Talk:國家 (消歧義)

Alfredo ougaowen在话题“內容”中的最新留言:10年前

內容

Alfredo你好,在“国家 (消歧义)”里,Nation应该译成“国家,或民族”,你把Nation只译成“民族”,难道联合国(United Nations)要译成“联合民族”?这样就出笑话了。呵呵~。还有,State,并不是我们所说的省、或州,美国(United States of America)中的State就是国,美利坚合众国,也可称之为美洲国家联邦.Cloudss留言2014年6月11日 (三) 23:09 (UTC)回复

Re.

  1. 參閱我原始編寫內容:「民族(英語:Nation),拥有共同的语言、文化、种族、血统、政府或者历史的社会群体。因為民族國家(Nation state)的影響,在某些情境下,也被譯為國家。」Nation之所以被漢譯為國,是因為Nation State的影響,可見於江宜樺《自由主義、民族主義與國家認同》,並非是因為它本身有國家的意思。
  2. 至於State,漢語中是有譯為州或邦的譯法,德州在漢語中不被譯為德國或德邦。因此我改寫為「在特定意義下又譯為邦、州。」

--Alfredo ougaowen留言2014年6月16日 (一) 08:09 (UTC)回复

返回到“國家 (消歧義)”页面。