windmemories@Painjet@Hat600@Kmchang28@Wahsaw@NTooru@Arnie97@MNXANL參與關於車站的討論。(其實我覺得之前閣下和O君應該在城市軌交討論頁討論的,不過到最近才發現,不說都不知道呢,或者可以考慮特別做一個頁面,以後就在那邊諮詢 一直在閣下的用戶頁留言怕會麻煩閣下而已) angys 2020年2月2日 (日) 13:31 (UTC)回覆
是否加站/station可以按官方的來,station的s大小寫英文維基百科好像有討論。其它格式的話只要方便閱讀就行。--Leiem留言·簽名·傳送門 2020年2月2日 (日) 13:36 (UTC)回覆
@*angys*要不移去Wikipedia talk: 鐵道專題吧。最近為寫report看戰前的日語看得頭暈,暫時先歇一會orz (・▽・💠) | 一鍵peko 2020年2月2日 (日) 13:37 (UTC)回覆
對於infobox中是否出現「站/station」,個人傾向於不加,中國大陸有不少地鐵站以火車站命名,如「上海火車站」和「鄭州火車站」均為地鐵站名,若加站字,那就成了「上海火車站站」和「鄭州火車站站」,雖符合命名規則,但不符合漢語習慣,讀起來很彆扭。若其他的站名有站字而這些站沒有,又不合規則(畢竟站名不叫「上海火車」)。另外,英文維基中各種鐵路車站在infobox中也是統一隻有站名,不出現station或railway station的,雖然中文維基不一定要照搬,但亦可以參考。 -在水一方留言2020年2月2日 (日) 15:59 (UTC)回覆
(:)回應@Windmemories上海、杭州、天津、瀋陽等城市均使用「站站」來命名火車站前地鐵站,且媒體報道以及地方志等都有使用該名稱,所以沒有什麼不符合漢語習慣的。c.f. 烏鎮鎮津市市。另外像蘇州新區火車站 (地鐵)的正式站名就只有一個站字,寫成「蘇州新區火車」當然不行,但如果其他車站不加站字,默認帶站的正式名稱是顯示的名稱+「站」字的話,那麼會有讀者誤認為名稱是蘇州新區火車站站的。以及一個enwiki的例子:Ginza Station(・▽・💠) | nanodesu 2020年2月4日 (二) 09:53 (UTC)回覆
(:)回應@Yveltal「XX站站」的情況如果是正式命名,當然是符合規則的,這點我不否認,但我仍認為這樣閱讀起來會有些彆扭。另外同樣是蘇州新區火車站 (地鐵)的例子,如果其他車站都加了站字,讀者看這個條目的時候也有可能會誤認為站名是「蘇州新區火車」(其實閣下所言也有道理,我更認為這是官方正式命名本身不夠嚴謹導致的問題)。我之前在編寫鄭州地鐵車站條目時主要參照了英維(除日本外)和港鐵車站條目的標準沒有加「站/station」,中文維基也可就此問題討論並達成共識。-在水一方留言2020年2月4日 (二) 10:52 (UTC)回覆
(:)回應@Windmemories上海發佈之前解釋過這個東西:前面一個站是指地名,後面一個站是指軌交站點名。理解邏輯了之後讀起來就不彆扭了。(不過確實,甚至還有官方自己都搞不靈清的例子:餘杭高鐵站)。我主要是因為長三角的地鐵條目一直以來infobox里都是帶站的,而且日維里也是這樣。之前Owennson閣下把上海地鐵車站裏的一些站字全都去了,然後我點進富錦路站那個條目一看infobox還以為點到道路條目里來了... (・▽・💠) | nanodesu 2020年2月4日 (二) 11:07 (UTC)回覆
status我還是會加的。最近nCov導致很多地鐵都關站了,港鐵被打砸燒的也不少(我在1月的時候還把93個港鐵站跑透透,把被破壞的設施全拍下來,準備上載到commons),另外還有建設中和規劃中車站。我不認為這是個可有可無的參數。--owennson聊天室獎座櫃2020年2月3日 (一) 06:42 (UTC)回覆
富錦路站內依據最新格式修改了,只是樓層分佈跟出口那個我不太會。另@Windmemories君如果不介意的話我可以先使用河南工業大學站作為格式更新的測試嗎?另外「站」的爭議鄭州我先不動,其他地區的編者歡迎踴躍提出意見。
(:)回應@*angys* 好的,沒有問題。關於是否加「站」字的問題,我建議在有共識之前不要大規模改動現有條目。-在水一方留言2020年2月4日 (二) 13:50 (UTC)回覆
好吧,待會我改改,讓你看看。 angys 2020年2月4日 (二) 14:28 (UTC)回覆

目前我主要是在拱宸橋東站進行調整,所有我更新的車站格式都會以該站作為參考,感謝nanodesu君的研發。目前計劃先更新(我主要是輔助,畢竟我不住內地,其他還看在地編輯的踴躍相助了)上海、蘇州、杭州、無錫、廈門、福州、呼和浩特和(鄭州等站的爭議結束後才能去處理),北京天津的也可以考慮。 angys 2020年2月4日 (二) 13:13 (UTC)回覆

目前做了Template:Infobox station/auto供自動產生參數,歡迎進行修改,以後如果要批量新建地鐵條目就用這個了,另外接下來的格式也會以這個為準,除了「站」有待商榷 angys 2020年2月4日 (二) 14:28 (UTC)回覆
@*angys* 我稍微改了下那個模板,理論上現在應該不用手動寫adjacent station和路線標誌那些模板了。不過一次性只能添加一條線路的信息,第二條以上還得subst後手動加上。(・▽・💠) | nanodesu 2020年2月4日 (二) 15:14 (UTC)回覆
@Yveltal,謝謝幫助,這樣以後新地鐵車站就不必麻煩了,不過我加了個版本號,以避免以後更新不一致,另外我在鍾宅站進行了測試,adjacent竟然還是五緣灣往五緣灣,不知道是哪裏出了問題。 angys 2020年2月4日 (二) 17:13 (UTC)回覆
@*angys*那個好像是模塊里用的是繁體字但條目里用的是簡體,然後就對應不起來... (・▽・💠) | nanodesu 2020年2月5日 (三) 03:54 (UTC)回覆
@Yveltal這樣的話那個註解還得在doc那邊列出,以避免被誤解用途。 angys 2020年2月5日 (三) 04:48 (UTC)回覆
@*angys*emmm我直接寫參見了。閣下覺得要具體寫的話可以把主模板doc里的對應內容複製過來。(・▽・💠) | nanodesu 2020年2月5日 (三) 05:00 (UTC)回覆
看了下,那邊幾個解釋我有異議
type
車站類型。請使用XX的XX站格式,比如上海地铁的地下地铁站。如果沒有填寫會嘗試從維基數據源調取數據。

這個「上海地鐵的地下」很多餘,一般就直接地鐵站/單軌站,英維也是如此,雖然是打算不適用在內地單系統城市,不過還是要先改改 另外connections那邊寫的是給公交使用。levels的概念是如果1樓(Ground)是車站入口,然後2是大廳3是站台,這樣算高架3還是2層?而intechange除了垂直換乘還有什麼種類適合填的也應該列出。這裏statiom hour好像有點難獲取,而service hour的話可以理解是拿首班車跟末班車時間吧?然後那個Auto的感覺還需要按順序排列,那邊的體育西路示範也需要修改下。 angys 2020年2月5日 (三) 05:08 (UTC)回覆

@Yveltal還請閣下過目並進行更改。 angys 2020年2月6日 (四) 04:18 (UTC)回覆
@*angys*,我建議非換乘站就不必加入XX線:YYY的內容,畢竟線路就一條。還有<!-- -->也太多了吧。--owennson聊天室獎座櫃2020年2月6日 (四) 10:31 (UTC)回覆
@Owennson,那個是舊版本,新版本y君已經於昨日更新了,不過上面的請求還在等待他回應,目前auto模板還屬於測試版 angys 2020年2月6日 (四) 10:48 (UTC)回覆
type參數可能是用於顯示所屬系統的。但不知何解在中文顯示變成了車站級別。奇怪。--owennson聊天室獎座櫃2020年2月6日 (四) 11:27 (UTC)回覆
(:)回應@*angys*type那個參數看英維的原版好像的確是像Owennson君所說的顯示所屬系統,可能跟owner這個參數一樣在本地化的時候出現了點偏差。levels我暫時還是不往裏加了,不知道怎麼處理夾層/側式站台換向通道這些東西。station hour在很多車站的出入口有貼,service hour應該就是首末班時間,加了first和last的話估計不寫也沒事。另外同意auto里參數按順序排列。(・▽・💠) | nanodesu 2020年2月6日 (四) 12:04 (UTC)回覆
  • 此外對於參數裏所填的內容建議參考Help:信息框所寫的以簡練的形式呈現,尤其是啟用日期和站台那兩欄。對於把每條線路的這些信息都塞進infobox里我暫時不反對,不過像虹橋2號航站樓站那樣把具體到某個站台都寫進infobox里是真的沒必要。但是啟用日期欄建議只寫最早的日期(下面的cat里也只加了一個年份),畢竟這個infobox的主語是車站,線路部分作為車站的一部分寫在正文裏就行。站台和股道也一樣,與其寫每條線路有幾個不如直接寫出這個站一共有幾個。
例外是首末班時間欄,因為放在infobox里比放在正文裏更合適。但是這些內容的主語是線路,車站可不會移動,所以即使只有1條線路也應該標明這個首末班時間是哪條線的。(・▽・💠) | nanodesu 2020年2月6日 (四) 12:04 (UTC)回覆
我反而認為啟用日期、站台、股道等要分開各線來寫,當然如果一致的話就用「各幾個」「各幾條」解決了,龍陽路站的16號線就是特立獨行的4條軌道,難道要和其他軌道合算成10條軌道嗎?這裏又不是國鐵,沒有必要合算。--owennson聊天室獎座櫃2020年2月7日 (五) 04:34 (UTC)回覆
@*angys*,我其實不明白,弄auto出來做甚麼?用auto時輸入的資料回比人手輸入少嗎?我也可以直接由別的車站Ctrl+C和Ctrl+V,不需要用到auto。--owennson聊天室獎座櫃2020年2月7日 (五) 04:41 (UTC)回覆
用戶:owennson,主要是有利於統一格式,你想想看你Ctrl V然後去另外一個地鐵站,人家也這樣做,可能人家也複製到了舊版,自然格式就會差很多。就上海來說還有station infobox在使用,以及各種pre什麼的,排列順序也是。當然auto估計是不能用在香港的,香港還有一些特別參數,要用複製法。另外用auto以後創建大陸新地鐵站也更為簡易,現在內地起碼有10多種格式,有了auto後格式化起來,日後處理會比較簡單。 angys 2020年2月7日 (五) 06:23 (UTC)回覆
算了算了,我覺得杭州地鐵現在的格式就蠻好的,不如多擴充一下條目正文。不過(:)回應@Owennson啟用日期、站台及股道這種屬於車站的屬性,各線內容要分開來寫的話最好參照enwiki、jawiki以及zhwiki的日本鐵路車站條目把線路放在最後的括號里且不帶顏色,以突出重點內容。以及啟用日期最好不要加入某個站台或者出入口這種過度細節的東西。(・▽・💠) | nanodesu 2020年2月7日 (五) 09:15 (UTC)回覆
以及status既然被放在其他信息中,那建議只在暫停運營等特殊情況下使用。(・▽・💠) | nanodesu 2020年2月7日 (五) 09:18 (UTC)回覆
真是奇怪,當初要求要各條線路以顏色清楚分明以突顯主題的不正是閣下嗎?改變主意了?--owennson聊天室獎座櫃2020年2月7日 (五) 09:23 (UTC)回覆
(:)回應@Owennson我只是說首末班車那欄。另外通過討論以及參考其他示例理解了邏輯而改變想法不是很正常的事情嗎,不然怎麼達成共識。(・▽・💠) | nanodesu 2020年2月7日 (五) 10:03 (UTC)回覆
基本上杭州的格式是最完善的,若沒有什麼問題的話,應該可以開始大規模替換了吧。(像之前我就在廈門那邊用了杭州格式,現在也調的7788了,只是剛剛停電,晚上開始處理上海) angys 2020年2月7日 (五) 10:12 (UTC)回覆
@*angys*話說啟用日期那一欄我在三壩站那裏預覽了一下,如果加上(n年前)這個的話各線分開寫的時候會變的很長。我想直接只寫日期好像也行?其他的我覺得沒有問題了。(・▽・💠) | nanodesu 2020年2月7日 (五) 10:23 (UTC)回覆
幾年前的那個還好吧。auto先上線就好,常州地鐵的Infobox超扁的。--owennson聊天室獎座櫃2020年2月7日 (五) 10:29 (UTC)回覆
@Yveltal看了三壩站,日期的話用start date是方便以後只要更改數字,用文字的話感覺不太好(也可以說是以後複製去英維不用改january等),至於n年前嘛,我看了不會覺得長啊,還是說有更多極端的例子(就很長的日期),我還是比較偏向使用目前auto里的日期格式,至於上面所說的就麻煩閣下到auto doc更新了,謝謝您。另外platform個人覺得最好是加連結 angys 2020年2月7日 (五) 10:31 (UTC)回覆
@*angys*Special:Permalink/58031733。而且下面的車站服務時間幾個字和後面的數字變得貼在一起了,看起來有點奇怪。platform加連結好像只能手動...前面有個加不了連結的「n個」...倒是運營公司那裏好像可以加個連結(・▽・💠) | nanodesu 2020年2月7日 (五) 10:44 (UTC)回覆
@Yveltal,這樣的話用路線標誌blink放在前面可以嗎? angys 2020年2月7日 (五) 10:51 (UTC)回覆
@*angys*2←這種大色塊放在正文和表格里感覺有點突兀...嘶這個模版沒有不顯示時間長度的開關的嗎 啊方便只要更改數字的話可以用t:Start date (・▽・💠) | nanodesu 2020年2月7日 (五) 11:00 (UTC)回覆
順便說一下,我在Template:Infobox station申請修改中,owner和operator的問題有望改善,另外type和classification的問題不懂得處理,可能留待下次,另外加入了image2和caption2的參數,到時候可以顯示第二張照片了。--owennson聊天室獎座櫃2020年2月7日 (五) 10:56 (UTC)回覆
這樣就換成那個吧,基本上問題都解決了,只是auto模板參數就有待閣下處理了。 angys 2020年2月7日 (五) 11:07 (UTC)回覆
附註,等o君先解決那個infobox的才大量更新,這裏基本上討論協商得差不多了。 angys 2020年2月7日 (五) 14:34 (UTC)回覆

其他相關

@Yveltal,拱宸橋東站裏面的出口標示指的是?是道路位置還是說地鐵站內有個告示?(類似這東西?) angys 2020年2月2日 (日) 13:51 (UTC)回覆

@*angys*閣下的圖我打不開...)是出入口牌子上寫的名稱(・▽・💠) | 一鍵peko 2020年2月2日 (日) 13:56 (UTC)回覆
估計是推特在內地被ban吧,c站也有類似的,這樣估計其他城市的出口可能也有,不過沒有的就不用放「出口標示」一欄吧 angys 2020年2月2日 (日) 14:01 (UTC)回覆

@owennson,owner和operator的問題有望改善,請問這個解決了嗎? angys 2020年2月12日 (三) 16:12 (UTC)回覆

User:*angys*,Infobox都沒有修改,當然沒有了。卡在雙圖片了。--owennson聊天室獎座櫃2020年2月12日 (三) 16:16 (UTC)回覆

插個話

誰要幫忙存檔一下該專題18年和19年的討論,感謝--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2020年2月3日 (一) 15:47 (UTC)回覆

鐵路站地址加郵編

既然可以隨編者可加可不加郵編的話那就關閉討論串吧,日後如有新意見者,再自行開個討論串即可。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2020年2月18日 (二) 14:29 (UTC)回覆

下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

最近我看到有些地鐵站、火車站在地址加上郵編(尤其是新加坡)。真的有必要嗎?我想沒有人會寄信到地鐵站吧?--owennson聊天室獎座櫃2020年2月5日 (三) 06:26 (UTC)回覆

i郵箱自助服務?Heartingvia留言2020年2月5日 (三) 06:58 (UTC)回覆
也沒必要禁止這樣做吧?ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 問我國家哪像染病 2020年2月5日 (三) 10:36 (UTC)回覆
好奇一問@owennson:既然Template:Infobox station討論那麼踴躍,何不考慮問問看在這模板請管理員增加此參數?--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2020年2月15日 (六) 13:22 (UTC)回覆
就是不想顯示郵編才會這樣寫,當然不會要求增加參數了。--owennson聊天室獎座櫃2020年2月15日 (六) 14:01 (UTC)回覆
還是看編者個人喜好吧,可加可不加。—— Eric Liu留言留名學生會 2020年2月16日 (日) 07:13 (UTC)回覆

本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

關於tag-prose的使用

請教一下,經常有人在鐵路車站和線路上添加prose的tag,標明「此文章應改寫為散文」?這種改寫的意義在哪裏,不太理解的說。Xinxi09留言2020年3月1日 (日) 09:28 (UTC)回覆

建議修改部分中國高速鐵路條目「客運專線」的命名

各位,在下今年2月才開始加入維基百科的編輯,最近發現維基百科內大量的中國高鐵線路條目濫用」XX客運專線「作為條目名(例如:設計時速250成貴客運專線西成客運專線等;設計時速350寧杭客運專線商杭客運專線成渝客運專線等)。
以上海局集團「長三角鐵路」微博為例,搜索關鍵詞「客專」或「客運專線」2020年至今只出現8次。無論是民間或者是新聞報道中約定俗成多數情況下均以「XX高鐵」作為名稱來討論、報道,相反」客專「一詞極少出現。
根據優良條目中華人民共和國高速鐵路#線路命名一節:

若以此為標準,所有在2009年後通車的高速鐵道線均應以「XX高速鐵路」作為條目名。但在上面引用的《高速鐵路設計規範》裏我沒有找到相關具體描述,我也沒有在網上找到國鐵對於鐵路命名規範的標準。
根據上海局集團2019年4月底的調圖文件[1],第2頁第3條中提到」寧蓉、寧杭高速、滬昆高速、金溫線「,其中寧杭高速線在維基百科內條目名為寧杭客運專線、滬昆高速線為滬昆客運專線
根據上海局集團2019年12月底的調圖文件[2],第3頁第11條中提到」徐蘭高速、京港高速、合福高速、寧安客專線「,其中合福高速在維基百科內條目名為合福客運專線
又根據最近由中國鐵道出版社出版的《世界高速列車圖鑑》(作者為鐵路媒體人羅春曉)一書中附有中國高速鐵路網及樞紐示意圖,其中基本上200以下命名為「XX線」,250及以下命名為客運專線,300及以上命名為高速線。(少部分以城際線命名)[3]
我建議可以以此書命名為標準對維基百科內部分高速鐵路名進行修改。時速300以上以」XX高速鐵路「命名;250-300以」XX客運專線「命名;200及以下以」XX鐵路命名「;部分如滬寧城際鐵路京津城際鐵路等以城際鐵路命名的保持不變。
N509FZOwennsonMNXANLYveltalWindmemoriesYh6987tlaSiyuwj希望各位能提供相關意見,感謝 --木靈芝留言2020年5月29日 (五) 05:34 (UTC)回覆

