討論:日本電視動畫列表
由烈之斩在話題關於不同的譯名上作出的最新留言:17 年前
本條目頁依照頁面評級標準評為列表級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
關於譯名來源
早期台灣播放動畫
一些尚未確認和範圍外的資料放置在這,有待確認與補充。沒有特別註明的是日本動畫(應該),非日本動畫大多是美國的。--RalfX(議) 02:00 2007年3月20日 (UTC)
- 台視:
- 小精靈、
小老鼠歷險記、英勇無敵號、月光女俠、神勇戰士、草莓姑娘、沙精。 - 非日本動畫:新大力水手、萬能神童(萬能麥斯)、神力女超人、新太空超人、星際警長、無敵六超人、宇宙防衛隊、旋風勇士(Spiral Zone)。
- 中視:
- 小可愛、太空三俠、獨行俠、七超人、靈犬歷險記、銀河戰士、五小福。
- 非日本動畫:蝙蝠俠、金剛、飛天狗、女泰山、頑皮豹、大英雄、銀鷹戰士、霹靂貓、芙蓉仙子(珍與雷射合唱團)、淘氣阿丹、
- 華視:
- 小康康、小海瀨、隱形人、森林小故事、飛天大戰、公主歷險記、神奇無尾熊、小英雄。
- 非日本動畫:小露露、太空超人、地球保衛戰、機器戰神(GOBOT)、藍色小精靈(法國)
- 台灣動畫:平平與安安
校對
- 英勇無敵號→ゼロテスター、月光女俠→ラ・セーヌの星、神勇戰士→宇宙大帝ゴッドシグマ
- 非日本動畫:萬能神童(Fantastic Max)、機器戰神(GOBOT)、女泰山、地球保衛戰(這是卡通不是特攝)、銀鷹戰士
--ZABORGER 14:50 2007年4月1日 (UTC)
地球保衛戰→奧特Q(ウルトラQ)有沒有誤?我用google查找的結果最接近這個但沒有把握。--RalfX(議) 16:19 2007年4月1日 (UTC)
- 地球保衛戰是另一部美系的卡通,台灣第一部在電視上演出的超人力霸王(ULTRAMAN)是叫作"終極星戰"。你查到"奧特Q"的是大陸他們的資料……ZABORGER 16:33 2007年4月1日 (UTC)
銀河勇士→SF新世紀レンズマン(歐美西方小說改編,日本將其製作成動畫)ZABORGER 17:56 2007年4月1日 (UTC)
- 『銀河勇士』為各相關資料網站誤記,正確應寫為『銀河戰士』才對!!
再反覆查了一下!!我搞錯了!!"萬能神童"是叫Fantastic Max,不是萬能麥斯(BLASTS MAGUS)……ZABORGER 04:18 2007年4月2日 (UTC)
- 宇宙防衛隊銀河→パトロールPJ—ZABORGER 2007年7月12日 (四) 15:08 (UTC)
關於ゴワッパー5 ゴーダム
這部作品當時在台灣中視播出時,節目名稱就只叫做小英雄而已,"鋼鐵小英雄"實為其主題曲的歌名,《消逝的聲音》站上記載有誤……有疑問者可至台灣電視資料庫去查詢。—ZABORGER 11:06 2007年4月10日 (UTC)
關於參考資料網站
消逝的聲音或大陸網站不一樣的天空]上面所提供的對照資僅能當作參考之用,資料上仍有許多未加查證的遺誤之處,勿盡信……—ZABORGER 14:46 2007年4月13日 (UTC)
- 同意...大陸譯名跟台灣譯名有時候差別很大...務必請儘量參考台灣的資料...—Altt311 2007年6月29日 (五) 16:52 (UTC)
關於不同的譯名
很多作品會有多個譯名,但是都加上內部連結有必要麼?因為絕大多數最終指向同一個詞條…… —烈之斬 2007年10月6日 (六) 06:15 (UTC)