Talk:伊斯雷爾·克里斯塔爾
S099001在话题“未通过的新条目推荐讨论”中的最新留言:8年前
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有内容譯自英語維基百科页面“Yisrael Kristal”(原作者列于其历史记录页)。 |
未通过的新条目推荐讨论
- 哪位在世的以色列人瑞是現任最年長的集中營倖存者?
- (~)補充:懇請閣下踴躍投票。--沉迷酒色的人(留言)2016年7月4日 (一) 07:57 (UTC)
- (?)疑問:「但權利要求記錄吉尼斯法規要求的文件從最初的20年一個人的生活」?讀不通。而且文中沒隔多久就一個「他」字,太頻繁了。--匿名用戶
- 已修復,多謝閣下提醍。--沉迷酒色的人(留言)2016年7月4日 (一) 08:20 (UTC)
- (+)支持,符合标准。--门可罗雀的霧島診所欢迎光临神社的羽毛飘啊飘 2016年7月4日 (一) 09:10 (UTC)
- (-)反对,多處語句不通或意思不明「並保證以色列有一個宗教教育,他觀察以色列的生活。」、「他看到弗朗茨·約瑟夫一世經過他的居住地,並回顧了克里斯塔爾和其他的孩子向他扔糖果。」、「簡單勞動為辰後,他繼承家裡的糖果廠工作」、「他重建了自己的糖果店,並提出製造糖果給士兵吃」--M940504(留言) 2016年7月4日 (一) 11:06 (UTC)
- (-)反对机器翻译。--7(留言) 2016年7月4日 (一) 11:26 (UTC)
- (-)反对:翻譯品質低劣。萬惡之源-昏君 (大興土木↔無惡不作) 2016年7月4日 (一) 11:53 (UTC)
- (!)意見,「但吉尼斯法規權利要求記錄的文件是從最初的20年一個人的生活」→無法明白這句話在講什麼、「克里斯塔爾成為在世最年長的知名的集中營倖存的人」→「的」太多,句子可以再潤飾一點、「1902年,當他17歲時」→他1903年出生怎麼會是在1902年。當然有些子句還有一些問題,另外我建議,一條句子當中最好不要出現太多的「的」字,不然讀起來會很怪。--Steven™ ∴Message∵ 2016年7月4日 (一) 13:12 (UTC)
- 「一個從事糖果,並信奉猶太教的家庭」等句非正常中文,請主編多多努力。—Kou Dou 2016年7月6日 (三) 07:34 (UTC)
- (!)意見:此條目仍掛有{{roughtranslation}}模板。--Robert Huang (留言) 2016年7月9日 (六) 11:08 (UTC)