參考資料

  1. ^ 鐵道第三勘察設計院集團中鐵第四勘測設計院集團國家鐵路局. TB 10621/2014 高速铁路设计规范 (PDF). 中國鐵道出版社: 1. 2014-12 [2019-10-30]. 本規範適用於設計速度為250-350公里/小時、運行動車組列車的標準軌距客運專線鐵路,設計速度分為250公里/小時、300公里/小時和350公里/小時三級。 

我大致整理了下大家的意見和建議,前幾次建議似乎都沒有貫徹到底,希望這次提出的標準將來能作為維基百科中國鐵路條目命名規範的一部分。
以下是我總結的命名規範,如果有補充和意見歡迎各位提出進行修改。 中國鐵路存在工程名及運營名,且存在同一線路二者名稱不一致情況。線路命名無明確公開標準,各線路官方運營名稱通常以「XX線、XX高速線、XX客專線」為主,但官方名稱多見於不公開發行的調圖文件中,未開通線路及部分已開通線路名稱並不可考。各鐵路局微博、微信平台多以「XX高鐵」稱呼各鐵路名稱(以上海局集團「長三角鐵路」為例,截止2020年6月12日21643條微博中「客專線」共出現3次;「高速線」共出現4次;「客運專線」共出現11次);媒體報道存在「XX高鐵」和「XX客運專線」混用情況。故本次命名標準僅限於維基百科內中國鐵路相關條目:
運營時速300及以上以」XX高速鐵路「命名;運營時速250-300以」XX客運專線「命名;運營時速200及以下以」XX鐵路命名「;(以下簡稱命名標準)
 1.按以上標準對所有高速鐵路條目作粗分類後對照《世界鐵路圖鑑》一書對個別例外條目進行修改。
 2.同時參考各鐵路局調圖文件中正式指定之運營名(若命名存在衝突以第2項為標準)。
 3.個別條目同時需要考慮關注度問題,例:滬寧城際鐵路在調圖文件中稱滬寧高速線,「滬寧城際」這一稱呼在媒體、民間使用頻率遠高於「滬寧高速鐵路」,故採用滬寧城際鐵路命名。此類條目屬於一事一議。
 5.不涉及「八縱八橫規劃」中各通道的命名更改。
 6.不涉及改造後時速達200以上的既有線路命名更改。
由於中國鐵路仍處於大規模規劃和建設期,存在獨立建設線路以後會合併為一條線路的情況,本次討論不涉及有關線路合併的討論。例:京廣高速鐵路由單獨建設的武廣高速鐵路石武高速鐵路金石高速鐵路三段組成。
此外,存在使用同一工程名的線路運營名分為多段命名的情況:例:哈大客運專線=京哈高速線沈哈段+瀋大高速線,商杭客運專線=京港高速線商合段+合杭高速線。此類條目採用建設時工程名,按照上述命名標準命名。即 哈大客運專線命名為哈大高速鐵路;商杭客運專線命名為商杭高速鐵路。 木靈芝留言2020年6月16日 (二) 15:10 (UTC)回覆

  • 我表達下我的觀點,就是線路名稱應該使用機務段和工務段使用的標準名,他們的名稱也是國標,雖然國標經常不更新;客運里程表有很多命名是不一樣的,而且經常變動,至於建設一個名字運營可能名字分開的,比如向莆鐵路,通車後的歷史就應該里在昌福線裏面,而昌福線裏面的建設歷史就簡單帶過,然後工務段使用的名稱。上面說到的「滬寧城際」這種知名度的問題,如果您在這個一個條目採用這種判斷,所有的線路都要判斷,一定會出現很多介於中間不好判斷的情況,而且我手上的資料這條鐵路叫「滬寧城際線」,「滬寧高速線」的叫法估計是客運里程表裏面的。「杭昌高速線」也是一個例子,沿線沒有既有線路但是沒叫XX線。「八縱八橫規劃」規劃通道主要是經常媒體報道有一種叫法,但是實際上只是一個通道概念,不能和工務段的線路打等於號,比如起點是南京南前面那個線路所的「滬蓉線」平時都是叫「滬漢蓉快速客運通道」但是這不是標準名,「滬蓉線」才是。--Qa003qa003留言2020年6月25日 (四) 00:40 (UTC)回覆
  • 《鐵路客貨運輸專刊》只要花錢就能買到,不存在不公開發行的問題。 --達師 - 370 - 608 2020年6月26日 (五) 08:58 (UTC)回覆

日本的列車應該統一使用什麼名稱?

番台

日本的鐵路車輛有分為不同「番台」,例如E231系500番台。但是JR九州BEC819系電聯車卻被人把「番台」更改成「型號」和「系列」。故前來詢問大家的看法--Cyril Yoshi (留言信箱) 前來簽名吧! 入維半週年紀念 2020年8月27日 (四) 07:41 (UTC)回覆

應統一使用「番台」,這是日本鐵路系統對subclass車輛的獨有分類系統,參見番台區分。記得很久以前互助客棧這裏對此已有共識。Alancrh留言2020年8月30日 (日) 03:59 (UTC)回覆
番台、番號、番組、定番等詞彙不是中文,「番台區分」應該更名為「日本鐵路車輛編號」。請不要把日文漢字當成中文來用。--Yel D'ohan留言2020年9月6日 (日) 20:37 (UTC)回覆

覺得柴聯車中的「Kiha」是不是也應該討論一下

截止目前,就「Kiha」一詞(原文キハ),我看到如下數個版本:

  1. 「...KiHa (數字)...」(第三個字母H大寫,空格隔開數字),如JR北海道KiHa 150型柴聯車
  2. 「...Kiha (數字)...」(第三個字母h小寫,空格隔開數字),如JR北海道Kiha 261系柴油動車組
  3. 「...KiHa(數字)...」(第三個字母H大寫,不隔開數字),如日本國鐵KiHa40系柴聯車
  4. 「...Kiha(數字)...」(第三個字母h小寫,不隔開數字),如JR東海Kiha25型柴聯車

是不是也應該討論一下統一成某個版本,話說Kiha可以譯成某個中文詞麼?--Liuxinyu970226留言2020年9月10日 (四) 22:08 (UTC)回覆

@Cyril YoshiAlancrhYel D'ohan: ^^ --Liuxinyu970226留言2020年9月10日 (四) 22:12 (UTC)回覆

火車站前地鐵站/輕軌站/單軌站

面對這些條目,我們是否應該把火車站/高鐵站和地鐵站/輕軌站/單軌站分開?比如說地鐵站/輕軌站/單軌站另開新段落,另設一個獨立的infobox station模板等(類似日本的處理方式)。台北車站高雄車站新左營車站新烏日車站、大陸各大車站等都可以考慮。--owennson聊天室獎座櫃2020年11月12日 (四) 13:08 (UTC)回覆

關於日本鐵道中的柴聯車命名問題

問題背景 目前中文維基百科對於日本鐵道中的柴聯車命名並不統一。
我的觀點 可模仿英維統一格式為「KiHa XX」。
此前的類似討論

--忒有錢🌊塩水あります🐳留言2020年11月9日 (一) 20:08 (UTC)回覆


  • 暫定維持前案,(+)支持「KiHa (數字系/型)」,KiHa使用駝峰式拼寫,與數字間加空格隔開別加太多了就行。--Liuxinyu970226留言2020年11月11日 (三) 08:10 (UTC)回覆
我覺得模板內仍然應該用XX動車組劃一,雖然條目應該保留電聯車柴聯車的寫法。至於KiHa和空格等用法等我會(+)支持,另外也希望其他片假名也採用這種命名法。--owennson聊天室獎座櫃2020年11月12日 (四) 12:01 (UTC)回覆
  • User:忒有錢,字詞轉換對模板不友善,而且一時電聯車一時電力動車組的,編輯時會顯得很混亂。不僅如此,有時還會出現條目用電聯車,模板卻用電力動車組的情況,結果成為了紅鏈。我這裏想做的跟路線模板一樣預設命名為「站」,若有「車站」命名的則新建重定向,同樣地在模板編輯時鏈結預設命名為「電力動車組」,若有「電聯車」的也新建重定向。這會顯得比較整齊,雖然該條目本身在模板無法黑字粗體顯示,不過不重要了。--owennson聊天室獎座櫃2020年11月13日 (五) 19:09 (UTC)回覆


@忒有钱:都公示這麽多天了,是不是可以作通過論?SANMOSA SPQR 2020年12月7日 (一) 09:44 (UTC)回覆

有關台鐵各站的歷年上下車人數參考資料的問題

日前台灣鐵路管理局將民國91年(2002年)以後的年報上傳到台鐵統計資訊了(同時將過去分開的年報各項資料隱藏改為包裹進zip檔內),而我去年整理1998年到2005年部分去成功大學圖書館找實體台鐵年報先去掃描後做辨識取得各站資料,於是我就填寫以下這條作為參考來源(接下來都是以左營(舊城)車站(舊名為左營車站)的2003年那條為例):

{{cite report |author=交通部臺灣鐵路管理局 |author-link=臺灣鐵路管理局 |authors= |date= |title=中華民國九十二年臺灣鐵路統計年報 |url= |publisher=臺灣鐵路管理局 |pages=頁70-71 |issn=16835913 |docket= |access-date= |quote= }}
顯示為:
交通部臺灣鐵路管理局. 中華民國九十二年臺灣鐵路統計年報. 臺灣鐵路管理局: 頁70–71. ISSN 1683-5913. 

之後有人更之為

{{Cite web|url=https://www.railway.gov.tw/tra-tip-web/tip/file/b060e143-3c0c-4980-af46-9608968b1d88 |title=中華民國92年 臺灣鐵路統計年報 各站客貨運起訖量 Volume of Passenger & Freight Traffic |publisher=臺灣鐵路管理局 |accessdate=2020-12-05}}
顯示為:
中華民國92年 臺灣鐵路統計年報 各站客貨運起訖量 Volume of Passenger & Freight Traffic. 臺灣鐵路管理局. [2020-12-05]. 

我就想說還是用T:cite report來詮釋,於是想改寫為下面這條

{{cite report |author=交通部臺灣鐵路管理局 |author-link=臺灣鐵路管理局 |authors= |date= |title=中華民國九十二年臺灣鐵路統計年報 |url=https://www.railway.gov.tw/tra-tip-web/tip/file/b060e143-3c0c-4980-af46-9608968b1d88 |publisher=臺灣鐵路管理局 |pages=頁70-71 |issn=16835913 |docket= |access-date=2020-12-14 |quote= |format=pdf}}
顯示為:
交通部臺灣鐵路管理局. 中華民國九十二年臺灣鐵路統計年報 (pdf). 臺灣鐵路管理局: 頁70–71. [2020-12-14]. ISSN 1683-5913. 

那麼現在的問題就是台鐵網站的pdf跟當初的年報不同:pdf沒有標示頁數,而且刊載頁數跟實體年報頁數不同,那麼

  1. 頁數該以實體原書還是pdf檔案為準?
  2. 要不要再輸入是哪一張表(表XX 各站客貨運起訖量,就2006年~2009年缺乏)
  3. 2010年後不再發佈實體年報僅在網絡公佈,那麼用T:cite report(現在2005年以前用此模板,而該模板的解說大部分根本沒翻譯)還是T:Cite web(2010年以後用此模板)?

本人該補完2019年台鐵各站旅客人次了,有事按「此」留言 2020年12月14日 (一) 15:50 (UTC)回覆

也許我@Tze Chiang Hao:看看好了。另外U:顏嘉佑為什麼要把表格每列的格子都換行呢?(如: [5])-- 本人該補完2019年台鐵各站旅客人次了,有事按「此」留言 2020年12月15日 (二) 16:31 (UTC)回覆
@Matt Zhuang:因為我覺得舊排版太亂了,不好編輯。--顏嘉佑留言貢獻2020年12月15日 (二) 23:14 (UTC)回覆
@Matt Zhuang:我沒有固定的想法。若僅有非電子化資料,要頁數。有pdf版, 我認為沒有必要頁數。這個怎麼樣?
  • {{cite report |author=交通部臺灣鐵路管理局 |author-link=臺灣鐵路管理局 |date= |title=中華民國九十二年臺灣鐵路統計年報 |chapter=表14 各站客貨運起訖量 |url=https://www.railway.gov.tw/tra-tip-web/tip/file/b060e143-3c0c-4980-af46-9608968b1d88 |publisher=臺灣鐵路管理局 |pages=頁70-71 |issn=16835913 |docket= |access-date=2020-12-14 |quote= |format=pdf}}(加chapter參數。)
  • 顯示為:交通部臺灣鐵路管理局. 表14 各站客貨運起訖量. 中華民國九十二年臺灣鐵路統計年報 (pdf). 臺灣鐵路管理局: 頁70–71. [2020-12-14]. ISSN 1683-5913. 
原來有chapter參數表示某章節啊。可是又發現新差異:同樣是2003年,實體年報是「表15」而pdf卻是「表14」,兩者不一致。看來就不寫「表XX」,僅寫「各站客貨運起訖量」好了。至於頁數則是前面標註「實體」兩字好了-- 本人該補完2019年台鐵各站旅客人次了,有事按「此」留言 2020年12月16日 (三) 15:37 (UTC)回覆
不如兩個都一起引用,如果實體書和pdf不一致,cite report 就不要加url;cite web中就不要加issn,例如這樣:
這樣不錯,同時放上實體和pdf版的資料,那麼還是以2003年的左營車站為例:
某些年度不只是頁數,連第幾張表都不同,故實體報告的chapter還是要標示,然而cite web竟然不支援chapter章節啊!(後面顯示|chapter=被忽略)-- 本人該補完2019年台鐵各站旅客人次了,有事按「此」留言 2020年12月26日 (六) 14:56 (UTC)回覆

大陸鐵路命名可能要改變了,**線和 **高速線的叫法可能成為歷史,維基百科一大堆**鐵路的叫法可以維持了!

《鐵路線路、車站、橋渡隧名稱管理辦法(鐵發改〔2020〕196號)》https://mp.weixin.qq.com/s/_6gymmRrdVAcv9MYqdE7vQ 建議觀望一年,一切明朗後在改。 --Qa003qa003留言2021年1月26日 (二) 05:42 (UTC)回覆

在下認為毋須完全依照官方命名,民間習慣名稱亦可作為條目標題。Yangwenbo99 2021年1月26日 (二) 13:56 (UTC)回覆
這是好事,我們肯定不用動,但命名原則及慣例又能多符合幾個了。SANMOSA SPQR 2021年1月29日 (五) 04:39 (UTC)回覆
這個問題現在逐漸明朗了,根據2021版《全國鐵路貨運營業站示意圖》和《全國鐵路客運運價接算站示意圖》發現,僅圖木舒克鐵路和川藏鐵路拉林段以」鐵路「命名,大膽推測2021年以前開通線路將維持**線的命名,2021年及以後開通線路以**鐵路命名--Tjh1999留言2021年8月12日 (四) 07:53 (UTC)回覆

法國高速鐵路的命名

現有的法國境內的高速鐵路均以「法國高速鐵路XXX線」命名,然而該系列名稱似乎不符合中文常規用法(現階段世界各地高速鐵路的普遍命名形式為「XXX高速鐵路」或者「XXX線」),其原文「LGV」(ligne à grande vitesse)當中也沒有「法國」字樣。此外,在現有命名中,「阿爾卑斯」、「萊茵河」、「布列塔尼」等並非鐵路所連接的城市,因此使用連字號「-」比連接號「-」更為恰當。由此,本人建議優化法國高速鐵路條目的命名,並提供部分備用名稱作為參考。

下表顯示了全部的更名方案:

法語原名 現用名稱 擬用名稱 備用名稱
LGV Atlantique 法國高速鐵路大西洋線 大西洋高速鐵路
LGV Bretagne-Pays de la Loire 法國高速鐵路布列塔尼-盧瓦爾河線 布列塔尼-盧瓦爾河地區高速鐵路
LGV Est européenne 法國高速鐵路東線 東歐高速鐵路 東部高速鐵路
東部-歐洲高速鐵路
LGV Interconnexion Est 法國高速鐵路互聯東線 東部互聯高速鐵路 東互聯高速鐵路
LGV Méditerranée 法國高速鐵路地中海線 地中海高速鐵路
LGV Nord 法國高速鐵路北線 北方高速鐵路 北部高速鐵路
LGV Rhin-Rhône 法國高速鐵路萊茵河-羅訥河線 萊茵河-羅訥河高速鐵路 萊茵-羅訥高速鐵路
LGV Rhône-Alpes 法國高速鐵路羅訥-阿爾卑斯線 羅訥-阿爾卑斯高速鐵路
LGV Sud-Est 法國高速鐵路東南線 東南高速鐵路
LGV Sud Europe Atlantique 法國高速鐵路南歐大西洋線 南歐大西洋高速鐵路

類似的,荷蘭高速鐵路南線可能也需要修改。

除此之外,其餘以城市命名的高速鐵路則已符合命名常規,如都靈-里昂高速鐵路等。另需注意「尼姆-蒙彼利埃繞道」當中的「繞道」一詞不符合大陸環境,可能需要地區詞轉換。 --Patriotard 2021年2月17日 (三) 11:56 (UTC)回覆

