討論:軍團

由Adah1972在話題Corps與Army的翻譯混亂問題上作出的最新留言:1 個月前
          本條目頁依照頁面評級標準評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
軍事專題 (獲評丙級高重要度
本條目頁屬於軍事專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科軍事類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度

Corps與Army的翻譯混亂問題

常常看到Corps和Army在繁體模式都被翻譯成了軍團,造成混亂。如加拿大軍團澳新軍團下轄在英國第四軍團(Fourth Army,簡體為第四集團軍)卻有着相同的軍團級稱號。 --Waylon1104留言2023年4月27日 (四) 12:07 (UTC)回覆

加上轉換有其他混亂,感覺反而應該抑制一下。比如,我用簡體中文看到「刘峙第二集团军群」,繁體中文看到「劉峙第二集團軍」,這就不應該了。還有,「撤銷軍團建制」到簡體中文成了「撤销集团军建制」,這就完全不通了。 --Adah1972留言2024年10月8日 (二) 02:16 (UTC)回覆

細看一下,似乎也只能對歷史用詞全部手工替換了。如把「集團軍」改成「集團- {} -軍」(去掉空格)。雖然有點麻煩…… --Adah1972留言2024年10月8日 (二) 02:32 (UTC)回覆

目前已按該方式修改。(包括一些其他精調,以抑制或確保轉換。)--Adah1972留言2024年10月8日 (二) 03:30 (UTC)回覆
返回 "軍團" 頁面。