讨论:世纪帝国 (游戏)

InternetArchiveBot在话题“外部链接已修改”中的最新留言:6年前
电子游戏专题 获评乙级高重要度
本条目页属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目页获评乙级。下方是乙级标准检查表:
B1 来源引用
符合乙级标准
B2 涵盖精度
符合乙级标准
B3 组织结构
符合乙级标准
B4 格式文法
符合乙级标准
B5 辅助材料
符合乙级标准
B6 术语用字
符合乙级标准
   根据专题重要度评级标准,本条目页已评为高重要度



关于条目名称

这个游戏……好像在中国的最普遍名称应该是《帝国时代》吧。--Refrain 11:29 2005年1月19日 (UTC)

在台湾这款游戏叫做世纪帝国,请尊重最初创建条目者惯用的词语,应该是把帝国时代重定向到世纪帝国,而不是把世纪帝国重定向到帝国时代。可以到Wikipedia:繁简体转换请求去提出请求,这样系统会自动帮你把世纪帝国转换成帝国时代。--可夫 (talky? click me!) 12:07 2005年1月19日 (UTC)
呃……我没有不尊重最初创建者的主观动机(可能是我说了不该说的话了)真是对不起,如果我的话对原作者有不好的影响,还请原谅。我没有恶意的。--Refrain 13:14 2005年1月19日 (UTC)
其实我也没有责怪的意思,抱歉口气看起来太冲了(汗)。--可夫 (talky? click me!) 15:35 2005年1月19日 (UTC)
已增设内文转换。 -- 13:45 2006年6月10日 (UTC)

分割

建议本条目分割为 世纪帝国 及 世纪帝国系列。Hoising 2007年8月18日 (六) 02:51 (UTC)回复

( ✓ )同意彼多利奥 2007年10月2日 (二) 07:38 (UTC) (=)中立,暂时不用,分割之后这里就没什么留下的了。--一叶知秋切磋 2007年10月2日 (二) 09:21 (UTC)回复

翻译扩充

发现英文版是优良条目,所以就重新翻译了一遍,当中也修改补充了一点内容,因为我接触它的资料片罗马崛起比较多,所以这里可能会出现错误的地方,请大家指正。 Alexchen4836 (留言) 2010年8月17日 (二) 15:46 (UTC)回复

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

优良条目候选

世纪帝国编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:电脑资讯 - 电脑与电子游戏,提名人:茶壶 (留言)