  • 大致(+)支持。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2021年2月17日 (三) 12:39 (UTC)回覆
  • 這個要與@Bigbullfrog1996:共商 ?--Temp3600留言2021年2月17日 (三) 15:07 (UTC)回覆
  • (!)意見 翻譯時沒必要太literally,譯詞也沒必要太calque,就好像KLM就沒必要非要譯成「皇家航空公司」。同理,沒必要非得把「法國」二字摳了,像「布列塔尼-盧瓦爾河地區高速鐵路」還可以,但「東南高速鐵路」、「北部高速鐵路」不加「法國」看着屬實難受了。另外,「Hogesnelheidslijn Zuid」要改的話就成「南高速鐵路線」了,跟LGV Nord、LGV Sud-Est混一塊完全分不出來。--Bigbullfrog1996留言2021年2月17日 (三) 22:14 (UTC)回覆
    • (:)回應 僅以地理範圍命名的北/東/東南/南高速鐵路在全世界範圍目前都是唯一存在的,即使今後某國修建了該國的北方高速鐵路,那麼也僅需使用北方高速鐵路 (法國)這種消歧義形式即可,不存在「完全分不出來」的情況。--Patriotard 2021年2月17日 (三) 22:31 (UTC)回覆
      • @AirScott:其實我之後又補充了一段,但是發晚了出現了編輯衝突,我補發一下:「……另外,「Hogesnelheidslijn Zuid」要改的話就成「南高速鐵路線」了,跟LGV Nord、LGV Sud-Est混一塊完全分不出來。所以我的意見是,有地名的鐵路線可以不加「法國」,但沒有任何地名只有方位的鐵路線需要加「法國」。此外,「東歐高速鐵路」屬於嚴重翻譯錯誤,法國有東邊跟其他國家接壤的東西加形容詞「européen」的尿性,比如「Collectivité européenne d'Alsace」,所以「Est européenne」真正指的意思差不多是「歐洲式的(法國)東部」、「歐洲性的(法國)東部」(由於漢法語言差異甚大不太好表述,意思自己get一下),確實不太好翻譯,譯成「東歐」就太離譜了,東歐都到哪兒了,捷克波蘭匈牙利烏克蘭,而「東部-歐洲」翻譯的意思也不對,所以譯成「法國東部高速鐵路」就挺好。」 --Bigbullfrog1996留言2021年2月17日 (三) 22:45 (UTC)回覆
認同要更名,但也認同上方的部分擬用名稱有問題(東歐高速鐵路是肯定有問題的,南歐大西洋高速鐵路不肯定)。SANMOSA SPQR 2021年2月18日 (四) 07:17 (UTC)回覆
  • 從漢語環境來講,「法國東部高速鐵路」並無不妥,但是按照維基習慣,國家或地區名一般不出現於交通線命名中(城市軌道交通除外),即使是不含有任何地名的線路,如新幹線或者南北高速公路等;若出現歧義時才考慮使用消歧義處理,如1號高速鐵路 (英國),所以此處還是應該優先使用「東部高速鐵路」。至於LGV Est européen,「européen」是16年二期開通以後才加上去的,儘管是官方名稱,但此修飾詞在鐵路系統中並無實際意義,如同法甲因為贊助商而被稱為「Ligue 1 Uber Eats」一樣。所以,單獨的「東部高速鐵路」是可以接受的;「南歐」(Sud Europe)在原文中則並非以形容詞形式出現,所以不應該也無法省略,不過可以考慮使用「南歐-大西洋」這樣的形式。--Patriotard 2021年2月18日 (四) 09:16 (UTC)回覆
    • @AirScott:小疑問,「南歐」真的可以用「Sud Europe」嗎?法語中「南歐」一般都是用「Europe du Sud」,沒見過有用「Sud Europe」的,而且其他的各種「南XXX」也都是「XXX du Sud」,但是
       
      這張由法語母語者做的圖上「Sud Europe」又對應「South Europe」,不過英語裏「南歐」應該是「Southern Europe」,所以「Sud Europe Atlantique」會不會是「南部、歐洲、大西洋」三個詞並列?--Bigbullfrog1996留言2021年2月19日 (五) 12:19 (UTC)回覆
      • (:)回應@Bigbullfrog1996:不完全準確,雖然該鐵路在法國鐵道系統中常被簡稱為LGV SEA,但是此處的Atlantique實際上為形容詞(名詞形式為Atlante),所以如果要完全按照原意翻譯成漢語就是「大西洋沿岸的南部與歐洲」或者「(法國)南部與大西洋沿岸的歐洲」,而不應該是「南部-歐洲-大西洋」。並且,與LGV Est不同,此鐵路並非由LGV Sud更名衍生而來,故無法簡化為「南部高速鐵路」。另外,從譯名習慣上來講倒是沒必要這麼咬文嚼字,如同巴黎北站,此處的「Nord」來源於其建設者法國北部鐵路公司,而不是因為其地處巴黎的北面,所以「巴黎北站」和「北京北站」/「瀋陽北站」在含義上有着天壤之別,但並不影響其相同的漢語命名形式。同理,此處若使用完整的「南部-歐洲-大西洋」反而詞不達意,還不如簡化為「南歐大西洋」或者「南歐-大西洋」--Patriotard 2021年2月19日 (五) 13:30 (UTC)回覆
        • @AirScott:呃,Atlantique是名稱形容詞同形,Atlantique就是大西洋,Atlante是大西洋人。不過經我繼續考證,這裏的Atlantique確實是形容詞形式,因為確實有個區域叫「Europe Atlantique」看該條目右下圖這條線路完全對應淺綠色的「Europe Atlantique」區域,所以破案了,這裏的「Sud Europe Atlantique」其實是把「Sud」和「Europe Atlantique」放在了一起,應該譯作「南部-大西洋歐洲高速鐵路」。--Bigbullfrog1996留言2021年2月19日 (五) 14:04 (UTC)回覆
          • (:)回應@Bigbullfrog1996:嚴格來說這條鐵路本質上是LGV Atlantique的延長線,所以我一直認為Sud Europe是「大西洋」的補充部分。不過鑑於法漢語言文化的差異以及「無需逐字逐句翻譯」的原則,「南部-大西洋歐洲高速鐵路」這個名字也還是可以接受的。--Patriotard 2021年2月19日 (五) 14:37 (UTC)回覆
荷蘭高速鐵路南線之名是我很久以前聽從某位人士的意見而採納的,可惜的是我已經忘記他是誰了。--owennson聊天室獎座櫃2021年2月18日 (四) 10:27 (UTC)回覆

初步討論共識

根據前文的初步方案以及上述討論結果,現將擬更名方案在下表中列舉,若無異議相關條目將於一周後進行界面移動。

法語原名 現用名稱 擬用名稱
LGV Atlantique 法國高速鐵路大西洋線 大西洋高速鐵路
LGV Bretagne-Pays de la Loire 法國高速鐵路布列塔尼-盧瓦爾河線 布列塔尼-盧瓦爾河地區高速鐵路
LGV Est européenne 法國高速鐵路東線 東部高速鐵路
LGV Interconnexion Est 法國高速鐵路互聯東線 東部互聯高速鐵路
LGV Méditerranée 法國高速鐵路地中海線 地中海高速鐵路
LGV Nord 法國高速鐵路北線 北方高速鐵路
LGV Rhin-Rhône 法國高速鐵路萊茵河-羅訥河線 萊茵河-羅訥河高速鐵路
LGV Rhône-Alpes 法國高速鐵路羅訥-阿爾卑斯線 羅訥-阿爾卑斯高速鐵路
LGV Sud-Est 法國高速鐵路東南線 東南高速鐵路
LGV Sud Europe Atlantique 法國高速鐵路南歐大西洋線 南部-大西洋歐洲高速鐵路
Hogesnelheidslijn Zuid 荷蘭高速鐵路南線 南部高速鐵路

--Patriotard 2021年2月26日 (五) 23:06 (UTC)回覆

徵求意見:地鐵條目infobox應否加入興建/規劃中路段的數據

我在互助客棧發起了一個討論,內容是城市軌道交通系統條目(特別是日本、韓國地下鐵系統條目)中,Infobox(即{{Infobox rail system-route}}或{{Infobox public transit}})應該只加入已通車路段的數據,還是可以加入興建/規劃中路段的數據。歡迎各位發表意見。--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2021年5月17日 (一) 10:14 (UTC)回覆


昨天翻修仁川都市鐵道的時候,順便更新了infobox的數據,才一加入就被IP用戶回退,理由是「規劃中暫不列入,參照其他線路頁面」。然後我以「桃園捷運就是一個反例,沒有人說infobox只可包括已通車路段的數據」為由恢復自己加入的部分內容(沒恢復的都是錯誤的數據)。今天早上對方再度回退,我認為對方的理由帶有人身攻擊成分,而且沒有道理,因此再次回退。

在中文版,有部分地鐵系統條目沒有加入興建/規劃中路段的數據(如北京地鐵台北捷運),但另一些條目有(如港鐵、桃園捷運、新加坡地鐵)。一個國家之內,不同的城市軌道交通條目對未來數據的處置手段不同沒甚麼好奇怪的(中國大陸不少地鐵城市沒有在Infobox加入未來數據,但有西安大連等反例。英文版德里地鐵加爾各答地鐵都是優良條目,但前者沒有,後者有),而且編輯只可以提出建議的編寫格式(例如早年提出的WikiProject:香港車站/條目編寫格式),而無權強制其他編輯遵守。我覺得自己的編輯沒有降低(可能還提高了)條目質素,對方回退的唯一理據可能是我的版本不符合日韓鐵路系列的編寫習慣,或者「破壞隊形」(我可能是第一個對日韓鐵路條目這樣做的人——反正日韓鐵路系列沒有任何成文的編輯指引)。因此我希望在這裏徵求其他鐵路條目編寫者的意見。

我會邀請鐵道專題城市軌道交通專題的參加者到這裏參加討論。--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2021年5月17日 (一) 10:06 (UTC)回覆

至少要到在建階段加進去才行,實際上在建也可能有變數(例如上海都市傳說中的上南路站改線案)。--痛心疾首 2021年5月21日 (五) 14:48 (UTC)回覆
我認為預留結構可以不計算。特別是如果全線未動工的話(香港有好幾個)。--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2021年5月27日 (四) 13:11 (UTC)回覆

關於中國大陸鐵路名稱的命名方式的討論

用戶Tjh1999對一部分鐵路線路進行「XX線」的移動處理,提到基於「根據2021版《全國鐵路貨運營業站示意圖》和《全國鐵路客運運價接算站示意圖》發現,僅圖木舒克鐵路和川藏鐵路拉林段以」鐵路「命名,大膽推測2021年以前開通線路將維持**線的命名,2021年及以後開通線路以**鐵路命名」。有個相關提及的討論:WikiProject_talk:鐵道#大陸鐵路命名可能要改變了,**線和 **高速線的叫法可能成為歷史,維基百科一大堆**鐵路的叫法可以維持了!,有興趣的編輯需要確認一下。@Johnson.XiaQa003qa003尤里的1994SanmosaYangwenbo99: --Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月12日 (四) 08:05 (UTC)回覆

另附一個更久遠的相關討論:WikiProject_talk:鐵道#建議修改部分中國高速鐵路條目「客運專線」的命名,@Hat600木靈芝ItcfangyeMNXANLN509FZDCInfo:。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月12日 (四) 08:09 (UTC)回覆
與Tjh1999交涉的討論:Topic:Wehk76is8esdqydz。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年8月12日 (四) 08:11 (UTC)回覆
(!)意見:「××線」和「××鐵路」是長期並存的叫法。在鐵路內部,叫「××線」更簡潔,又不存在歧義,所以可能用得更多。我們不能說,今天的文件里叫「××線」我們就把條目移動到「××線」,明天的圖裏叫「××鐵路」我們再把條目移動到「××鐵路」。--鐵塔留言2021年8月12日 (四) 13:19 (UTC)回覆
並不是長期並存,而是剛開始,可以查看往期《鐵道客貨專刊》--Tjh1999留言2021年8月12日 (四) 14:48 (UTC)回覆
怎麼不是?打我小時候,一直到現在,都是「寶成線」和「寶成鐵路」共存的。實際上,嚴格來講,「線」和「鐵路」並不是名字的一部分,就像「站」也不是站名的一部分一樣,實際上是消歧義用的。--鐵塔留言2021年8月13日 (五) 02:23 (UTC)回覆
請翻看《鐵道客貨運輸專刊》、《全國鐵路貨運營業站示意圖》、《全國鐵路客運運價接算站示意圖》再回答,如果是消歧義使用,那麼《鐵路線路、車站、橋渡隧名稱管理辦法(鐵發改〔2020〕196號)》文件出台之後的2021版相關示意圖中並沒有將所有線路都稱作「XX鐵路」--Tjh1999留言2021年8月13日 (五) 02:55 (UTC)回覆
我並不需要翻看,因為不管它標註「××線」還是「××鐵路」,都符合我的說法。你想想,「北京站」的「站」字,是站名的一部分嗎?--鐵塔留言2021年8月13日 (五) 15:23 (UTC)回覆
如果將「XX線」「XX鐵路」的鐵路線通名統一為「XX鐵路」,那麼「XX高速線」「XX高鐵」「XX客專線」「XX城際線」對應條目分別如何命名。還有一些非常短的線路,如「可門線」「上海南線」「准東北線」是否應命名為「可門鐵路」「上海南鐵路」「准東北鐵路」--Tjh1999留言2021年8月15日 (日) 11:59 (UTC)回覆
不一定非得統一,看怎麼叫順嘴、簡單、明確。「××高速鐵路」、「××客運專線」、「××城際鐵路」都是不錯的選擇。「可門鐵路」如果是常見叫法就可以,「上海南線鐵路」、「上海南線 (鐵路)」都是可以考慮的選項。--鐵塔留言2021年8月15日 (日) 14:13 (UTC)回覆
如果不統一,就會造成正爭端,我們的討論也就失去意義了--Tjh1999留言2021年8月16日 (一) 02:06 (UTC)回覆
沒聽說過……北京市的條目叫北京市,紐約市的條目叫紐約,需要統一不?--鐵塔留言2021年8月16日 (一) 05:11 (UTC)回覆
那每個條目都需要討論嗎?--Tjh1999留言2021年8月16日 (一) 06:54 (UTC)回覆
覺得有必要就討論唄。--鐵塔留言2021年8月17日 (二) 03:04 (UTC)回覆
你所謂的共存,是基於媒體報道,鐵路線有且僅有一個正式名稱,應當堅持來自可靠來源的全稱作為命名方針,我認為一個官方出版社的正規出版物是比媒體更可靠的來源--Tjh1999留言2021年8月13日 (五) 03:00 (UTC)回覆
在《鐵路線路、車站、橋渡隧名稱管理辦法(鐵發改〔2020〕196號)》出台以前,相關示意圖中所有線路都稱作「XX線」,通名的說法成立,這也是為什麼以前本人認可維基百科上XX鐵路的命名,而現在相關示意圖「XX線」和「XX鐵路」的名稱同時存在,因此「線」和「鐵路」是名稱的一部分。--Tjh1999留言2021年8月13日 (五) 03:07 (UTC)回覆
你這個「因此」,好像跟前面並沒有因果關係啊……--鐵塔留言2021年8月15日 (日) 14:19 (UTC)回覆
實際上不可能一天一變,再說世間萬物都在變,不可能一個東西固定下來永遠不變。以前會出現XX線和XX鐵路的不同是因為工程施工時期名稱到線路開通運營以後換用另外一個名稱,所以才會提出《鐵路線路、車站、橋渡隧名稱管理辦法(鐵發改〔2020〕196號)》。而正是因為避免大範圍更名,才會只對新開通線路實施新命名方法,不存在頻繁改名--Tjh1999留言2021年8月12日 (四) 14:57 (UTC)回覆
  • 從百度的搜索結果來看,包含完整關鍵詞「皖贛鐵路」且不包含關鍵詞「皖贛線」的有418000個,包含完整關鍵詞「皖贛線」且不包含關鍵詞「皖贛鐵路」的有853000個。而對應的京滬線/京滬鐵路為26500000/4500000;南龍鐵路/南龍線為736000/282000。通過分析發現,「鐵路」結果較多為早期建設的線路,或最近建設的線路,常出現與歷史介紹,或工程介紹中;而「線」結果較多的線路則缺乏上述介紹信息,只在鐵路官方信息(比如改造、運營等)中提到,這裏包括了大量短小的支線鐵路,比如南何線、金千線等,它們不存在XX鐵路的說法。因此,對於鐵路線的歷史或建設,宜用XX鐵路、XX客運專線;對於建成鐵路相關車站、設施以及調圖信息,宜用XX線。DCInfo留言2021年8月12日 (四) 13:46 (UTC)回覆
    實際上,如果有可靠來源則應當以可靠來源命名為準,其他任何因素都不足以影響其命名。對於鐵路線,其運營單位就是可靠來源。最簡單的道理,一個人是父母起的名算數還是同學朋友起名算數--Tjh1999留言2021年8月12日 (四) 15:13 (UTC)回覆
(!)意見:「××線」這種用法本身是有歧義的,故只在「鐵路」的上下文中才會使用「××線」。--鐵塔留言2021年8月12日 (四) 14:52 (UTC)回覆
有歧義的東西很多,可以通過消歧義頁解決--Tjh1999留言2021年8月12日 (四) 15:04 (UTC)回覆
比如「京廣線 (鐵路)」和「京廣線 (公路)」?如果再考慮輸電輸油管道的話(雖然目前的相關條目不多),那後面的小括號會更豐富。--Johnson.Xia討論·貢獻·成就2021年8月12日 (四) 18:45 (UTC)回覆
如果很多東西的正式名稱都是相同的,理應加上小括號,這與本討論無關!--Tjh1999留言2021年8月13日 (五) 02:50 (UTC)回覆
那京承鐵路和北京市郊鐵路通密線(原名「北京市郊鐵路京承線」)該怎麼辦呢?--Johnson.Xia討論·貢獻·成就2021年8月14日 (六) 06:16 (UTC)回覆
重申一遍,有歧義的東西很多,可以通過消歧義頁解決,謝謝!--Tjh1999留言2021年8月15日 (日) 12:10 (UTC)回覆
重申一遍,有歧義的東西很多,可以通過消歧義頁解決,謝謝!--Tjh1999留言2021年8月15日 (日) 12:11 (UTC)回覆
(※)注意:我並不是說不能消歧義,而是在解釋為什麼鐵路內部都在用「××線」的稱呼。--鐵塔留言2021年8月13日 (五) 15:31 (UTC)回覆
如今,鐵路「內部」同時存在「XX線」和「XX鐵路」的命名,如何解釋?--Tjh1999留言2021年8月14日 (六) 02:09 (UTC)回覆
我都說「鐵路」和「線」不是名字的一部分了。--鐵塔留言2021年8月14日 (六) 07:21 (UTC)回覆
  • 關於高速鐵路的命名,最新版相關示意圖發現今年開通的線路按照《鐵路線路、車站、橋渡隧名稱管理辦法(鐵發改〔2020〕196號)》進行命名,如徐連高鐵,而往年開通運營的線路仍保持原有命名,XX客專線、XX高速線。最有意思的是工程名為「京瀋高鐵」的高速鐵路線,最新版示意圖稱為「京哈高鐵」,而瀋陽至哈爾濱的高速鐵路線最新版示意圖稱為「京哈高速線」@--Tjh1999留言2021年8月13日 (五) 03:21 (UTC)回覆
    這不正說明「京哈高鐵」和「京哈高速線」是同一概念麼?做圖的人都很隨意,您要是以「這是可靠來源」為由的話,我們要在「京哈高鐵」和「京哈高速線」之間來回移動麼?--鐵塔留言2021年8月15日 (日) 14:26 (UTC)回覆
  • 首先,國鐵集團內部文件不是第三方來源,調圖信息由於實質轉述,其第三方性質也偏弱。在主要依賴第三方來源的情況下,這些來源不能作為主要的參考依據。反而應該參考其他無關來源,尤其是建議看看《中國大百科全書》怎麼寫的(包括國道在內)。
  • 其次,未見出現「線」和「鐵路」或「高速線」和「高鐵」實質對立的情況。此處實質對立是指,在兩地間存在兩條線路相互獨立、專名相同、僅通名「線」和「鐵路」不同的情況(如在現存「滬寧高速線」的基礎上,使在建/規劃南沿江高鐵命名為「滬寧高速鐵路」)。只有在存在實質對立的情況下,混用才是需要禁止的,否則混用才是常態。目前為止, [ 國鐵集團打算在未來一定時期把所有「線」字取消,目前屬過渡時期 ] 的可能性顯著大於 [ 國鐵集團想要引入「線」和「鐵路」的實質對立 ] 的可能性。
  • 因此,1) 目前不需要按照國鐵集團的內部文件區分有關線路通名。 2) 確定條目名稱應該以與國鐵集團及其系統內文件無關、也非轉述的來源為主。 --達師 - 370 - 608 2021年8月14日 (六) 18:52 (UTC)回覆
    首先,本人所參考來源為《全國鐵路貨運營業站示意圖》和《全國鐵路客運運價接算站示意圖》以及《鐵道客貨運輸專刊》。均為公開出版物,不存在你所謂的「內部文件」
    其次,「線」和「鐵路」的共存是否是改名的過渡階段仍需觀望,目前為止發現並未對既有的「線」改為「鐵路」--Tjh1999留言2021年8月15日 (日) 11:52 (UTC)回覆
    另外,如果堅持第三方來源,是否每條線路都要進行百度搜索,如果「XX線」搜索結果數量多於「XX鐵路」是否要將條目移動?因此,以運營單位編著,由專業出版社出版的出版物更具有參考性!--Tjh1999留言2021年8月15日 (日) 12:06 (UTC)回覆
    「常用」是原則,但不是唯一原則。如果兩個名字都常用,那就都可以,再看其它原則。通常來說,「××線」就不如「××鐵路」。因為「××線」很容易有歧義,因此含義不甚明確。要是叫成「××線 (鐵路)」,那還不如直接叫「××鐵路」呢。--鐵塔留言2021年8月15日 (日) 14:42 (UTC)回覆
    我舉個反例,目前「XX站」的條目名稱就有歧義,可以是火車站、地鐵站、公交站、長途車站等等,因此有歧義不能決定其命名。--Tjh1999留言2021年8月16日 (一) 01:06 (UTC)回覆
    不好意思,沒明白您的邏輯。您是回復我的麼?--鐵塔留言2021年8月16日 (一) 02:07 (UTC)回覆
    您在裝傻嗎?我是在反駁您所謂「有歧義」就不如「沒歧義」的用法。「XX火車站」難道不如「XX站」更明確?,為什麼維基百科沒有採用「XX火車站」命名?--Tjh1999留言2021年8月16日 (一) 07:01 (UTC)回覆
    首先,您這種態度很不友好。其次,您不能刻意強調某一條規則,而忽視其它規則。有歧義顯然不如沒歧義,這不是顯而易見的麼?但是我沒有說這條規則就是至關重要的,畢竟還有其它一堆規則。所以,按我的看法,「××線」和「××線 (鐵路)」都不如「××鐵路」,這僅是在不考慮其它規則的情況下。比如,某條線就沒有「××鐵路」這種叫法,那是另外一回事。--鐵塔留言2021年8月17日 (二) 03:29 (UTC)回覆
    《鐵路線路、車站、橋渡隧名稱管理辦法(鐵發改〔2020〕196號)》我問過人,好像意思是新的線路叫XX鐵路,之前的不會改。所以以後會更亂。另外不管是客運還是貨運都不是工務段的數據,而代表工務段的國標,上一個版本是2010年的。--Qa003qa003留言2021年8月28日 (六) 10:21 (UTC)回覆
    我大概看了下上面內容,有人強調XX線有歧義,那很多國道叫XX線一樣有歧義,消歧義就是為了這個存在的,而鐵路作為僅次於公路一般人會接觸的東西,鐵路之後還有類似情況的我真的覺得不多了。另外覺得消歧義繁瑣和強調媒體使用XX鐵路多的觀點,這些都是不了解《GBT 25344-2010 中華人民共和國鐵路線路名稱代碼》的。維基百科實際上不標準的用法是會帶歪節奏的,所以能正規一定要正規。最後期望新的國標或者行業標準鐵路標號文件出台,沒那個我覺得過多的討論都會兩派觀點。--Qa003qa003留言2021年8月28日 (六) 10:29 (UTC)回覆
    另外我記得每個鐵路集團公司每年發佈的年鑑會介紹自己運營的線路,前幾年看的版本基本上都是XX線,而且用的是工務段名字。(也有不規範的)這個也能去參考,就是需要購買電子版。--Qa003qa003留言2021年8月28日 (六) 10:31 (UTC)回覆
    工務段的數據是精確到每條軌道的,精確到上下行線,所以在指某條鐵路線的時候使用客貨營業示意圖比較恰當,客貨混跑普速線用貨運數據,客運專線使用客運數據。--Tjh1999留言2021年8月31日 (二) 02:45 (UTC)回覆
(!)意見:在任何具有權威的標準出台前,如果按照《鐵路線路、車站、橋渡隧名稱管理辦法(鐵發改〔2020〕196號)》推廣至全國進行命名,大部分條目無需修改,但一些「支線」條目命名就需要修改,如南何線應該改為XX鐵路,如圖木舒克鐵路福馬鐵路。客運專線部分,都應該改為XX高速鐵路、XX城際鐵路,沒有XX高速線、XX客專線之命名。分段建設鐵路開通段應只建立全段條目,如川藏鐵路格拉段,應建立川藏鐵路條目,在其中建立標題拉林段。如開通前工程名為拉林鐵路,則在開通前可建立此條目,開通後應移動至川藏鐵路。對於已合併的鐵路,對應條目也應當合併,如浙贛鐵路湘黔鐵路滬杭鐵路應合併至滬昆鐵路,成為其中一個標題。──以上未簽名的留言由Tjh1999討論貢獻)於2021年8月31日 (二) 03:54 (UTC)加入。回覆

