討論:日本電視動畫列表

由烈之斩在話題關於不同的譯名上作出的最新留言:17 年前
          本條目頁依照頁面評級標準評為列表級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
ACG專題 (獲評列表級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 列表級列表  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為列表級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
日本專題 (獲評列表級未知重要度
本條目頁屬於日本專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科日本類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 列表級列表  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為列表級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

關於譯名來源

  • 是否知道譯名來源就補上?如普威爾。我看到後來有些譯名有加上來源,有些則否。我本來還有些猶豫,主要是怕一行拉得太長。如果需要補上譯名來源的話,建議是否本條目前面的編輯提示可以順便加入這一點,並粗體表示。這樣子後來幫忙編輯的人,可以盡量幫忙。--Syn 11:13 2007年3月1日 (UTC)
    • 本來的想法是部分譯名可能不一致的,在有正式譯名的加上來源作為採用參考。對於認為已經很普及的譯名則沒有特別標注。至於新作品有正式譯名的話則是希望以正式的優先。--RalfX) 11:22 2007年3月1日 (UTC)
    • 大致上瀏覽了幾遍,比較缺的譯名就是較老的動畫了。這也是比較頭疼之處。像アイドル天使ようこそようこ,搜尋到普威爾討論區去,才發現原來古老名字叫小俏妞。我想編輯提示裏,還是加上一條如果知道譯名來源盡量補上。算是個參考,先做了這項工作,對以後新增條目的人也有幫助。我現在翻譯時,都是以這列表為準。--Syn 13:31 2007年3月1日 (UTC)
  • 現在還有些主要的工作方向是,從日本動畫分類底下補回已存在條目,和各動畫代理商的譯名(某些代理絕版作品還真難找)。以後翻譯上就可以解決許多問題。--RalfX) 13:47 2007年3月1日 (UTC)

早期台灣播放動畫

一些尚未確認和範圍外的資料放置在這,有待確認與補充。沒有特別註明的是日本動畫(應該),非日本動畫大多是美國的。--RalfX) 02:00 2007年3月20日 (UTC)

台視:
小精靈小老鼠歷險記、英勇無敵號、月光女俠神勇戰士、草莓姑娘、沙精
非日本動畫:新大力水手、萬能神童(萬能麥斯)、神力女超人、新太空超人、星際警長、無敵六超人、宇宙防衛隊、旋風勇士(Spiral Zone)。
中視:
小可愛、太空三俠、獨行俠、七超人、靈犬歷險記、銀河戰士、五小福。
非日本動畫:蝙蝠俠金剛、飛天狗、女泰山、頑皮豹大英雄銀鷹戰士霹靂貓、芙蓉仙子(珍與雷射合唱團)、淘氣阿丹、
華視:
小康康、小海瀨、隱形人、森林小故事、飛天大戰、公主歷險記、神奇無尾熊、小英雄。
非日本動畫:小露露、太空超人、地球保衛戰、機器戰神(GOBOT)、藍色小精靈(法國)
台灣動畫:平平與安安

校對

  • 英勇無敵號→ゼロテスター、月光女俠→ラ・セーヌの星、神勇戰士→宇宙大帝ゴッドシグマ
  • 非日本動畫:萬能神童(Fantastic Max)、機器戰神(GOBOT)、女泰山、地球保衛戰(這是卡通不是特攝)、銀鷹戰士

--ZABORGER 14:50 2007年4月1日 (UTC)

地球保衛戰→奧特Q(ウルトラQ)有沒有誤?我用google查找的結果最接近這個但沒有把握。--RalfX) 16:19 2007年4月1日 (UTC)

地球保衛戰是另一部美系的卡通,台灣第一部在電視上演出的超人力霸王(ULTRAMAN)是叫作"終極星戰"。你查到"奧特Q"的是大陸他們的資料……ZABORGER 16:33 2007年4月1日 (UTC)
瞭解了。--RalfX) 16:50 2007年4月1日 (UTC)

銀河勇士→SF新世紀レンズマン(歐美西方小說改編,日本將其製作成動畫)ZABORGER 17:56 2007年4月1日 (UTC)

『銀河士』為各相關資料網站誤記,正確應寫為『銀河士』才對!!

再反覆查了一下!!我搞錯了!!"萬能神童"是叫Fantastic Max,不是萬能麥斯(BLASTS MAGUS)……ZABORGER 04:18 2007年4月2日 (UTC)

關於ゴワッパー5 ゴーダム

這部作品當時在台灣中視播出時,節目名稱就只叫做小英雄而已,"鋼鐵小英雄"實為其主題曲的歌名,《消逝的聲音》站上記載有誤……有疑問者可至台灣電視資料庫去查詢。—ZABORGER 11:06 2007年4月10日 (UTC)

關於參考資料網站

消逝的聲音或大陸網站不一樣的天空]上面所提供的對照資僅能當作參考之用,資料上仍有許多未加查證的遺誤之處,勿盡信……—ZABORGER 14:46 2007年4月13日 (UTC)

同意...大陸譯名跟台灣譯名有時候差別很大...務必請儘量參考台灣的資料...—Altt311 2007年6月29日 (五) 16:52 (UTC)回覆

關於不同的譯名

很多作品會有多個譯名,但是都加上內部連結有必要麼?因為絕大多數最終指向同一個詞條…… —烈之斬 2007年10月6日 (六) 06:15 (UTC)回覆

返回 "日本電視動畫列表" 頁面。