  • (+)支持:提名人票。这个条目应该是由英文wiki翻译而来,阅读起来相当通顺,认为这个条目符合优良标准。——茶壶 (留言) 2011年10月18日 (二) 01:59 (UTC)回复
  • (+)支持:从游戏介绍到制作、评价皆有所深入,有助未接触的人来了解此一作品。参考文献亦相当充足。--安可与我对话 )-2011秋聚 2011年10月18日 (二) 10:29 (UTC)回复
  • 不转换下文字转换有误:“《世紀帝國》(Age of Empires,簡稱AoE;港台地区译为“世纪帝国”)”--百無一用是書生 () 2011年10月19日 (三) 02:18 (UTC)回复
  • (-)反对理由如下,改善后会支持。
    • 内文
    • “……这颗树将不会再出现。”
      • 这颗?
    • “……制造更高级的军事和经济单位,和研发更高级的科技……”
      • 但凡And都译作
    • “战役模式(campaign)是由四个文明的剧情所组成,这四个文明分别是埃及、希腊、巴比伦和大和……”
      • 四个文明常重复,语句不通顺。
    • “死亡比赛模式(death match)的大部分规则和随机地图模式相似……”
      • 死亡竞赛或死斗好像都比死亡比赛更常用,只有死亡比赛有内链亦会引致歧义。
    • “……科技在相关的建筑中研究,如神庙用于宗教方面的研究,而矿井可以研究军队的装甲。”
      • 神庙用于宗教方面的研究?生产呢?语句有问题;矿井研究装甲?可笑
    • “这些科技可以分成很多类型……如加强防御工事。”
      • 应用分号却用逗号,或可用分句改之。
    • “大部分单位可以透过科技研究而升级,例如研究车轮可以让平民走得更快,研究装甲可以提高军事单位的防御力等。”
      • 前面的研究不反对,后面应用研发。
    • “骑兵单位包括战车兵、骑兵和战象等,它们的攻击范围也比较小……”
    • “……军营可以生产步兵,马厩可以生产骑兵……”
      • 可改训练。
    • “农场用于制造食物,粮仓用于收集食物,矿井用于收集木材、石头、金子等资源,此外,城镇中心可以收集所有的资源。”
      • 确定是农场而不是农田?
    • “建造奇迹需要耗费大量的资源(1000单位的木材,1000单位的石头和1000单位的金子)……”
      • 前文用黄金,后方用金子?
    • “……,一方建造出奇迹并将其保存2000年(游戏时间,现实大概10分钟的时间)……”
      • 游戏速度好像有分快中慢,应否在导言处指出,再于下方说明为何种。
    • “……大部分对游戏提出积极评价的评论家都提到这一点。”
      • 游戏好像更好?积极评价改用正面评价会否比较好?
    • “电脑游戏世界的Elliott Chin将游戏和《魔兽争霸II》比较时认为《世纪帝国》具有很大的深度,和其他即使战略游戏相比时是最精美的。”
      • 同上一项。另外,深度?看似直译。相比时是最精美的,似有欧化中文之状。
    • “……因此制作出这款在历史资料几乎无懈可击(对于一款游戏来说)的游戏。”
      • 括弧可解开;在历史资料几乎无懈可击,似为欧化中文。
    • “Elliott Chin对人口上限颇有微辞,认为这是游戏令他感到不满的地方。”
      • 颇有微辞与感到不满有何分别?
    • “《世纪帝国》游戏获得了大量的奖项……”
      • 《世纪帝国》即可,又何需游戏二字?
    • “奇迹是代表当时文明建筑成就的巨大纪念碑……”
      • 奇迹还是(世界)奇观?纪念碑?又来直译?
    • “Elliott Chin”
      • 此人可给予译名?
    • 图片
    • 既有《世纪帝国》之名,可有《世纪帝国》之图?
    • 奇迹/奇观的图片未汉化,在DYK尚且被退回,更何况优良?
    • 参考
    • 有些看似能有译名?
    • {{En icon}}时有时无;全在后方,察看不易。
  • 错误过多,恕不尽录。此文一是直译,二有欧化,实为金玉其外,败絮其中!请改善。卍田卐Justincheng12345✰改名进行中 2011年10月19日 (三) 15:25 (UTC)回复
  • 应先到同行评审处。卍田卐Justincheng12345✰改名进行中 2011年10月19日 (三) 15:31 (UTC)回复
  • (+)支持,根据楼上的意见做了改错和调整,具体调整内容可参见条目编辑历史。至于图片问题,楼上说要一张世纪帝国的图,我的理解是中文版本游戏封面是吧,但条目中只有信息框一栏放封面,再多放差不多的封面显得多余,另其图片没汉化也不是大问题;而且这个条目DYK通过了呀,具体请参见讨论页,高票当选的。-治愈留言 2011年10月20日 (四) 09:43 (UTC)回复
  • (-)反对,条目有些改善,但仍不足。
    • “矿井可以研究军队的装甲”
      • 万能的矿井?
    • “农场用于制造食物,粮仓用于收集食物”
      • 未改。
    • “既有《世纪帝国》之名,可有《世纪帝国》之图?”
      • 指用中文版本封面代替英文版。
    • “奇迹/奇观的图片未汉化”
      • 我亦知其高票当选。最近看看DYK候选时,却发现AT兄指图片内文未翻译而投反对(看似),因此推论DYK不可,优良却能?
    • {{En icon}}问题未改
      • 难以参考的条目不适合当优良条目。
  • 此条目纯为直译,甚至只是机械翻译,至此仍需于融会贯通后通篇重写。改之,即支持。卍田卐Justincheng12345✰改名进行中 2011年10月20日 (四) 12:13 (UTC)回复
  • 治愈的解释不错,可删去部分要求。惟您的说明引出另一问题:

**“……在中国没有正版……世纪帝国只是一民间常用翻译……”

      • 内文有说明吗?再次证明此文只属直译。另外,其它地区呢?
    • “……游戏里有一些违反常识的东西也不足为奇……”
      • 文中有说“……这款游戏在历史的真实性上表现的十分严谨……”,读者看到第二句,以为矿井为笔误之时(就像我一样orz),将其改作兵工厂,将造成内容的错误。请解决此潜在风险。
  • 话说我说了这么多,只会使您们不通篇重写=.=。卍田卐Justincheng12345✰改名进行中 2011年10月20日 (四) 13:56 (UTC)回复
    • 本人说话语意不清,请原谅。我指的是使用机械进行的直译,以致有大量欧化中文。另外,致治愈兄,即使是约定俗定,亦需写入条目中作说明,如:此游戏没有在中国内地发行,网上通常译作某某。再者,仍有问题未解决。卍田卐Justincheng12345✰改名进行中 2011年10月20日 (四) 14:51 (UTC)回复
  • 啊啊,我想我们又理解错误了。我重写:内文没有说明帝国时代只是一民间常用翻译。
    • 既然不能改善,那我就照样反对吧。另外,下标?要求也太低了吧。还有,没有争议就可以不写了?所以我们要把所有没有争议的内容全部删除,对吧。
  • 奇迹那图字都看不太清,使劲看看看才看出个“亚洲”,下方说明了这是四种文明的奇迹,足矣。中文版封面又有简繁问题,且在我的记忆中帝国时代在中国没有正版,所谓“帝国时代”是民间常用翻译(做盗版游戏的也这么翻译)。农场、农田无关痛痒,我的帝国时代的汉化版本就是农场;矿井能不能升级装甲我也忘了,但游戏里有一些违反常识的东西也不足为奇。-治愈留言 2011年10月20日 (四) 12:24 (UTC)回复
    • 我通读两编,除了小零小碎的错误外完全看不出是机器翻译,更无须重写;至于译名问题,基本上西方的大部分电影、电视剧、游戏都没有在中国正式发行,故便没有正式译名,其流行译名均出自民间组织,比如字幕组、汉化组、破译组,而帝国时代这种古老游戏的译名更是五年、十年口口相传约定俗成。在百度里随意google一下便可知在中国帝国时代是唯一的译名。至于你说的世纪帝国,这是台湾的译名,在台湾发行的正版游戏封面上就是这个译名,故为官方译名,具体证据在这里。-治愈留言 2011年10月20日 (四) 14:17 (UTC)回复
  • (=)中立卍田卐的意见非常实际,编者应该重视。ZygqzbJ (留言) 2011年10月20日 (四) 13:17 (UTC)回复
  • (+)支持:经过多次改善,达到优良的下标-- Jason 22  对话页  贡献  2011年10月21日 (五) 16:59 (UTC)回复
  • (-)反对:有几个缺陷可以改善。首先,作为游戏条目,并没有对销售情况和玩家群体的详细介绍,也没有与同类型或同时代产品的横向对比。此外,首段用“世纪帝国”,其他段落里用“帝国时代”,那么应该说明一下两个名字的来源。文句排版方面,AI最好翻译成中文的“人工智能”,或者注释一下;同一个词(比如“商朝”)的内链最好只有一次。—Snorri (留言) 2011年10月22日 (六) 09:18 (UTC)回复
  • (-)反对。有些描述的方式和相关参考资料仍有不足之处。
  1. 由于它的各种优点(低配备需求、变化性、趣味性)常常使玩家乐此不疲,受到电玩市场热烈的欢迎,,因为在英文版没有找到相关描述,这里也没有参考的资料来源,对于这一类需要一些数据或者是统计资料支持的说法,在欠缺的状况下就比较没有确定性。一个游戏是否受到市场欢迎,除了评论以外,销售数量是很好的说明,建议列出。
  2. 直到2006年6月19日,微软游戏区都可以支援《世纪帝国》的联网游戏模式,不知道这里为什么突然跳出微软游戏区?前面是不是应该使用互联网,而不是联网?中文地区的游戏玩者可能比较少经历过在现今的网路游戏大量出现前的网路游戏的型态。在这个游戏发行的年代,找一个地方把好几部桌上机器放在一起形成小型区域网路进行多人连线,就像是一个私人网咖的样子,建议修改与确认一下网路的型态和问题。
  3. 而矿井则可以研究军队的装甲科技[6],因为对这个描述有点疑问,就去看连接的资料,可是这一份英文的资料并没有看到相关的说法,可以提示一下或者是修改。
  4. 在整体的架构和内容上,对于游戏的操作和设计部分描述很少。一般来说,在介绍一个游戏的时候,有关操作的内容可以和网路连线的部份合并成一个章节。
这是一个很有名的游戏的话,可以写的地方应该很多。建议多补充一点。-cobrachen (留言) 2011年10月22日 (六) 12:13 (UTC)回复
↑该用户投票因超过时限而无效,但意见可供参考。

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了世纪帝国 (游戏)中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年6月29日 (五) 06:16 (UTC)回复

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了世纪帝国 (游戏)中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年8月28日 (二) 11:32 (UTC)回复

返回到“世紀帝國 (遊戲)”页面。