關於台鐵「編組運用」收錄及彩繪列車條目中照片置放去留問題之討論

近日,台鐵新區間車EMU900條目內容之該車編組運用由編輯用戶鐵路1以WPA:FAN(喜好者狂熱)為由移除,當時本人甚感納悶,中維台鐵普悠瑪列車太魯閣列車推拉式自強號(各自強號車種)、莒光號復興號等台鐵有固定車型班次運用之車型長期均有收錄更新編組運用,若EMU900亦有,為何不可收錄,似有可議之處,故先予以保留並建議送社群討論,這2日,由編輯用戶鐵路1對含上述各級列車及使用車型條目所述之「編組運用」同以WPA:FAN(喜好者狂熱)為由悉數移除(唯未完全移除形成有導文無內容之情形,如:・・・以下車次為・・・,而底下車次已移除),而太魯閣列車及TEMU1000之彩繪車照片亦以維基百科不是圖片庫為由移除,並無批評編輯用戶之意,是因長期未見其他編輯用戶有此動態,故放上社群討論中維是否收錄上述內容消波塊留言2021年9月23日 (四) 17:06 (UTC)回覆

(!)意見本人僅對「維基百科不是圖片庫」此一編輯用戶於編輯摘要之意見表示個人意見,之後原則上不介入討論:缺乏圖片只有文字的維基百科難以讓使用者以直觀印象瞭解該事物,亦將讓百科內容變得枯燥乏味伴隨生澀,畢竟人類理解一事物絕非僅透過文字想像,亦包含相當之影像,此點亦揭示在個人日常編輯軍備條目中消波塊留言2021年9月23日 (四) 17:06 (UTC)回覆

列車編組是大學課程內容[6],因此並非愛好者內容,而是專業學術內容。圖片與文字同等重要,有時甚至比文字更重要,刪除圖片需要合理理由,而不是只拋下維基百科不是圖片庫便隨意刪除。—Baycrest (作客) 2021年9月25日 (六) 16:53 (UTC)回覆
維基百科不是圖片庫並不是禁止你放圖片,而是不要你為放圖片而放圖片。圖片若是放得合理,50張不嫌多,2張不嫌少,端看條目的性質與長度而定。有一位維基人幫某廟宇的太歲殿裏的每座太歲星君神像都照了相,於是加上既有圖片,太歲條目就有了六十幾張圖片,化學元素發現年表更是有九十多張圖片,會太多嗎?-游蛇脫殼/克勞 2021年9月26日 (日) 10:23 (UTC)回覆
@心平星辰:1.「太魯閣列車及TEMU1000之彩繪車照片」,掛有有維護模板{{Too many photos}}故移除照片,請參見:Special:Diff/65128431。其他條目亦有變成相簿的情況,相簿應於維基共享資源中,不是於維基百科,圖片適量用以直觀閱讀即可。2.運用車次,在下經查詢列如臺鐵區間車是2021年6月13日後才加入的Special:Diff/60079974,並不是閣下所說的「長期均有收錄更新編組運用」,且有些條目掛有{{Trivia}}維護模板而車輛運用就顯得較為雜碎。3.關於列車車型條目中的車輛運用,據在下的觀察,所有車輛條目中僅有臺灣鐵路管理局旗下的車輛才有,其他鐵路公司的車輛條目都沒有這樣的段落,例如:布拉格地鐵81-71型電聯車長島鐵路M7型電聯車東京地鐵17000系電聯車等不勝枚舉。4.車輛運用認為有需要,建議與wikiversity:zh:國光客運使用車種一樣移至維基學院。5.移除車次運運除WP:FAN外還有WP:NOT中的類似「詳盡的軟件更新記錄」,每年台鐵都會改點,意味着須經常更新,故移除。在下已有此意見留言給部分主編。有回復還請{{Ping}}我,感謝。--鐵路Railway留言2021年9月28日 (二) 17:03 (UTC)回覆
補充:建議閣下下次有提及用戶時使用{{Ping}}提及,對方才比較容易收到通知,在下是剛好也想提討論,路過這裏才知道有向我提及。--鐵路Railway留言2021年9月24日 (五) 08:40 (UTC)回覆
@鐵路1:個人覺得圖片部分可討論部分在於並非以一句維基不是圖片庫就便宜行事,一般車輛酌量放圖,除非該編組與其他編組有所差異,不過以台鐵來說同型電聯車應該都會高度相似不會如同軍艦常常逐艘修改設計亦有艦歷差異頗多等情形,因此不用密集放圖無妨,但若是彩繪列車若有整編照片檔應可整編上圖供閱者參閱認識;「對號列車」是長期收錄更新無誤,閣下所提區間車部分可能是因為近日新區間車服役後似有固定運用及所引起漣漪的緣故。消波塊留言2021年9月30日 (四) 11:11 (UTC)回覆
@心平星辰:抱歉近日繁忙無法及時回復。圖片部分在下會在注意,車次的部分依方針是不適合維基,部分段落以移至學院存放。--鐵路Railway留言2021年10月6日 (三) 16:59 (UTC)回覆
@鐵路1:瞭解,寫到車次時刻表也辛苦了消波塊留言2021年10月23日 (六) 12:32 (UTC)回覆
@心平星辰:列車時刻表是想說既然要移,就乾脆加一些更瑣碎的內容XD--鐵路Railway留言2021年10月23日 (六) 14:05 (UTC)回覆

(!)意見User talk:鐵路1,抱歉,客棧實在不是個人常來之地,因此對於此處連結技巧等不甚清楚,造成困擾了,關於彩繪車圖片,若無圖片只用文字敘述,閱讀者難以想像該模樣為何,誠如,此種同一規格生產之列車確實不同於軍艦同級各艘各有明顯規格差異,因此不用逐一置放圖片,但列車若屬彩繪車或重大事故&活動車,放上該編組組圖片或活動照片能讓閱讀者清楚認知與想像該事物樣貌;的確,此點我亦有觀察到,其實不只台鐵,整個中維有種明顯現象,即未與台灣公民沾上邊或入台灣媒體&網絡社群視野之條目往往是冷門條目,更新與收錄資料均少甚或無條目,即便有少量兩岸三地一般編輯者(非兩岸三地政治交鋒用戶)謬力開擴,仍力有未逮,因是台灣鐵路條目,在中維中自然吸引大批台灣一般與鐵路迷使用者隨着台鐵每次改點更新該車種車型編組運用(此點觀諸中維其他類別條目或外文維基亦有類似現象,該語言主體使用者對於該國條目更新頗為迅速,亦以該國為中心攥寫條目,日維新幹線各車型、俄維與俄國交好之國家軍事條目即有此現象),故認為台鐵車輛條目是否收錄或可討論,閣下所提這點中維似無一體適用的準則,憑藉該條目領域編輯者及粉絲長期交互作用產生的慣例為主消波塊留言2021年9月24日 (五) 10:59 (UTC)回覆

東海道新幹線車站

東京站品川站小田原站京都站,他們與JR東日本車站和JR西日本車站為相同建築物,為什麼要分開寫?Choi Chin Long 2022年2月12日 (六) 03:17 (UTC)回覆

日本車站條目大致都是跟日本維基那邊的格式而編寫。再以不同公司所營運的路線來開分段,同站共構不影響不同公司營運的問題,正如很多日本車站的月台群都有不同公司的列車駛過,但在各自的分段中列舉一樣。--Foamposite留言2022年2月12日 (六) 12:58 (UTC)回覆
@Foamposite那些不是共同使用站嗎?Choi Chin Long 2022年2月13日 (日) 06:07 (UTC)回覆
沒有關係,正如所講,以公司劃份,是否相同建築物不是重點。--Foamposite留言2022年2月13日 (日) 14:00 (UTC)回覆
那為什麼銚子站等車站卻可以呢?--Choi Chin Long 2022年2月15日 (二) 08:00 (UTC)回覆
@Cyron Choi,都說了是沿用日語維基的模式了。如果你覺得這樣的做法有問題,也就是說你認為日本維基的做法也有問題,請在日語維基同步修改。--owennson聊天室獎座櫃2022年2月15日 (二) 13:37 (UTC)回覆
@Cyron Choi日本維基條目也不是一百巴仙統一的,有些細站,日文維基分開為兩條條目寫(例如高知縣JR車站和土佐電),有些大站(例如富山站),一條條目合計了JR、愛之風富山、電鐵、路面電車等多個站,我試過曾經把電鐵富山站抽開來寫,最終還不是被其他人合併回一樣,你所提出的銚子站只是小問題,要不我待回稍為修改一下便和大部份的車站條目的格式相近便成了。反而我在意一些純綷好睇唔好睇的改動問題,要是能夠達到最起碼的要求,不會令閱讀者感到困擾的部份,我傾向是容許較多元化的表達方式。就算現時我的日文水準也可以寫到簡單的內容,我也不會隨便改動日文維基內的條目安排,這是對人家一直以來貢獻的尊重,而且日本條目應該由日本維基人自行去解決,而不是由非日本維基人用自己的方法去套入他們的想法一樣。--Foamposite留言2022年2月19日 (六) 14:13 (UTC)回覆

失控的RDT

與英語維基百科原版的RDT相比,中、日維基社群繪製的城市軌道RDT一直以來保持更為繁複,甚至不惜失去示意圖(diagram)、概覽(overview)的應有之義,徹底背棄基本的可讀性。在英站編輯時,敝人時有收到RDT模板維護者的修正,理由是主線沒有保持在一條直線上,或是線路條目所屬的RDT提供了過於詳細的信息,例如使用不常用圖標表記了同台車站的軌道內外關係(如File:BSicon utvJCTgu+r.svg)。這些顧慮對於本地社群的一部分成員來說似乎都是不重要的;他們期冀着用抽象的示意圖,達到比肩OpenStreetMap的精準度和信息豐富度,對線路的排列也講求「興致所至」,並且近年來愈發有愈演愈烈之勢:即使在同系統下,英維也傾向於只畫出共用站台或是軌道的線路,但本地社群連八字沒有一撇的遠期規劃都要盡數列出;儘管大陸的國鐵與地鐵幾乎是完全不相干的兩個系統,也要把僅僅相交的線路列出(當然,列出平交的線路是很合理的,但這在現代城市軌道中並不常見),更不談在鐵路樞紐本就擁擠的線路交叉處繼續堆砌國鐵線路,造成了嚴重的信息過載。

寫這篇「檄文」(姑且這麼叫吧),是因為發現重慶軌道交通5號線的RDT,由User:Htoila修改為了本地「流行」的風格;此模板原本來自其他用戶由英維搬來的一個歷史版本,主要作者是敝人,因為英維版本有了較大修改,正好同步到本地,不想卻遇到這樣的「驚喜」。現在提出這個問題,一是因為這樣的模板風格違背了面向讀者寫作的初衷,使示意圖淪為了軌道交通愛好者群體自娛自樂的產物(WP:NOTIINFOWP:FAN),既不美觀,也不實用;二是這樣的模板風格極大地增大了維護的難度,整個模板極致複雜又極度脆弱,一個局部的修改能放大到附近十行。特別的,這樣的風格還使得優化某些對圖標不夠熟悉的用戶的作品變得尤為困難:這部分用戶往往只在直角方向上組織線路,45°和圓弧組件仿佛是天外之物,而他們所要表現的客體又格外龐雜,最終的成果就成了怪異的拼貼;而在大陸軌道規劃兩年小改、五年大改的背景下,每次的維護都難免忽略更多可以優化之處,最終收斂於軟件工程學上所稱的「屎山」。希望社群能在線路示意圖的表現上達成一定的規範共識,而不是當下這樣讓更多的信息成為默認的「政治正確」,線路圖歸於混亂的熱寂之中。——David Xuang (contact me) 2022年1月19日 (三) 18:00 (UTC)回覆

比起上面的極端例子,這種程度還算勉強可以吧?或者是RDT本來依靠疊格來構建,編輯複雜度就已經高了,要控制好規模,不要像前面舉例的反面教材,還是可以接受。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年1月20日 (四) 01:15 (UTC)回覆
前面舉的5號線其實只是冗餘信息塞得過多的程度,論及的問題中涉及得更全面的應該是今日開通、新近畫好的重慶軌道交通9號線。--David Xuang (contact me) 2022年1月25日 (二) 03:16 (UTC)回覆
不過部分關聯度低(例如需要非城際的國鐵線路)的其他線路信息(例如跨線且不相連等)的確沒必要保留在目標線路的信息中,除非模板規模充裕和信息貧乏下可以適當補充(例子如北京地下直徑線)。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年1月20日 (四) 01:21 (UTC)回覆
對於城軌,一定要列出的應該就只有3類:相連(可以跨線或者共用站場)、同台、並行線(嚴格意義上的,如成都地鐵1號線18號線,甚至可以考慮統合成一個模板;另,這兩條線路現有的模板似乎也很糟糕),對於中小型線網(大約4條以下?)可以考慮列出所有換乘線路;對於國鐵,所有共站線路大致都可以列出,但是需要簡化樞紐內的拓撲關係,樞紐外繞線也屬於可列可不列的範疇。--David Xuang (contact me) 2022年1月25日 (二) 03:23 (UTC)回覆
上面您提到的成都地鐵RDT目前由本人在進行維護,1號線18號線的RDT目前考慮的是儘量還原大型車站(主要為孵化園和西博城站)內各線路的拓撲關係,同時這樣做也能大致表達出1號線與18號線間的距離關係(例如火車南站~錦城廣場間,1號線向西偏移,距18號線距離較遠),不合適之處還請您教正。--🐱💤 2022年1月25日 (二) 06:17 (UTC)回覆
也想請問一下您和其他參與討論的用戶,目前英維的實踐是大中型線網中只標出共站台和接軌線路,這一默認規則在本地有其他更好的實踐以及理由麼(比如,提高到節點換乘和同站廳換乘:這些車站一般同期建設或有確定的預留,線路模板規模也能得到一定的控制,同時也一定程度上避免修改規劃後雪崩式地波及既有線路的模板)。--David Xuang (contact me) 2022年1月26日 (三) 12:01 (UTC)回覆
   
   
紅石公園
   
麓湖
   
武漢路
     
     
   
天府公園
可行方案的修訂
   
   
紅石公園
     
麓湖
     
武漢路
   
天府公園
您好,其實最主要的問題就是信息太多,沒有層次,同時模板超長的話,對所有客戶端的讀者也不太友好。按正常的關係,車站本身的拓撲關係應該由車站條目自身來闡述,大型線網中一般相交的線路可以忽略(這只是參考英維的實踐,如en:Circle line (London Underground),並不是金標準)。
另外,另一個突出的問題是本地普遍濫用 HUB)、不使用 utINT)和 utHST)(小站可能比較難以確定,但是換乘站一般比較重要,是很容易標出的層次),而且不標出車站真正的換乘類型,如同台換乘 utXINT-L)、(有時可以合併繪製的)垂直節點換乘 utTINTt)和共站廳換乘 utINT-L)、通道換乘 KBL1 utINT);這些換乘關係的重要程度也依次遞減,可以視線網總體規模,決定某一級別後的不再標出(但某線路若有一個重要換乘,也會將剩餘換乘站一同標出,並留下換乘站附近的走向關係)。
在節省垂直版面方面,除了省略線路之外,另一個可用的技巧是使用帶隧道口和橋樑的車站圖標,如 uhtBHFea)、 uhtBHFe@g)、 uhBHFe),能夠有效地trim掉一部分空行。
在您作的模板中,還有一處比較明顯的失誤,造成了大量垂直版面的浪費,稍後附在此處,以及,並行線是很適合使用左右雙列文字的;最後,可能是由於快車本身在大中華城軌不甚普及的因素,越行車站 utpBHF)普遍沒有標出,這是針對18號線而言可以改進的點。--David Xuang (contact me) 2022年1月26日 (三) 11:50 (UTC)回覆
首先,我很認同您所提出的「車站本身的拓撲關係應該由車站條目自身來闡述」的觀點,在稍早前些的版本中,也未刻意地去為了表示清楚車站內各線路間的拓撲關係而將線路故意畫的扭來扭去。並且我之前也嘗試過您在右側的舉例中所畫出的第二種畫法,但考慮到成都地鐵1號線與18號線存在內地罕見的極長距離範圍內線路不同而走向完全重合的情況,較為有必要地表示出它們之間的走向重合關係,故才會在武漢路站及天府公園站間故意浪費掉兩行來表示出從此處開始1號線有向東遠離18號線的情況,並考慮到此RDT為1號線的RDT,故再將1號線拉直,以18號線向西偏移代替,這也正好留足了空間可在西博城站表示出各線路間的空間拓撲關係。
其次,關於您所闡述的在中維較被濫用圖標問題,根據Wikipedia:鐵路系統標示/圖標列表/車站#輕軌重軌換乘站commons:BSicon/Catalogue/interchange#Interchange between modes,我認為 utINT)適用於不同制式之間的同站換乘(例如廣州塔站地鐵與APM線、有軌電車),且 utINT)僅適合單獨出現,不適合與其它圖標搭配,而中維現狀則是利用其它圖標之間的組合搭配,表示出了線路間的換乘關係; utHST)則因內地地鐵線路幾乎均為每站必停的運營模式,故其並不適用於內地的地鐵RDT,而其父圖標 HST)則可用於表達國鐵線路中的小站; utTINTt)及 utINT-L)則沒有被明確地定義成垂直節點換乘和共站廳換乘,個人認為前者只是簡略表達出了同一車站內兩線相交換乘,而後者則應用於類似於複線的表達上。此外,根據Wikipedia:鐵路系統標示/圖標列表/車站#車站步行道以及commons:BSicon/Catalogue/others2#Black lines中的敘述,我認為您所舉例的 KBL1)及與其類似的黑線圖標應作為鄰近車站出站換乘的圖標,而不是付費區內通道換乘的圖標,故付費區內的換乘(或同車站內的換乘)則應以 HUB)表示。最後,考慮到手機等小屏設備及電腦高分屏在未開啟顯示縮放的情況下,部分帶隧道口和橋樑的車站圖標,如 uhtBHFea)容易糊成一團,不易閱讀,故也不應為了刻意去節省那麼一兩行而犧牲掉可讀性。
另外,18號線的快車越行圖標僅在18號線的RDT內作出,我認為沒有在1號線也畫出18號線車站越行情況的必要。--🐱💤 2022年1月26日 (三) 14:08 (UTC)回覆
您好,即便您想要表現這個遠離的關係,這裏也是有可以壓縮的空間的;作為抽象的示意圖,線路圖上彎道改為與車站平齊似乎並不影響這一意味的表現。您花費兩行而作出這條信息,以我個人看來過於implicit,因為其下方就是一處需要塞入一個中間車站的換乘站,我的第一反應是這處只是為了避讓下方車站變寬而已。必須承認的是,您的作品並不是我所述最典型的情況,所以某些點尚且有商榷的空間;況且以結果來看,本地的線路模板超長是家常便飯,固然這與大陸快速線路缺位、普通線路超長的線路有關,但大多數編者都一股腦地往示意圖里堆冗餘信息也是「功不可沒」;因此我開啟這一討論,本意是想討論一些容易界定的本地常見濫用,並期望形成一定的共識。個人認為最核心的問題仍然是「哪些線路需要列出」,這也是對模板規模影響最大的、本地與其原項目區別最大的一處,希望您能發表一些看法;如果就您的作品我「找茬」出了差錯,還請您海涵。
另外,您認為 uHST)只用來表示被越行的小站,至少在英維的實際用法中這一點是不成立的——許多根本沒有快車服務的輕軌線路也使用這個圖標,不過我前面也認同此圖標不適用於大陸的軌道系統,畢竟多數睡城車站的客流大致相同、官方也並不確立某些「二等站」,而「無人」車站也缺少普遍性; uINT)似乎是我參考的用例有誤,先向您致歉。不過, HUB)在您給出的頁面中卻列到了Cross-platform interchange一節內,這一圖標本身的目的,更像是為了描述鐵路樞紐內平行線路之間的換乘關係一類,我無法去確定作者本意的用法,不過其在本地過於突出的使用率提示了其很有可能被誤用, utBHF-L)一類的圖標才是一般的換乘站表示;另外,就在下方, KBL1)也在這一節中列出,似乎這個圖標本身的意義未指明,需要額外說明方能使用。
另外,關於局部細節的問題,之前提到的en:Circle line (London Underground)其實有一個可以參考的做法:使用{{enlarge}}連結到對應的小圖,不過這個模板本地尚未引入,可能還需要討論。
最後,是我之前回復您的時候不太確定的一處;我目前所見的用例一般區分車輛段/修車廠 uKDSTeq)(大概是因為通勤口徑下「不辦客的車站」一般不存在,可以挪作他用)和停車場 uYRD),您覺得此處用法是否有統合的必要?--David Xuang (contact me) 2022年1月26日 (三) 16:03 (UTC)回覆
另外, uhtBHFea)似乎並不比一旁的正文漢字具有更高的圖形元素密度,故而擔心其難以看清不太必要;如{{重慶軌道交通9號線RDT}}這樣的信息密度過載、信息層級不明確、冗餘信息過多、模板達到常見屏幕高度的數倍長,才是本地維基面臨的主要問題。RDT如果過分執着於細節,就會陷入本地維基大部分RDT面臨的面對一般讀者難以快速獲取信息、而服務真正需要詳細信息的用戶又比不過OSM一類的向量地圖服務的雙重窘境;尚且不需要OSM,各類鐵道社區里隨處可得的全網配線圖,在這些細節上的的表現力都高過RDT不少。RDT是作為線路概覽的一部分存在的,理應擁有和站台上張貼的線路圖類似的易讀性,而不是鐵道愛好者手裏配線圖的廉價平替。--David Xuang (contact me) 2022年1月26日 (三) 16:23 (UTC)回覆

您好,我並沒有認為您是在「找茬」,而是希望共同通過這次的討論來使社群達到一致的意見以對現有RDT進行優化乃至重構以及對未來的作圖規範有一個參考,上面我僅是向您闡述了在作圖時我個人的想法以及我對您所列出圖標的個人理解以供社群進行參考,後期我也會根據您所提出「線路圖上彎道改為與車站平齊」的意見對現有RDT進行優化。

首先,您所提到的 uHST)確實不適合用在內地地鐵製式的系統中,目前我個人則是以 ueHST)的形式繪製在了遠期預留未修建的車站上(例Template:成都有軌電車蓉2號線RDT);而 HUB)在中維上又專門以示例圖的方式展現出來,與台灣地區跨系統的同名車站換乘相像,故讓我認為可以表達同名車站的換乘; uYRDa)則作為19年左右新繪製的圖標,在此之前均通過 uKDSTe)來表示場段,並且由於非內地地區基本不會把車輛基地再細劃為車輛段和停車場(而是通過可對列車提供的維修服務進行級等區分,例如北捷南港機廠為三級廠),故我認為應逐步將用來表示場段的非客運車站圖標逐步替換為YRD系列圖標。
此外,目前也應對許久未更新的Wikipedia:鐵路系統標示及其下所有頁面在通過社群的討論並達成一致後進行一次大規模更新,同時引入一部分英維的新模板,藉此既可添加上僅在共享資源中列出的圖標方便中維用戶查找,又可進一步明確有歧義的圖標的具體含義。--🐱💤 2022年1月26日 (三) 16:59 (UTC)回覆

您好,在類似en:Balderas metro station這樣的例子中,兩者是並存的,似乎一個用於表示單純的、簡易的、多是露天的yard,而另一個是建築物depot;在目錄中 uYRD)也是作為一種「line feature」存在的(c:BSicon/Catalogue/straight tracks#Crossovers and passing loops),與雙渡線等並列。這個圖標有可能只是用以表示鐵路編組站一類的特性的, uYRDe)或類似圖標的一端也缺少 lENDE)表示線路終止。--David Xuang (contact me) 2022年1月26日 (三) 17:16 (UTC)回覆
經過查閱部分內地城市的RDT,發現Category:武漢地鐵RDT應該是最符合您最開始所說英維的簡潔性,同時CRT部分線路的可讀性也由於畫入線路過多(尤其是近遠期未批覆線路)及未將主要表達線路拉直導致表示不清,同樣Template:上海地鐵RDT/3也因虹橋路~宜山路區間未將3號線部分拉直,導致我也從3號線直接錯看到4號線部分去了。--🐱💤 2022年1月26日 (三) 17:29 (UTC)回覆
武漢的模板的確做到了簡潔,不過2、4號線同台換乘卻只列了一個道岔還忘了 uCONTfq)就有點讓人費解了。David Xuang (contact me) 2022年1月26日 (三) 17:52 (UTC)回覆
仔細看了下 uYRD)確實應作為線性的特徵出現在RDT當中,目前也發現港鐵小蚝灣車廠除迪士尼線外,均採用 uYRD)的情況,應該符合您之前的描述。武漢的貌似所有線路的聯絡線都沒有畫上CONT箭頭。--🐱💤 2022年1月26日 (三) 18:02 (UTC)回覆
您覺得在這種風格下,同台、聯絡線需要完整畫出所交車站麼,我新進畫en:Template:CRT Line 9的時候是選擇了畫車站但是忽略連續同台換乘之間的線路交錯,同時忽略其他同站線路;這樣的實踐遇到的一個問題是在歇台子站en:Template:CRT Line 1),1、5號線有聯絡線所以均畫出,忽略同站的18號線,但其實18號線站廳是另外兩站的連廊,作為示意圖來看沒有什麼問題,不過可能有一定的誤導,可能也需要小圖來補全?David Xuang (contact me) 2022年1月26日 (三) 18:10 (UTC)回覆
根據我手上現有的CRT配線圖資料,9號線貌似沒有出現連續同台換乘的情況,可同台換乘的應該僅有江北城、保稅港和上灣路,五里店貌似0、6、9間均不能同台換乘;另外不太了解您所說歇台子站的情況,但根據你的描述感覺有點像上海地鐵陝西南路站南京西路站的情況,個人較為推薦忽略掉車站內的拓撲關係,通過車站條目內文字敘述來補充。{{enlarge}}個人感覺似乎更適合在類似於在{{成渝客運專線RDT}}特別指出說明像{{成都東站RDT}}這種特複雜的。--🐱💤 2022年1月26日 (三) 18:48 (UTC)回覆
感謝,我似乎將五里店畫錯了。另外,我找到了之前提到的換乘站分類的出處,不知這個頁面是否過時:en:Template:Railway line legend中分別標記了同構車站、樞紐車站、同台車站和相連的異構車站,的確沒有垂直相交的相關描述。本地維基應該是直接翻譯了這份圖例,在每個RDT上都會顯示。David Xuang (contact me) 2022年1月26日 (三) 19:08 (UTC)回覆

關於先前的討論,在commons:BSicon/Catalogue/others#Hub的描述中寫明了HUB是同站名的車站換乘,加上先前提到的中維給出的示例, HUB)等圖標應該沒有被誤用。另外, BHF-L)因與加了v前綴的 vBHF)極為相似,故較易被誤認為也是複線車站的表示。--🐱💤 2022年1月26日 (三) 19:20 (UTC) 回覆

您好,您所述及的描述摘錄如下:

HUB is a set of icons which almost always requires overlaying to describe multiple lines within a large transportation hub, usually sharing one station name. The naming of these icons is different from ordinary icons.

敝人試譯如下:

HUB是一套總是疊加使用的圖標集,用以描述一個大型交通樞紐內的多條線路,通常(這些線路)使用同一個站名。這些圖標的命名不同於普通圖標。

這裏描述的重點似乎應該是「大型交通樞紐」、「多條線路」,僅僅「同名」並不是定義的重點,也不是使用這個圖標集的充分條件。同時{{Routemap}}默認連結的圖例(en · zh)稱  為複雜換乘或樞紐(英語:Hub or complex),將所有城軌換乘站標為樞紐車站似乎並不是合宜的做法。
另外,本地圖例對 INT)的描述(換乘城市軌道交通未顯示線路)似乎與英維的有所出入(如您前面所說的,在不同系統間換乘),這一點可能需要修正。--David Xuang (contact me) 2022年1月27日 (四) 00:57 (UTC)回覆
內地軌交運營方及媒體總喜歡將車站面積大、換乘線路多於2條的車站稱為大型換乘車站,或許應進一步明確中維上對於內地大型樞紐的定義,然而內地還存在國鐵地鐵間界限分明,無法一卡通乘的情況,如果也直接照搬像英維將國鐵車站和臨近地鐵站視作HUB來處理,雖滿足交通樞紐的定義,但我認為或許也不太妥當,而現階段較為合適的處理方法或許是利用BL來以站外換乘的方式進行表示。同時英維上也存在使用HUB作為換乘車站的表示,例如新加坡MRT柏林U6紐約第八大道線等,其中第八大道線可能考慮的是為了區分現今同一運營者下,原先IND、IRT所採用的制式無法互通,但內地一樣存在諸如A車開不進B車限界隧道的情況。此外, uBHF-L)根據en:Template:Railway line legend的定義,應表示在同一建築體下的換乘,而在en:Edinburgh Airport#Access and ground transport中將Edinburgh Park等車站也將車站外的有軌電車線路因距離較近視作了「同一建築體」下,所以是否可不完全嚴格按照圖標的定義來進行繪製,以達到更為簡潔的效果。--🐱💤 2022年1月27日 (四) 05:29 (UTC)回覆
那麼現時能夠比較好的區分的應該只有共構 uXBHF-L uBHF-L)和其餘的非共構了;樞紐和普通通道的信息層級恐怕就只有能做就做了。硬要說的話,每個換乘站都算樞紐當然也不是不可以,只是信息能分出層級的話還是按圖例區分比較好。--David Xuang (contact me) 2022年1月27日 (四) 11:03 (UTC)回覆

另外,我的觀點是en:Template:CRT Line 9裏面五里店站要麼也把環線給畫出來,要麼不畫6號線,不然總覺得怪怪的。--🐱💤 2022年1月26日 (三) 19:43 (UTC)回覆

有考慮過這個。但是,五里店畫了環線,那麼最好就把沙坪垻的一起連起來;沙坪垻站畫出來了,那麼1號線乃至鐵路樞紐恐怕也得包括進來……照此例,新線就可能帶來指數級的維護負擔;感覺這條規則在工程上來講有些危險。David Xuang (contact me) 2022年1月27日 (四) 11:09 (UTC)回覆
可僅在五里店畫出環線,沙坪垻仍保持 utINT),或者五里店亦不畫出6號線,不然按目前的畫法,五里店可與另外兩條線路換乘,但RDT中卻只表示出了另外一條線路實在讓人有點摸不着頭腦。--🐱💤 2022年1月27日 (四) 11:25 (UTC)回覆
既然內地的城市軌交系統不好區分小站, uHST)或許適合出現在利用 utBHF)表示地鐵車站的RDT中,以表示有軌電車或APM與地鐵的換乘,例如林岳西站廣州塔站 (地鐵)等。--🐱💤 2022年1月28日 (五) 11:01 (UTC)回覆
近期將內地軌道交通的RDT基本上都看了一遍,發現貌似僅有重慶的部分RDT過多加入了未批覆的近遠期規劃中線路,且可省略的沒有省略,從而導致RDT整體看上去十分複雜,例如4號線中不屬於4號線本身的重慶北站南廣場及其附近明顯可以移除掉以簡化RDT的排版。--🐱💤 2022年1月29日 (六) 13:12 (UTC)回覆
而且 uLSTR)也用錯了……明明有 utLSTR)的。修我是懶得修了,討論有了一定共識之後,推倒重來可能費工還更少。David Xuang (contact me) 2022年2月3日 (四) 13:23 (UTC)回覆

此外,您後續補充的「並行線是很適合使用左右雙列文字」,因成都地鐵1號線與18號線重合段設站基本一致,故也無使用雙列文字浪費橫向空間的必要。--🐱💤 2022年1月26日 (三) 14:12 (UTC)回覆
同時,也想請問一下您和其他參與討論的用戶,目前英維的實踐是大中型線網中只標出共站台和接軌線路,這一默認規則在本地有其他更好的實踐以及理由麼(比如,提高到節點換乘和同站廳換乘:這些車站一般同期建設或有確定的預留,線路模板規模也能得到一定的控制,同時也一定程度上避免修改規劃後雪崩式地波及既有線路的模板)。--David Xuang (contact me) 2022年1月26日 (三) 12:01 (UTC)回覆
我同意有這個問題。Template:惠州公交RDT/K3路、K5快線是這個問題的典型。在這個RDT中,作者很細節地表達了上跨鄉道、未知道路等是完全沒有必要的。Ghren🐦🕑 2022年1月20日 (四) 06:43 (UTC)回覆
將RDT用於公交線路上,似乎已經超出了RDT所適用的範疇吧。(這類RDT在台灣、香港的巴士有見過)——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年1月20日 (四) 07:53 (UTC)回覆
RDT亦可用於公交線路等,可見en:Template:Bus-routemap,但上面惠州公交的那個也詳細過頭了吧…… --🐱💤 2022年1月22日 (六) 10:47 (UTC)回覆
這種完全本末倒置了,甚至連經過的橋樑下穿之類都標註出來,已經脫離了公交線路示意圖的本質,有這工夫浪費在RDT上,OSM里數條公交的relation都能編輯完了。我是反對如此濫用RDT的--快樂的老鼠寶寶留言2022年1月30日 (日) 09:59 (UTC)回覆
我的U:Nrya/gzbus呢?--Nrya ✰沿路看風雨漫漫 2022年2月21日 (一) 05:49 (UTC)回覆
將道路信息也整合到RDT中是否有必要還是炫技?(例如T:廣州有軌電車RDT/THP1)——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年1月20日 (四) 07:56 (UTC)回覆
路面鐵路或車站的RDT我覺得有道路消息沒差。--路西法人 2022年1月24日 (一) 16:48 (UTC)回覆
路面電車做道路感覺沒啥問題,倒是感覺裏面的地鐵走向可以撤掉。--David Xuang (contact me) 2022年1月25日 (二) 03:04 (UTC)回覆
Special:PermaLink/69919836這個我相信大家應該都會認同是炫技吧?CwekDavid Xuang--路西法人 2022年1月30日 (日) 07:58 (UTC)回覆
我認為是,對於重要的高速跨越或可提及,但詳細的道路信息為什麼不直接看OSM?--快樂的老鼠寶寶留言2022年1月30日 (日) 09:57 (UTC)回覆
Template:重慶軌道交通5號線RDT中出現了若干未定規劃線路:14、11、22、16、12、23、25、29。這些線路隨時規劃可能大改,應當移除。惠州公交K3路、K5快線條目內似乎沒有能展現關注度的來源。Itcfangye留言2022年1月20日 (四) 15:16 (UTC)回覆
同意,我認為沒有動工的線路,都可以算不確定的線路,直接當作不存在最好。--Johnson.Xia討論·貢獻·成就2022年2月13日 (日) 04:28 (UTC)回覆
Template:蕪湖軌道交通2號線RDT求指點如何修改.....Nrya ✰沿路看風雨漫漫 2022年2月21日 (一) 05:40 (UTC)回覆
(+)支持刪除所有尚未開工的內容,規劃隨時都有可能調整,故此不應該列入避免變化太頻繁。國鐵在地鐵的內容應該簡化為一條線就夠了,不需要搞太多的花樣,國鐵的內容應該留給國鐵的RDT。道路內容的話,建議除了高速公路的內容可以保留以外全部刪掉,不然就太亂了。--owennson聊天室獎座櫃2022年2月27日 (日) 17:01 (UTC)回覆
本來想寫個RDT的使用格式指引,不過暫時放棄了(--路西法人𖤐 2022年2月28日 (一) 07:44 (UTC)回覆

車站條目coordinates錯誤

最近經常看到:「#coordinates:每頁不能有多個主標籤」的錯誤,常見於一個車站有多個經營主體的情況,這個是什麼原因造成的呢? Xinxi09留言2022年5月19日 (四) 06:31 (UTC)回覆

各型軌道運輸車站詳盡程度

鐵道專題的朋友們好:互助客棧正在討論車站條目記載內容範圍是否該更改,歡迎參與討論。--S099001留言2022年7月26日 (二) 01:41 (UTC)回覆

關於高鐵台中站的停靠狀態一節

這方面的資料似乎比較適合(►)移動維基導遊,其他類似的條目好像也有類似的狀況,不知道各位怎麼看?--冥王歐西里斯留言2022年7月20日 (三) 08:29 (UTC)回覆

除了停靠狀態外,月台配置、車站樓層、出口等章節詳盡的程度,似乎都不太適合放在維基百科。這些比較像是旅遊時可以參考的資訊。建議所有Category:鐵路車站都處理一下。--S099001留言2022年7月20日 (三) 14:42 (UTC)回覆
個人覺得應該要這樣,但有點心有餘而力不足QQ。--冥王歐西里斯留言2022年7月20日 (三) 23:07 (UTC)回覆

軌距命名

早些時候我在俄羅斯軌距這一條目的命名上與User:Cmsth11126a02互相回退,他認為使用五英尺及1520毫米軌距的命名更合理。我認為WP:命名常規#使用常用名稱更好。盡管有可能有無法包含到的情況,但這是必然的。命名不應該這麼複雜而麻煩。大家認為呢?--owennson聊天室獎座櫃2022年7月24日 (日) 08:02 (UTC)回覆

別的先不說,我認為需@Joker Twins銀河市長:這些反對更名的人。--Cmsth11126a02留言2022年7月24日 (日) 08:10 (UTC)回覆

若是根據上面那些人的說法,標準軌也得換掉。顯然這是荒謬的。我可不認為「四英尺八又二分之一英寸及1435毫米軌距」是標準軌的合適命名。--owennson聊天室獎座櫃2022年7月24日 (日) 08:14 (UTC)回覆
不要臭蟲論,那個的名不論換不換也不影響這個。這條目現有5個來源有3個稱1520毫米鐵軌(其中一個還是俄鐵的),我可接受改名為「1520毫米鐵軌」。--Cmsth11126a02留言2022年7月24日 (日) 08:23 (UTC)回覆
https://world.huanqiu.com/article/9CaKrnKiOs9「在俄羅斯、蒙古以及其他原蘇聯國家,軌道寬度1520毫米,這就是寬軌,1520也被稱為俄羅斯軌距。」https://chinese.engadget.com/chinese-2009-10-05-on-rail-gauges.html「俄羅斯軌距(Russian Gauge)、印度軌距(Indian Gauge)和伊比利軌距(Iberian Gauge)、開普軌距(Cape Gauge)、米軌(Meter Gauge)」,這還給了一大堆其他軌距名字。--owennson聊天室獎座櫃2022年7月24日 (日) 08:28 (UTC)回覆
如果改用1520毫米軌距的名字不是不行,就是要把芬蘭踢出去而己,獨立成為1524毫米軌距的條目。--owennson聊天室獎座櫃2022年7月24日 (日) 08:29 (UTC)回覆
谷歌搜尋「俄羅斯軌距」:949,000個結果,「1520毫米軌距」:30,600個結果。--owennson聊天室獎座櫃2022年7月24日 (日) 08:31 (UTC)回覆
您有加引號搜索嗎?加引號搜索可保證結果一字不差。加引號「俄羅斯軌距」:1,380個結果,加引號「1520毫米軌距」:3,550個結果。--Cmsth11126a02留言2022年7月24日 (日) 11:12 (UTC)回覆
我認為不必,畢竟還有其他名稱的存在,比如「俄羅斯寬軌」等等。另外其實你喜歡用「鐵軌」還是「軌距」?--owennson聊天室獎座櫃2022年7月24日 (日) 11:26 (UTC)回覆
加引號「俄羅斯寬軌」:1,020個結果,加引號「俄羅斯寬軌」+加引號「俄羅斯軌距」:2,400個結果。--Cmsth11126a02留言2022年7月24日 (日) 11:39 (UTC)回覆
我還特地點進去這個條目的俄語版看了一下題目名字,是「Русская колея」,直譯就是「俄羅斯軌距」。--owennson聊天室獎座櫃2022年7月24日 (日) 08:35 (UTC)回覆
是俄文維基說的!認真,最少英文維基/日文維基不是。--Cmsth11126a02留言2022年7月24日 (日) 11:12 (UTC)回覆
看來你也學會使用臭蟲論了,很好很好。剛剛我還看漏了,WP:命名常規#命名一致性,如果標準軌有此名稱,按理說其他軌距也應該採用類似名稱。--owennson聊天室獎座櫃2022年7月24日 (日) 11:24 (UTC)回覆
Owennson閣下,只要乎合規矩,條目名稱先到先得,不要將閣下的喜好硬套在別人身上。類似的事已經發生多次了。--武蔵留言2022年7月24日 (日) 10:48 (UTC)回覆
請閣下在說這話前先照照鏡子吧。
條目名稱不合理、不合命名常規當然得改,這不是很應該的麼?
另外,除非你打算連命名常規這個方針也不打算遵守了,那算我輸了。--owennson聊天室獎座櫃2022年7月24日 (日) 10:59 (UTC)回覆
不是您說符合就符合的。--Cmsth11126a02留言2022年7月24日 (日) 11:12 (UTC)回覆
那就是我放上來客棧的原因。明白嗎?
如果有人認為他們的命名更好又更符合命名常規的,我當然樂於採用。你說1520毫米軌距取代五英尺及1520毫米軌距也算是進步了,把英尺也寫進來實在太冗長了。畢竟WP:格式手冊#時間、數字、度量衡也明確了一般應採用公制。--owennson聊天室獎座櫃2022年7月24日 (日) 11:17 (UTC)回覆
首先麻煩Owennson閣下先留意自己對人的態度。第二,敝人對事不對人,如果閣下主編人家來搬您的,像今次的情況敝人會支持閣下。第三,條目名「五英尺和1520毫米鐵軌」合不合乎規定不是閣下說了算,看了前文後理敝人覺得現名稱沒問題。當然閣下提議的名稱也可以,只是現在有其他人反對。1年半前有過的討論也是被反對的。第四,麻煩下一次閣下遇上爭議先在討論頁討論,不要打完移動戰才嚷着要討論。第五,閣下是否曲解WP:格式手冊#時間、數字、度量衡,上面寫「一般應採用公制」,而不是「必須採用公制」。要不然大量使用英製作名稱的條目是不是要全部轉公制。的第六,建議閣下一個最簡單的方法,直接詢問主編者Artoria2e5閣下(活躍中)是否同意移動,主編者不反對的話其他人也沒甚麼好說。--武蔵留言2022年7月24日 (日) 15:50 (UTC)回覆
我當初並沒有注意到俄羅斯軌距的討論頁有討論過移動失敗這個事情,而是根據WP:CONSISTENCY,與標準軌、米軌保持相似命名方式而移動的。事實上我移動了不只俄羅斯軌距,我也移動了開普軌距之類的,還同步創建了馬車軌距、愛爾蘭軌距、印度軌距。至於閣下說的在那些情況支持我,反正你也不關心我創建的條目。我創建了上述條目,是否又意味着閣下支持馬車軌距、愛爾蘭軌距等等名稱繼續存在,與1520毫米軌距等名稱混雜在一起?這個問題遲早都要解決的。--owennson聊天室獎座櫃2022年7月24日 (日) 16:20 (UTC)回覆
所以建議閣下想移動前看看討論頁準沒錯。另外WP:CONSISTENCY各人在細部解讀不同,如果沒明顯問題別管人家就是了。上次移動沒人看到就繼續移動,這次不就是踢到鐵板了嗎。另外,敝人不是不喜歡或不關心閣下的條目,而是這裏不是Twitter或FACEBOOK,沒有「LIKE」這個功能罷了。--武蔵留言2022年7月24日 (日) 16:32 (UTC)回覆
(~)補充,敝人覺得名稱混雜沒有甚麼問題,閣下有閣下的,人家有人家的。問題是甚麼也要統一別人的就是問題所在了。--武蔵留言2022年7月24日 (日) 16:36 (UTC)回覆
到最後也要統一的,沒有我也會有別人提出這個問題--owennson聊天室獎座櫃2022年7月24日 (日) 23:01 (UTC)回覆
這個不知道,但在鐵道這分類暫時還沒看到其他人像owennson閣下如此這般的。敝人建議閣下先去擴充愛爾蘭軌距印度軌距等條目,這樣「一行文」的觀感的確差了一點。--武蔵留言2022年7月25日 (一) 00:19 (UTC)回覆
也許你不知道當初Vulpes是怎麼統一各個類型的車站資訊成為Infobox station的--owennson聊天室獎座櫃2022年7月25日 (一) 03:07 (UTC)回覆
我見開普軌距有一行字,建議合併到軌距條目。有可能我的做法也是完全不必要的也說不定。--owennson聊天室獎座櫃2022年7月25日 (一) 03:09 (UTC)回覆
人家的是公用模板,閣下的是獨立條目,不應混為一談。另外開普軌距的事閣下有空的話擴充就是了,貿然合併的做法可說是不必要。--武蔵留言2022年7月25日 (一) 03:45 (UTC)回覆
開普軌距又不是我創建的。--owennson聊天室獎座櫃2022年7月25日 (一) 03:49 (UTC)回覆
敝人有些不能理解閣下的想法,沒必要去理的就到處插手,可以讓閣下一展所長的地方就說不是您創建的。如果將3英尺6英寸軌距擴展起來可以較現在的軌距列表更長呀。閣下先做好寫好自己的條目,好嗎?--武蔵留言2022年7月25日 (一) 04:43 (UTC)回覆
我一直都在擴充條目,還在大量條目擴充,你視而不見而已。
不然你以為我21萬的編輯次數是怎麼來的?天上掉下來的?--owennson聊天室獎座櫃2022年7月25日 (一) 08:51 (UTC)回覆
不懷疑owennson閣下的編輯次數,只是希望閣下花多點時間處理出自您的手的「一行文」和「爛尾樓」。愛爾蘭軌距印度軌距之類的。--武蔵留言2022年7月25日 (一) 09:15 (UTC)回覆
在中文出版物上,在現代還用英制來稱呼軌距好像非常罕見(儘管在描述時會提及),即使不用名字而要轉換成以數字為條目命名,直接只用公制數字就可以了吧。——C933103(留言) 2022年7月25日 (一) 08:31 (UTC)回覆

分類Category:字首為新的鐵路車站存在的意義是什麼?

如題。「新」不就是一個漢字而已嗎?如果該分類可以存在,那麼Category:字首為豐的鐵路車站Category:字首為大的鐵路車站Category:字首為水的鐵路車站Category:字首為竹的鐵路車站……是不是也都可以存在?可說是沒完沒了沒意義。

不懂,盼賜教。謝謝!---游蛇脫殼/克勞 2022年10月14日 (五) 16:51 (UTC)回覆

題外、今天看到這個新分類法Category:臺灣鐵路車站 ㄑ,該分類把輕軌機廠站包含進去了、廣義的意思嗎?覺得微妙。—Mafalda4144留言2022年10月14日 (五) 17:07 (UTC)回覆
台北捷運車站列在台灣鐵路車站裏面對我來說也很微妙,台灣鐵路整個分類裏面可能需要整理吧(眼神死)。不過這應該都是題外話,除非想把Category:臺灣各發音鐵路車站底下的注音符號發音分類都拖出來一起砍一砍。--Anghualee留言2022年10月16日 (日) 22:46 (UTC)回覆
鐵路車站理當按照路線或地區/縣市區分,用字首和注音符號區分實在莫名其妙(用來排序還可以)。-KRF留言2022年10月16日 (日) 22:48 (UTC)回覆
可能是需要一個更準確的分類,來容納類似新大阪站柏林火車總站這種「新建的、以城鎮命名的主火車站」。--DvXg 📬 2022年10月25日 (二) 16:36 (UTC)回覆
那麼蘇澳新站新烏日車站算不算主火車站?-游蛇脫殼/克勞 2022年10月25日 (二) 17:41 (UTC)回覆
這種歸類的具體作用?列表條目會否更好,如以人名命名的中國地名列表分類:命名來源未見此類。宋站鎮又如何,城鎮以車站命名。--YFdyh000留言2022年10月26日 (三) 18:02 (UTC)回覆
我是在嘗試justify這個分類而已罷了。以「新」開頭確實沒有意義,但是當這個「新」標誌着同名火車站的時候或許有,即使要建也是類似「新建同名鐵路車站」這樣的分類。--DvXg 📬 2022年10月28日 (五) 14:25 (UTC)回覆

同名車站的消歧義的條目的命名,括號里應該填什麼?

對於同名車站的消歧義,有很多不同的寫法。比如:

是否有一定的方針來規範括號里填寫什麼消歧義詞語呢?抑或只要同一系統內(如所有北京地鐵車站)統一即可? ——小林子沖留言2022年12月29日 (四) 04:38 (UTC)回覆

香港有九龍站 (港鐵)九龍站 (尖沙咀)我是看不懂XDDD個人覺得寫系統或路綫為佳,畢竟同一城市內不難出現同站名(包括非鐵路的站名)。--西 2022年12月29日 (四) 07:32 (UTC)回覆
其實嘛隨便填就行,不是很需要統一啦。--Ghren🐦🕓 2022年12月29日 (四) 09:55 (UTC)回覆
看法(▲)同上;能起到分別效果個人認為就可以。--     2023年1月4日 (三) 00:52 (UTC)回覆

根據常識停用「站站」

例子:青島站站青島北站站瀋陽站站天津站站

[[Talk:青島站站#建議改名:「青岛站站」→「青岛站_(地铁)」_2]]中有DicKan討論 | 貢獻)與其他人的討論。其主要觀點為:要於車站牌上的內容後加「站」字,而青島站的站牌上寫的是「青島站」,再後面加上「站」字便成了「青島站站」。

這無疑是反常識的。維基百科的瀏覽者如果要找地鐵站,只會搜索「青島站」而不是「青島站站」,會搜索「人民會堂站」而不是「人民會堂」。

建議停用此類條目名,不留重定向。--落花有意12138 2023年1月21日 (六) 11:45 (UTC)回覆

傾向於以地鐵行駛時報站所稱為準。--     2023年1月21日 (六) 13:25 (UTC)回覆
如果官方資料常用「站站」稱呼,可能需考慮名從主人因素。常用名稱同上,易於識別部分同上(不排除" (地鐵)"可能易於識別主題)。「無疑是反常識的」不完全成立,官方資料會稱站站。地鐵1號線上海火車站站上海火車站站西站廳開放上海火車站站。--YFdyh000留言2023年1月21日 (六) 16:28 (UTC)回覆
@YFdyh000:我同意您的觀點,是我考慮不全面。--落花有意12138 2023年1月23日 (一) 07:25 (UTC)回覆
北海道道道列表 --洛普利寧 2023年1月21日 (六) 16:31 (UTC)回覆
最好有青島本地人出來說一下當地到底怎麼稱呼。--Nostalgiacn留言2023年1月21日 (六) 17:19 (UTC)回覆
在上面我給出的討論中有人詢問了當地的市長信箱,市長信箱給出的回應是全名就是青島站。--落花有意12138 2023年1月23日 (一) 07:20 (UTC)回覆
進一步了解,官方資料的確是「青島站」,新聞也有不稱「站站」。所以青島站站青島北站站這兩例,改掉似乎沒問題,青島地鐵3號線內容也並不使用此種稱呼,僅用於標題可能過於死板。WP:命名一致性標準共識仍不明確,可能需檢查討論。「人民會堂站」等是否加「站」不好說,青島地鐵官方線路圖是沒有「站」字的,但省去面臨中山公園站等命名方式可能出現不一致或者需更名的問題。(~)補充 各路文章寫法不一,青島北站站、青島站站青島北站站廳(按語法結構,沒有「站站」)等。--YFdyh000留言2023年1月21日 (六) 18:32 (UTC)回覆
在最新的「青島地鐵官方資料」中,「青島站」三個字,永遠是跟沒有「站」字的站名(即「五四廣場」)同時出現。
如在2022-12-25更新的青島地鐵最新票務信息Excel表格[7]以及間距信息網頁[8]中,很明確「青島站」是跟「五四廣場」(而不是「五四廣場站」)一起並列的。
也即是說,青島地鐵儘管避免用兩個站字稱呼某一站的名稱,但在他們的邏輯中,「青島站」等於「五四廣場」,而不是「五四廣場站」。假如「五四廣場」這一站的百科條目名稱為「五四廣場站」,額外加一個「站」字表示這是一個車站的條目,為何「青島站」就不應按照同樣的邏輯處理?--DicKan留言2023年1月27日 (五) 11:58 (UTC)回覆
場景不同,青島地鐵場景中認為只有「青島站」需要額外註明,而綜合性百科中「五四廣場」也可能需要註明是地鐵站還是廣場。如果要額外加「站」來註明是車站,為什麼不採「地鐵xx站」或「青島地鐵xx站」這種更明確且統一的命名,可能比「站站」更佳,除非「站站」被證明更常用且廣為接受。--YFdyh000留言2023年1月27日 (五) 23:11 (UTC)回覆
「地鐵青島站」有兩個含義,一個是叫「青島」的地鐵站,另一個是叫「青島站」的地鐵站。
如果你不能理解這是什麼意思,可以想像「地鐵五四廣場站」這個條目名稱,你會自然而然認為,這一站對應的地點是「五四廣場」而不是「五四廣場站」。用同樣的邏輯,「地鐵青島站」對應的地點也應該是「青島」而不是「青島站」,這樣就出現了謬誤。--DicKan留言2023年2月4日 (六) 05:04 (UTC)回覆
這些地鐵站因為在火車站附近,所以弄了這種重複性命名,如「上海火車站/站」,前一個站字是「上海火車站」這個車站名的一部分,後一個站字表示該站作為地鐵站的屬性。但之前也有討論(Wikipedia:互助客棧/條目探討/存檔/2020年1月Wikipedia:互助客棧/條目探討/存檔/2017年10月)表示火車站和附近的地鐵站應當合為一個條目,這樣或許也可以筆名這種「站站」式的車站命名方式。——Joe young yu留言2023年1月22日 (日) 05:51 (UTC)回覆
合一撰寫對條目內容、分類、維基數據等可能多有不便,傾向避免。--YFdyh000留言2023年1月22日 (日) 15:00 (UTC)回覆
在中國大陸的運營體系下,國鐵火車站和地鐵站,永遠會是兩個獨立的空間,而無論他們的管理權,還是採用的列車和信號系統,都是完全不同。因此沒有任何理由將它們合併成同一條目。--DicKan留言2023年1月27日 (五) 12:00 (UTC)回覆
視情況?有些地鐵國鐵站體是共構的,原則上可以視為同一事物體。尤其如果是跨月台共存的話,更加如此。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年2月15日 (三) 00:49 (UTC)回覆
關於這個問題,各城市的標準和習慣不同。
如上海地鐵,是要麼都不再加「站」字,如車箱報站與線路圖中的「漕寶路上海南站錦江樂園……」,要麼就都再加站字,如官微新聞中會使用「漕寶路站、上海南站站、錦江樂園站」。
而北京地鐵,則是不論其他站加不加「站」字,以國鐵車站命名的地鐵站都統一不再加。即,要麼是「陶然亭北京南站馬家堡」,要麼是「陶然亭站、北京南站馬家堡站」。
北京永遠不會出現「北京南站站」的用詞,若要與國鐵車站區分,則稱為「地鐵北京南站」。
台北則類似北京,比如鐵路車站叫「台北車站」,但捷運站名也只叫「台北車站」,不會出現「台北車站站」。
綜上,這個問題需要各個城市各個車站各自考量,不應有統一標準。——GlenHelvetica留言2023年1月27日 (五) 02:24 (UTC)回覆
青島人的日常用語裏,如果讓別人坐地鐵到「五四廣場」,可能會說「你坐地鐵到五四廣場站」,也會說「你坐地鐵到五四廣場」——即省略「站」字。但如果讓別人坐地鐵到「青島站」,永遠只會說「你坐地鐵到青島站」,絕對不會說」你坐地鐵到青島「——別人會把他當成傻子。
因此,「青島站」三個字,作為車站名稱是連在一起的,任何時候都不能分開。如果「五四廣場站」是地鐵站的條目名稱,即車站名稱「五四廣場」+「站」,那麼「青島站」後,必須同樣加一個「站」字,表示所有地鐵站的條目的命名邏輯完全相同。
任何人認為可以用「青島站」和「五四廣場站」並列作為條目名稱的,請問:青島地鐵的確有一站叫做「五四廣場」,但是:你是否能說有一站叫做「青島」?--DicKan留言2023年1月27日 (五) 11:51 (UTC)回覆
不同城市有不同,如「深圳北站」也不會「深圳北站站」,在深 圳地鐵6號綫通車前,深圳地鐵路4號綫和5號綫曾在廣播省略站字,即只譾下一站.深圳北,至於戈廣洲南站,在廣洲地鐵中仲使廣播出覝站字,也不會出現「廣洲南站站」﹐不過「上海火車站站」可能係因為分變上海火車站和地鐵鐵站,但「站站」事實違反了文法其實「上海火車站站」其中一個站係多餘,其實大陸好多野連中文都錯﹐不過這樣都係跟返各國地鐵習慣。可能因為香港無呢煩站名,因為香港西九龍站也是港鐵的份子﹐所以沒出現,以前香港紅磡站,在大陸列車叫前方到站:紅磡地鐵站 (注意地鐵是大陸對港鐵的稱哹,不論車站是前地鐵還是前九鐵)--Ryan Wong 99留言2023年2月27日 (一) 12:06 (UTC)回覆
需要特別聲明的是,使用兩個「XX站站」的稱呼,不違背任何常識。
無論是瀋陽站站使用的官方牌匾:
 
還是青島地鐵奠基石的官方介紹文字:
 
都明確出現了「XX站站」的表述。
因此,沒有任何理由認為這是違背常識的。--DicKan留言2023年1月27日 (五) 12:12 (UTC)回覆
不應該改的車站:瀋陽站站瀋陽北站站渾河站站皇姑屯站站北站站南站站西站站臨平南高鐵站站火車東站站 (杭州地鐵)火車東站(東廣場)站火車南站站_(杭州地鐵)火車西站站城站站福州火車站站福州火車南站站台州火車站站溫嶺火車站站--彈不了拉三小傢伙 2023年2月14日 (二) 10:04 (UTC)回覆
要看具體官方資料和車站物料?例如瀋陽站站,出入口標記為「瀋陽站站」(File:Shenyang_Metro_Shenyang_Zhan_Station_D_Passageway.JPG)、月台上標牌為「瀋陽站」(File:Shenyang_Metro_Shenyang_Zhan_Station.JPG);類似反例,例如廣州火車站 (地鐵),月台牆飾(File:Guangzhou_Railway_Station_Metro_Line_2_2015_05_Part_2.JPG)、出入口標記(File:Guangzhou_Metro_Guangzhou_Railway_Station_Exit_D1.jpg),均統一為「廣州火車站」。動物園站_(廣州)的月台牆飾是「動物園」(File:GZmtr_Zoo_Station_Word.JPG),而出入口標記為「動物園站」(File:Exit_C,_Zoo_(Guangzhou)_Station,_Guangzhou_Metro.jpg)。可能部分地鐵運營商認為車站名應該為「<XXXX>站」,但為了避免結尾「站站」疊詞,會將作為事物性質的最後一個「站」合併掉(尤其是XXXX就是另一個系統的車站時),但也有一些運營商不介意這種情況,應該理解和保留這種情況,而不是斥之為不常識。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年2月15日 (三) 00:45 (UTC)回覆
個人認為應以車站所屬地鐵公司官方具體怎麼稱呼為準。地鐵公司不用「站站」的(例如廣州、長沙),就不用「站站」,地鐵公司有用「站站」的(例如瀋陽、杭州),可以使用「站站」。--🔨留言2023年2月16日 (四) 10:32 (UTC)回覆
@Liu116 對,上面我寫的很清楚了。彈不了拉三小傢伙 2023年2月16日 (四) 12:00 (UTC)回覆
  • (!)意見我的意見依然是地鐵站如果遇到可以換乘國鐵的同名站(尤其是本來就同構的)應該合併,這樣可減少鏈入問題。像瀋陽站站這種,我也(+)傾向支持合併至同一條目內,當然合併工作非常繁雜,本人沒有餘力去處理。——遊客中心 2023年2月21日 (二) 02:17 (UTC)回覆

落花有意12138YFdyh000我在2022年2月9日已經諮詢青島地鐵集團,2月11日地鐵集團給出的答覆是「青島站與青島北站的站名全稱應為『青島站』和『青島北站』,與國鐵保持一致。」而且2016年12月19日發行的《青島早報》封面也將「青島站」與「青島北站」,以及其他含「站」字的站名並列。地鐵青島站的竣工標識牌也清楚的寫有「青島站」。由此,我們有理由證明,地鐵青島站和地鐵青島北站的全稱即為「青島站」和「青島北站」。DicKan所述的站名+站的條目命名方式至少不適用於「青島站」和「青島北站」等含有「站」字的青島地鐵站名。

 
青島站竣工標識牌
報紙連結:[9]
地鐵集團回覆:[10]

--K.Y.K.Z.K.留言2023年3月6日 (一) 12:42 (UTC)回覆

火車站地鐵站命名爭議

很多地鐵站標題出現了不必要的「站站」,站站爭議搞了幾年還未解決,我還是乾脆列出所有需要移動的地鐵站吧。

請求移動以下條目「XX站站」至「XX站 (地鐵)」:

2023年4月1日 (六) 06:07 (UTC)回覆

(+)支持:不過對於「火車北站站 (成都市)」、「火車北站站 (昆明市)」這類本名里沒有城市名的,我建議改成「火車北站 (成都地鐵)」、「火車北站 (昆明地鐵)」,避免名稱混淆--超級核潛艇留言2023年4月1日 (六) 07:21 (UTC)回覆
  有條件反對:關於是否使用「站站」,以所屬的地鐵公司如何稱呼為準足矣。只有地鐵公司棄用「站站」的才應該移動。--🔨留言2023年4月1日 (六) 09:50 (UTC)回覆
@Liu116 你是正確的,以上站站皆是錯誤名稱,其他正確的站站不計入內。 2023年4月1日 (六) 10:00 (UTC)回覆
將來移動時最好在摘要上註明以地鐵公司為準。--🔨留言2023年4月1日 (六) 10:08 (UTC)回覆
  • 這玩意顯然很有可能一輩子都搞不定,標準的Bug,根本不值得討論。難道這麼簡單的「XX火車站」重定向至「XX車站」也需要說嗎?悲哀的獨裁社群。如果連重定向都不會,那命名一輩子都具有爭議。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2023年4月4日 (二) 18:09 (UTC)回覆
    @Z7504 並不是一個bug,有些地鐵站有「站」字叫天津站站,沒有「站」字叫天津站;有些地鐵站有「站」字叫北京西站,沒有「站」字也叫北京西站。以上地鐵站都屬於第2類型,當然要移動了。 2023年4月5日 (三) 03:46 (UTC)回覆
    「XX站 (國家)」難道不行嗎?隨便舉個例子:「潮州站 (廣東)潮州車站 (台灣)」。提出這種討論的,可以證明這個獨裁社群非常不會變通條目名稱。這樣子還想期望有更多用戶願意來寫維基百科,真的看了會哭笑不得。何來爭議之說?加個國家名或者上面提到的重定向不就解決了嗎?還有,如果真要這樣子討論估計也討論不完,也不想想全世界總共有幾種車站和站名,跟翻譯的時候一樣有撞名的問題嘛。與其這樣,不如把時間花在自己想做的事情還比較划算。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2023年4月5日 (三) 15:25 (UTC)回覆
    「國家」太扯了(而且有夾帶私貨的嫌疑),就後邊加城市名最好。我看就這樣,地鐵站名稱中有城市名的,比如「成都西站」、「昆明火車站」,就寫成「成都西站 (地鐵)」、「昆明火車站 (地鐵)」;地鐵站名稱中沒有城市名的,比如「火車北站站 (成都市)」、「火車北站站 (昆明市)」,就改成「火車北站 (成都地鐵)」、「火車北站 (昆明地鐵)」。成都這種居然還有兩種不一致的命名方法並行。「站站」是地鐵公司命名的不規範導致的,但我們不必跟着「不規範」走。--超級核潛艇留言2023年4月8日 (六) 00:48 (UTC)回覆
    要不要加國家結尾命名條目是這個獨裁社群來決定的,不是Z7504可以決定的。啊如果連這個建議都不採納就算了吧,反正還可以直接重定向解決啊,看看上面這些用戶有哪個是真的把自己當成讀者過了?還是只是那種只會自我陶醉的編輯者?--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2023年4月8日 (六) 17:10 (UTC)回覆
    題外話,閣下要是覺得「獨裁社群」讓您感覺非常不愉快,建議您暫時放下社群工作一段時間,不要給自己找不開心。--Tim Wu留言2023年4月8日 (六) 17:29 (UTC)回覆
怎麼被存檔了?還是維持開啟吧。 2023年5月9日 (二) 09:06 (UTC)回覆
很簡單就是:看文獻(無論是報道、官方的施工文件等、工程紀念碑,等),看車站物料(看出入口上牌子、站台的牆飾或月台上方面板,如果前後兩者一致,就一致的名字;如果不一致,以出入口名字為基準)。還搞出用地區消歧義來處理這個問題確實離譜。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年5月10日 (三) 00:35 (UTC)回覆
有車站物料(月台和出入口)圖片做對照的都移動了。(茶店子客運站站原則上暫時不能移,沒有圖片,但手滑了,算了)——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年5月10日 (三) 01:06 (UTC)回覆
沒有人隔這麼久才把討論拉回來的⋯⋯下次請直接新開一個話題。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年5月10日 (三) 18:57 (UTC)回覆

關於全面移除日本鐵路相關條目的和製漢語詞語的討論

在2023年7月23日對北星炭礦美流渡礦專用鐵道的存廢討論中,CwekAINH對於該條目中出現的「免許」、「鐵道」等詞彙提出了替換意見,隨後該條目被移動至「北星炭礦美流渡礦專用鐵路」。然而,Yumeto隨後對此決定表達了反對意見,並以無共識為由將之移動回原標題。為保持日本鐵路相關條目及術語譯名的一致性,現將目前條目中存在爭議的譯名列出於此,以供參考。

中文翻譯(和制嫌疑) 中文翻譯(本地化後) 使用條目數量(估計) 使用條目示例 目前討論出的修改方式
市街地 市區 約200+ 真岡市 未討論
仮乘降場
  • 臨時乘降場(爭議,因仮和臨時兩詞在日語中區分)
  • 簡易乘降場
啟明臨時乘降場 未討論
通學
  • 上下學
  • 學生通勤
  • 通校
至少150+ 神戶都市圈 維持現狀
鐵道 鐵路 約18000+? 馬來亞鐵道 無共識
免許 許可/執照 至少450+ 大江戶線 修改
信號場 線路所 1000+ 山王信號場 未討論
炭礦(僅公司名中) 煤礦 至少400+ 南樺太炭礦鐵道 無共識
分岐 分岔 瑞雲分岐點 修改
營業(旅客營業、貨物營業) 業務(客運業務、貨運業務) 至少600+ 矢部線 修改
會社 公司 至少1500+ 朝日生命大手町大廈 未討論
業者 公司 至少150+ 多氣町 維持現狀
荷物 行李 修改
停留場 (暫缺) 至少500+ 小台停留場 未討論

--久遠時瀬留言2023年7月26日 (三) 15:58 (UTC)回覆

反對鐵道強制改為鐵路,鐵道漢語亦非不常用,分歧不能單改,分歧點應該統一改成分岔口--本次為您服務的是魔女 2023年7月26日 (三) 16:52 (UTC)回覆
此處的「岐」為山旁,而非「歧」--久遠時瀬留言2023年7月26日 (三) 17:10 (UTC)回覆
營業、會社還有業者也不該粗暴地改。例如豬哥會社、營業時間還有不肖業者。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2023年7月26日 (三) 17:13 (UTC)回覆
本討論僅限於日本鐵路相關範疇,應該不會影響到您說的條目。另外,列出條目數量的原因就在於該改動可能需要人工進行,而非直接轉移--久遠時瀬留言2023年7月26日 (三) 17:36 (UTC)回覆
很難說改掉了「會社」只會影響日本鐵道相關領域啊。--MilkyDefer 2023年7月27日 (四) 01:09 (UTC)回覆
不覺得「業者」需要調整,經營鐵路的機構不是百分之百都公司,又業者一詞在臺灣新聞中也非常常見,搜尋結果見此。「營業」換成「業務」從矢部線來看也不太恰當,裏面兩次講「營業距離」是專有名詞翻譯,換成「業務距離」離原始字面更遠、有點為改而改,甚至「營業距離」這個詞翻的好不好都有商榷空間;「貨物營業廢除」不如直接寫成「停止貨運業務」,不只是個別名詞要改。--迴廊彼端留言2023年7月27日 (四) 12:49 (UTC)回覆
「營業距離」一詞中的「營業」,在日語中對應的是「旅客營業」「貨物營業」(即客運業務和貨運業務),也即「用於客貨運業務計算運輸費用的距離標準」。
我反對此譯名。首先,中文也有類似的詞語「營業里程」在正式場合被實際使用,但該「營業」似乎形容的是「狀態」。例如,日媒曾在15年的一篇文章[1]中將「營業里程」譯為「路線距離」,而實際上中國大陸的鐵路里程作用也更接近於此。日本鐵路的「營業距離」並不一定就等於「路線距離」。
換句話說,「營業里程」可保留「營業」,但該詞指的卻是「業務」,這貌似不太合理。--久遠時瀬留言2023年7月27日 (四) 16:24 (UTC)回覆
我可以接受用「營業里程」翻譯「営業キロ」(如果意義相同、相近的話),把「旅客營業、貨物營業」改成「客運業務、貨運業務」。--迴廊彼端留言2023年7月28日 (五) 00:23 (UTC)回覆
若是專有名詞的一部分則不必替換、自創「譯名」,何況「鐵道」這些還存在中華民國鐵道部中華人民共和國鐵道部這樣的例子;若是一般敘述則可以使用其他字詞。--紺野夢人 2023年7月26日 (三) 17:18 (UTC)回覆
問題在於如何界定「專有名詞」。如果「鐵道」可以被算作專有名詞的一部分被保留,那麼作為專有名詞一部分的「炭礦」是否同樣適用?--久遠時瀬留言2023年7月26日 (三) 17:27 (UTC)回覆
專用鐵道和專用鐵路、鐵路專用線有廣泛的中文文獻。應該確認定義和統一譯法,最好是建立條目與共識以確保定義一致。--YFdyh000留言2023年7月26日 (三) 17:53 (UTC)回覆
贊成把和製漢語規範為漢語。當然標準應清晰,「免許」和「分岐」等明顯不是漢語,「會社」和「鐵道」則需要謹慎處理。問題不只在鐵路條目存在。之前編輯影視條目的集數列表看到有列出「演出」一欄的,大惑之下查辭典才知道是「導演」的意思。--Benevolen留言2023年7月27日 (四) 02:14 (UTC)回覆
中文的導演,難道對應的不是日語的監督嗎?--MilkyDefer 2023年7月27日 (四) 02:55 (UTC)回覆
有點離題了?——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年7月27日 (四) 05:54 (UTC)回覆
北星炭礦美流渡礦專用鐵道為例子,為當時提刪理由是「G13被管理員以「內容尚可」-d,請問「鐵道」「通學」「免許」「運行管理」「自營運營」是哪個世界的中文?毫不誇張地說每一句都可以至少找到一兩個和製漢語」,而實際上這些用詞可以替換修正的,所以修正了正文中用字就可以解決。除外也考慮到標題的用字部分偏和漢,所以按照語義修正為漢漢用字,但實際操作上是存在允許漢字文化圈內按漢字字型直接引用為條目名,所以有人移回,我也隨便了。
我的意見是按照WP:命名常規來處理,如果有官方漢字名或者常用的漢字名,那就用該名;如果漢字圈有漢字形式命名,可以沿用漢字名(可能偏實務做法,或者可以參考Wikipedia:漢字文化圈語言專有名詞中譯規則Wikipedia:日語專有名詞的中譯原則);如果沒有的話,可能允許編輯自行翻譯。需要注意可能部分看上去是來源於非漢漢的用字,有可能已經被借入到漢語用語,不能完全一概而論,類似「鐵路」、「鐵道」的說法。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年7月27日 (四) 05:54 (UTC)回覆
我的看法:中文語境的用詞「鐵路」應該特指一條軌道構成的路,「鐵道」則是涵蓋以軌道交通系統為主的業務,而日文語境的用詞「鐵道」可能等價於中文語境用詞「鐵路」或者「鐵道」(類似的IGR岩手銀河鐵道,既是這家軌道交通業務公司,也是旗下的軌道路和服務線),所以「北星炭礦美流渡礦專用鐵道」的「鐵道」會轉為「鐵路」,類似的「炭礦」以日文對應中文用語應該為「煤礦」。但如果以日文漢字直接借入的話,不變也可。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年7月27日 (四) 06:04 (UTC)回覆
@Cwek:那看來我跟你理解中的中文有些不同。這樣說:現在的詞語解釋分別有(A)軌道構成的路與(B)以軌道交通系統為主的業務兩個,日文中的「鐵道」同時指A與B,你理解中的中文是「鐵路」指A、「鐵道」指B,然而我理解中的中文卻是「鐵路」同時指A與B。如果真的如此,那單說「鐵道」、「鐵路」兩詞的話,這不僅牽涉了日本漢字詞,還牽涉了地區詞的問題。Sanmosa In vain 2023年7月27日 (四) 08:14 (UTC)回覆
不反對,也可能「鐵道」、「鐵路」在中日語境有可能兩者意思是同樣且多元的,有可能是兩種用字相同下導致借入。(因為存在「國家鐵路局」、「中國國家鐵路集團」,我也不知道怎麼說好了,雖然我更傾向中文語境下用「鐵路」指A,而「鐵道」指B的解法)——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年7月27日 (四) 08:30 (UTC)回覆
選擇題。請問,阿里山林業鐵路的鐵路屬於何者? --窩法乙烷 兒法夢碎 2023年7月27日 (四) 08:47 (UTC)回覆
我感覺這個問題你最好也給一下自己的答案,因為我不肯定其他人的理解跟你的理解是不是一樣的。我自己會認為阿里山林業鐵路同時是A和B。Sanmosa In vain 2023年7月27日 (四) 09:59 (UTC)回覆
我的答案不重要。只是想展示該詞擁有許多涵義,建議將其當作是另類版的「台灣」「臺灣」問題處理。而確認定義和統一譯法...已經快百萬位元組的方針可能塞不下這種世紀難題 --窩法乙烷 兒法夢碎 2023年7月27日 (四) 11:41 (UTC)回覆
需要注意的是,有時候部分煤礦的鐵路線是以部門形式存在。假設現在有一條專用線被譯為「XX鐵路」,那麼當該公司的鐵路部門獨立為一家公司後,是否就應當讓「XX鐵道」和「XX鐵路」兩詞同時出現並差異化?--久遠時瀬留言2023年7月27日 (四) 09:32 (UTC)回覆
業者是中文詞語,不應更動。--— Gohan 2023年7月27日 (四) 13:36 (UTC)回覆
因此,我個人認為,應當對其中數個條目進行集中修改,並以此為版式、用語及格式的標杆,以對後續的線路條目進行統一修改。此外,鐵路線的年表標準也仍然是個問題,因為中文圈的鐵路線大多不帶年表。
第二,對於「仮」一詞的翻譯,我個人也認為值得再議。目前中文圈對「仮乗降場」一詞的翻譯為「臨時乘降場」,但實際上日文圈同時存在「仮乗降場」和「臨時乗降場」,對於是否將兩詞合併,也需要進行討論。
--久遠時瀬留言2023年7月27日 (四) 09:49 (UTC)回覆
@久遠時瀬:中文維基百科一向不支持年表寫法(除非是專門的年表列表條目),日文維基百科有很多條目都有年表,但這種年表中文維基百科是不能照抄的。就「仮乗降場」與「臨時乗降場」,有日文中對這兩者的具體定義嗎?存在同名的「仮乗降場」與「臨時乗降場」的情況嗎?Sanmosa In vain 2023年7月28日 (五) 11:12 (UTC)回覆
這個問題難以回答,因為兩者的標準隨時間而變化。
1969年10月開始實行的標準將「仮駅」和部分「仮乗降場」統一為了「臨時乗降場」。在此之前,兩者的區別在於前者每年營業時間在1~6個月之間,而後者低於1個月。剩餘的「仮乗降場」則被繼續沿用該名,直至1987年4月,所有常設仮乗降場都被升格為一般站。
目前,在日文中對仮乗降場僅為「設備較簡陋,設置資金較低,設置手續簡便的乘車點」,而臨時乗降場則被重定向至「臨時駅」。我並未找到仮乗降場和臨時乗降場同名的情況,但我不認為將兩者合併就是合理的,因為兩者曾作為兩種不同的車站形態同時出現。
User:DC181建議譯為「簡易乘降場」。雖然該詞亦在書面場合中出現,但僅限於1968年以前。我認為可採納。
--久遠時瀬留言2023年7月28日 (五) 13:41 (UTC)回覆
至於年表問題,我不清楚應該如何處理這部分內容,而優良條目也並未提供給我處理的範本(中文的交通內容大多並不帶此內容)。這些內容是否應當直接刪除,還是應當以其它形式記述,例如表格?--久遠時瀬留言2023年7月28日 (五) 13:46 (UTC)回覆
@久遠時瀬:首先這裏請你不要再把簽名前的縮排符號省略掉了,這對用討論工具來回覆留言的用戶會產生排版問題。然後既然不存在同名的「仮乗降場」與「臨時乗降場」的情況,而「仮乗降場」與「臨時乗降場」本質上都是臨時車站,那在中文語境上沒必要區分。再然後是年表寫法的事情,我的意見是如果是內容與正文中專門介紹歷史的內容重複的,那就刪除年表內容,而如果是正文中不存在專門介紹歷史的內容的,那就把年表的點列改寫成連貫文字。Sanmosa In vain 2023年7月28日 (五) 15:26 (UTC)回覆
抱歉誤刪了縮排符號。
貌似是我沒有解釋清楚,兩者本質並不相同且長期共存。「仮乗降場」現時的解釋是「簡易的停靠站」,而「臨時乗降場」則被解釋為「年營業時間低於1個月的停靠站」。--久遠時瀬留言2023年7月28日 (五) 15:35 (UTC)回覆
我的看法與Yumeto相近。我的具體想法是「北星炭礦美流渡礦專用鐵道」中的「鐵道」不應更動,而「在美流渡站-坑口鋪設馬車鐵道」中的「鐵道」與「美流渡 - 上美流渡炭山2.8km取得免許」中的「免許」顯然需要修正。Sanmosa In vain 2023年7月27日 (四) 08:20 (UTC)回覆
中文詞典未見「通學」,日常也較少使用。這不同於來自日文但已常用的通勤。「上下學」譯法不佳。「學生通勤」感覺可以,但條目內的「通勤通學」使這樣譯有麻煩。或者折中,寫為「通學」以利理解,譯法以後再議。--YFdyh000留言2023年7月27日 (四) 17:50 (UTC)回覆
反對。
「通學專線」「通學券」等詞語在廣東深圳、四川成都、浙江杭州、江蘇蘇州等地區的巴士運營中出現,亦被巴士公司採納,例如福州公交就有「通學專線1路」等線路,說明該詞語在中國大陸一定程度上已經得到了民間甚至官方的默許。
第二,在中國大陸相當一部分初高中同樣使用「通學」「通校」,該詞彙同樣可見於書面文件。而通校一詞則更為廣泛,甚至可見於詞典,且「通校生」一詞在日常生活中較為常見一些。--久遠時瀬留言2023年7月27日 (四) 19:08 (UTC)回覆
通校是很常見,但是它更側重和住校的類比,都是並排在一起比較。現在通學條目居然被翻譯成了接送學生,這是有明顯詞義縮小的。雖然中國大陸(至少北方來說)很少用通學一詞(只有「接孩子」、「上放學」等用法),缺少足夠統括的詞,保留「通學」未嘗不可--快樂的老鼠寶寶留言2023年7月29日 (六) 02:46 (UTC)回覆
反對為改而改,「通學」中文辭典也有,至少台灣教育部《重編國語辭典修訂本》就有,中文也有鐵道、營業、業者、分岐等詞,感覺是為改而改,在地化是以誰的基準在地化?若和製漢語都不能用,那「通勤」要不要改?-Hierro 2023年8月2日 (三) 05:00 (UTC)回覆
這個查到過,但感覺釋義與「通學路」用法有點區別就忽略了。似乎區別不是很大。但如同有人說「走讀」與通學含義相同[11],而並沒有稱「走讀路」(有另一種含義),詞彙重組可能需再考慮。總之各地已有一些「通學路」,但普及度我抱有疑問。--YFdyh000留言2023年8月2日 (三) 15:50 (UTC)回覆

關於火車站配套地鐵站是否合併還是分拆的事宜

很久以前就已經討論過一次了,出現了一個微弱的共識:對於地鐵站的處理都是與車站融合的話就合併,單獨建築就分拆。但在現在中國鐵路和地鐵條目發展蓬勃的情況下出現了大量雙標的條目(例如廣州南站 (地鐵)深圳北站 (地鐵)等,該地鐵站完全與火車站融合為一體)於是本人再次發起本次討論,尋求一個完整且強的共識。

本人其實同意把所有地鐵站分拆,因為地鐵站是一個配套設施,合併在同一個條目里可能會使條目失焦,導致WP:TOOBIG或者WP:NOTGUIDE的情況(換個角度來說,把機場配套地鐵站合併在機場條目里合適嗎)。而且,無論是鐵路系統或者收費區域,地鐵站都有別於國鐵自成一格,應該獨立成條目。至於犀浦站紅磡站問題,因為這倆實在是過於特別,不僅共構,還共站,一個條目是合適的。

懇請大家積極討論。L'Internationale, Sera le genre humain! 2024年5月7日 (二) 04:58 (UTC)回覆

廣州南站的情況其實比較尷尬,因為廣州地鐵的廣州南站與佛山地鐵的廣州南站不完全是同一個站體。我也傾向拆分,但也同意特殊情況應該特殊處理。另外這裏的問題也可以類比為香港的屯馬綫車站(西鐵站)與輕鐵站(如屯門站 (屯馬綫)屯門站 (輕鐵)),以及臺灣的高鐵站與臺鐵站(如高鐵左營站新左營車站)。Sanmosa 全方貧工之聯合 2024年5月7日 (二) 05:23 (UTC)回覆
可能實際情況複雜,例如有些是同時共建共構,有些是不共構,或者混合型。(例如:廣州火車站國鐵部分和地鐵部分是異期不共構;廣州東站的地鐵一號線部分應該國鐵是同期共建共構,但三號線等之後不是;香港紅磡站本身是國鐵型城際,逐步變為國鐵型通勤,連直通車都終止了,就徹底時通勤地鐵了)不應該強制一致地拆分或者合併到同一個條目上。應該配合條目討論來確定是否分合。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2024年5月7日 (二) 06:21 (UTC)回覆
其實我覺得除了共站以外都適合拆分。L'Internationale, Sera le genre humain! 2024年5月7日 (二) 06:27 (UTC)回覆
如果條目實在非常長的話,就算是完全共建共構的情形可能也需要分拆。反之,如果相關條目實在是都短得過分的話,就算是完全不共構、不共站的情形可能也需要合併。Sanmosa 全方貧工之聯合 2024年5月7日 (二) 10:04 (UTC)回覆
這裏我就補一句話,如果你能把北京大興國際機場北航站樓單獨建條目的話(建築和機場分立),我不反對把所有鐵路站合到航站樓條目里。說白了根本問題是條目主體到底是建築物(群)還是鐵路站點;如果只是鐵路站點,都拆開了,建築物(群)誰來寫? --達師 - 370 - 608 2024年9月14日 (六) 19:22 (UTC)回覆

關於日本車站百選的資料

請問各位熱衷日本鐵路的用戶,有無日本車站百選的相關資料(尤其是報紙新聞等)?比如歷次關東車站百選中部車站百選近畿車站百選選出的25個車站名錄等資料,因互聯網上暫未找到相關信息,特來客棧向各位請教。--Joe young yu留言2024年6月5日 (三) 13:26 (UTC)回覆

國土交通省關東運輸所?--Sinsyuan✍️🌏🚀 2024年6月14日 (五) 11:52 (UTC)回覆
@Sinsyuan這個我知道,我需要的是日本車站百選舉行時當時的報紙、雜誌或者書籍等資料。——Joe young yu留言2024年6月15日 (六) 02:22 (UTC)回覆

關於北京西站北京南站清河站的地鐵站部分

用戶@阿南之人未經討論就將地鐵站部分拆分,但以上條目皆為北京的主要客運車站,如此重大的編輯卻沒有徵求他人意見,也沒有任何註釋解釋(尤其是在北京西站已是優良條目已有相關討論的情況下),我認為這並不妥當。另@Hat600。--KGBinCCCP留言2024年9月6日 (五) 15:32 (UTC)回覆

WikiProject talk:鐵道#關於火車站配套地鐵站是否合併還是分拆的事宜--Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月6日 (五) 16:03 (UTC)回覆
已經有討論的話就好,但我對於是否拆分持保留意見。另外您在拆分北京西站時對於地鐵站部分僅是在「概況」一節留下幾行字(上一位進行拆分的至少還在2級標題下留了個{{main}}),直接導致條目質量降低,這並不好。--KGBinCCCP留言2024年9月7日 (六) 08:09 (UTC)回覆
共識較為薄弱,若有需要,得自由重新討論。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年9月7日 (六) 16:55 (UTC)回覆
  1. 具有優特地位的條目不宜進行唐突拆分(或合併),應該先進行針對具體條目的討論。
  2. 同意具體分析,但本人認為集成度較高的車站應該優先合併,很多條目把地鐵拆出去根本說不清楚。比如上方給出的討論看不到清河站符合拆分條件的共識,哪怕是薄弱的——Sanmosa說長條目要拆分,但清河站並不長;阿南之人說除了共站都要拆分,但13號線確實和國鐵共站,現在甚至站台表都移除了13號線,讀者完全無法理解地鐵和國鐵的相對關係(如此做的話把犀浦站的中間兩條軌道分到另一個條目也是一樣的效果)。 --達師 - 370 - 608 2024年9月14日 (六) 18:44 (UTC)回覆
    @Hat600 我覺得清河站還是兩個車站,他們的付費區根本不相通,車站結構是完全分開的,就不能在結構上混為一談。還有你看看上海站,你也應該覺得移除了比較好吧。Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月15日 (日) 03:52 (UTC)回覆
    而且13號線月台只是剛好放進國鐵月台旁邊而已。Пусть от победык победе ведёт! 2024年9月15日 (日) 09:08 (UTC)回覆
「車站結構完全是分開的」?清河站可是地鐵和國鐵完全一次建成,13號線站台在國鐵地面層進站大廳和國鐵站台之間,這還是完全分開的?對於工程設計和實施來說,國鐵和地鐵都是同一項目同期設計同期實施,拆成兩個條目,要不然如您所拆丟失大量必要信息,要不然只會徒增編寫的麻煩。完全用系統區分車站,實際上是只把火車站當做火車停車的地點,而忽略了火車站作為一個建築複合體的複雜性。 --達師 - 370 - 608 2024年9月16日 (一) 09:56 (UTC)回覆
北京西站已提交GAR。 --達師 - 370 - 608 2024年9月14日 (六) 19:15 (UTC)回覆
感覺拆不拆都有一定的道理…我感覺拆可能也合適,畢竟火車站主要停靠火車,自身主要業務不牽扯地鐵…
另外也邀請這方面有經驗的編者User:N509FZ參與討論--■■■■留言2024年9月14日 (六) 23:31 (UTC)回覆
在這個問題上模板展開後長度(過載)因素亦需考量(WP:CHOKING)。--N509FZ Let's 睡·打·發·熬 2024年9月15日 (日) 02:24 (UTC)回覆
地鐵部分往往不會很長,拆出去經常是一個stub或者略多於stub的條目,很難對等拆分,實際從條目長度來說都不是很有利,這種地鐵站的模板展開數量也不會太多。尤其對於集成度高的共構車站,涉及複雜的空間關係,過度拆分對讀者理解和對條目編寫均非常不利,如果沒有技術條件、條目長度等方面的限制,本人認為沒有合理的理由拆分。並且即便受到某些限制需要拆分,兩個條目也應該有密切的關聯性,內容應該有適當的重疊,滿足單篇條目完整性的前提下,合理引導讀者點擊連結繼續閱讀,而不是只留一個消歧義橫幅、只在信息框裏留一個不起眼的連結。 --達師 - 370 - 608 2024年9月16日 (一) 10:06 (UTC)回覆
返回 "鐵道" 頁面。