汉语语法

汉民族语言的特定语言规则

標準汉语语法的始究始於清初。[1]现代汉语语法最大的特点是没有严格意义的形态变化。名词没有的变化,也没有(少部份指人的詞可能以「們」來指示其眾數形)的区别。动词不分人称,也没有时态;另漢語常常可將多個動詞置於同一個句子中,此即連動結構。这一不同于欧洲语言的特点,使得在历史上很长一段时间内,汉语被很多语言学家认为没有语法也没有词类,20世纪历史学家威尔·杜兰特在《文明的故事》第一卷《东方的遗产》一书中仍然认为汉语没有语法和词类。

现在的观点认为,汉语有语法也有词类,只是它的语法不同于欧洲语言,而且一个词语存在多词性现象。汉语语法的另外一个特点是省略,在存在上下文语境的情况下,不影響意思理解的词往往被省略掉。但現在受到西方語法影響,反而产生了累贅詞,造成同樣意思的詞重複多次。

研究史

清末之前

早期官話的第一部系統著作,是醫學博士雷慕沙在1822年以法語撰的《漢文啟蒙》(Élémens de La Grammaire Chinoise),他對官話語法的理解遠遠超越18世紀的不成熟之作,而且是第一部擺脫了以拉丁語的語法概念硬套在漢語的漢語語法書,是世界對漢語研究的轉捩點之作。[1][2]稍早,18世紀有兩部不成熟的著作:[1]道明會會士瓦罗以西班牙语撰的《华语官话语法》(Arte de la Lengua Mandarina)主述南京官話的詞類,惟語法的篇幅僅30頁,1682年在福州府寫成手抄本小量流傳,1703年在廣州印刷,是第一部流傳於世的官話語法;[1][3]然後有法國耶穌會會士马若瑟以拉丁語撰的《汉语札记》(Notitia Lingae Sinicae),大量梳理文言文和南京官話的詞類用例,但未有系統總結語法規則,不足稱為語法書,該書在1728年以手抄本小量流傳。[1][4][5][6]

如果算上失傳之作,西班牙道明會在16~17世紀菲律賓寫成數十部已失傳的官話語法及閩南語語法書。[7]該系列有一本1620年的《漳州話語法》(Arte de la Lengua Chio Chiu)倖存,乃現存最早的漢語語法書。[8][9]

20世紀以來

 
新著国语文法》(1924)作者黎錦熙

1898年《馬氏文通》是世上第一部以中文(文言文)寫成的語法書(研究的是文言文語法),打破了中文學術圈裡只研究漢語的文字學音韵學训诂學三門傳統小學的做法,對中國人的影響超越了之前歐洲學者研究漢語語法的外語著作。[10][11]《馬氏文通》的許多詞類概念為20世紀初研究漢語語法者沿用。黎锦熙的《新著国语文法》(1924)在民国时代讲现代汉语语法的著作中,影响最大。1956年人民教育出版社制定暂拟汉语教学语法系统,並應用於初级中学《汉语》课本。[12]

語法史分期

1910年代新文学运动以来,大量作家以现代汉语寫作,是现代汉语语法的重要形成期。1949年之後,臺灣和大陸的語法標準沿不同的軌跡發展。


語序

漢語語序如下[13]

  • 基本語序:主詞─動詞─受詞(SVO),有些補語(如許多「介詞」片語和以「地」結尾的副詞等)置於動詞前,有些置於受詞後
  • 介詞」有些為前置詞(如「在」、「從」等),有些為後置詞(如「上」、「中」、「下」、「前」等),前置之「介詞」很多為所謂的伴動詞(Coverb)
  • 數詞形容詞指示詞關係子句等置於被修飾詞前方

語素

  • 最小的語言單位:
在现代汉语裡,语素是最小的语音语义结合体,是最小的语言单位。“一个语言片段,一层一层的切分,分到不能再分的最小的单位,就是语素。”例如,“树胶”这个词可以分成“树”与“胶”两个语素,有“树木所产生的胶汁”之意。
  • 一個字,一個語素:
在汉语里,大多数的单字同时也是一个语素,例如:“我、他、家、飞、跟、动、太、是、日、月、过、了、着、啊、呀”等等;不过,有些语素由两个以上的汉字组成,如“蜻蜓”、“葡萄”等,因为当“蜻”与“蜓”、“葡”与“萄”分开时,并不会带来任何含义,或者单字语素的含义和前者没有直接关系,如“葡”(葡萄牙的简称)与“葡萄”(一种水果)。
  • 多字形成一個詞,代表一個語素,不可拆:
一些二字单词如“马虎”也是一个语素,因为“马虎”(形容草率)拆成“马”与“虎”时,“马”与“虎”这两个字所带的语素含义和“草率”没有关系。还有许多外来音译词,如:“巧克力、维基、英格兰、葡萄牙”等等也是不能再拆分的语素。
  • 語素本身可以是一個詞,也可以跟其他語素結合形成新的詞:
有些语素可以单独成词,如:“我、家、有、个、大”等等,称为单纯词,也可以和其他语素合成一个新的词,如:“我們、家庭、沒有、三個、大象”等等,称为合成词。还有许多不能单独成词的语素,即不自由语素半自由语素

語素依音节位数来划分,可分为:

  • 单音节语素
  • 双音节语素
  • 多音节语素
  • 非音节语素

語素依构词能力来划分,可分为:

  • 自由语素
  • 半自由语素
  • 不自由语素

語素依位置是否固定来划分,可分为:

  • 定位语素
  • 不定位语素

汉语词类,不同于其它语言,特别是汉语作为使用意音文字的语言,更有别于使用拼音文字。汉语词性也和其他语言有共性,词语可以拥有两种或以上词性,从文法的角度来看,和其他语言之间共有的基本词类有动词名词代词形容词副词介词连接词等。

詞的分類

汉语词类没有统一的划分标准,分类方法很多,基本上可按照音節形式、內部結構及語法功能三方面來分類。

  • 音節形式:可以分為單音節詞、雙音節詞和多音節詞。
  • 內部結構:只由一個語素構成的詞稱為單純詞,由兩個或以上語素構成的詞稱為合成詞
  • 語法功能:按語法功能區分的類別稱為詞類,基本分为实词虚词兩大类:
    • 实词:名词、動詞、形容詞、狀態詞、區別詞、数词、量词、代词
    • 虚词:副词、介词、连词、助词、擬聲詞、嘆詞。

詞的歧义

一个词在没有语境的情况下不能只按字面意义解释,以构词法组成的词,其含义虽和构词语素有一定联系,但也不能逐字理解。

詞組/短語

短语可由两个或以上的词所组成,也可以由較小的短語結合成為較大的短語。短語如果不加上語調,就不算是句子。短語按其成份的語義關係,可分为并列短语同位短语偏正短语动宾短语谓补短语主谓短语连动短语兼语短语介宾短语等。

短語的語義關係類型 語義關係
并列(联合)短语 两个或以上的詞語的并列,之间可能以连词连接 “我和他”、“美丽聪慧”、“高大威猛”、“唱歌跳舞”、“又唱又跳”、“一边走路,一边赏花”、“陆地与海洋”
同位短语 两个或以上的詞語、从不同角度指同一事物,亦有互相补充说明之作用 “我们两个”、“咱们仨”、“宝岛台湾”、“世界最长的建筑物——万里长城”、“马来西亚首都吉隆坡”、“诗仙李白”、“诗圣杜甫”、“东方之珠香港”
偏正短语 前面的词語修饰、描述后面的中心词,中间可能有結構助词“的”、“地”等 “我(的)妈妈”、“美丽(的)上海”、“美国(的)总统”、“我(的)家”、“高兴(地)说”、“台湾(的)作家龙应台”
述宾(动宾)短语 前面的动词支配后面的词(宾语) “看书”、“唱歌”、“洗衣服”、“编写新书”、“做蛋糕”、“听歌”、“穿越森林”
述补(谓补)短语 后面的词(补语)补充前面的动词,中间可能有結構助词“得”连接 “吓坏”、“打破”、“打死”、“看得入神”、“笑成一团”、“走得快”、“变得不像样”
主谓短语 在後的成分(謂語)對在前的主語作出陳述 你开始哭了、他坚持离去、小明没有带东西;斜体字部份为主谓短语。
连动(连谓)短语 两个或以上连续、接连而下动作。不同于并列短语,兩個动作先後緊接著進行 “开门出去”、“拿起书包开门出去”、“起立行礼”、“提笔写字”、“拿起来看看”
兼语短语 由动宾短语与主谓短语组合起来的短语。中間的成分既是前者的賓語,也是後者的主語 “叫他出去”、“抓他出来”、“哄孩子睡觉”、“供一家吃饭”、“教学生读书”
介宾短语 由介词(在前)前置於其他成分而组成,使該成分在句中充當狀語 在家里睡觉

“的地得”

此处讨论“的”“地”“得”三个词是指汉语中特殊的连接词,并非用作介词和语气助词。

严格地说这三个字并不算词语,而是程度状态连接语素。

“的”字用法

用于连接形容词(或表示状态的短语)和其后被作用的词语,可以是名词、代词、动词(做名词时)、形容词、短语等。“的”字前面的词语用来修饰、限制“的”后面的事物,表示“的”后面的事物怎么样。

而名词和代词后面用“”表示所有和归属,与上述不同。

例:

  • 蓝蓝的天(形容词+的+名词,定语修饰、限定中心语)
  • 可爱的你(形容词+的+代名詞,定语修饰、限定中心语)
  • 漫无目的的搜索(状态短语+的+动名词,此时“搜索”为名词,如:探险队在森林里進行了一場漫无目的的搜索。)
  • 可供查证的参考来源(状态短语+的+名词性短语)
  • 漂亮的蓝(形容词+的+形容词,在这种结构下,“蓝”起名词的作用)
  • 我的笔(代名词+的+名词)

“地”字用法

状态词或状态短语+地构成状语,其后连接被作用的词语,主要是动词和动词短语。A+地+B的结构,表示动作B以状态A进行着。

“地”在一般使用中有时混淆成“的”,一些人认可“的”代替“地”(因为在汉语中,动作本身可以被看作是一个名词),但仍为其他人视作错。另外,“地”字也经常省略。

例:

  • 飞快地跑开了(副词+动词短语,状语修饰中心语)
  • 紧张地耕作(副词+动词,状语修饰中心语)
  • 漫无目的地搜索(状态短语+地+动词,此时“搜索”为动词,如:探险队在森林里漫无目的地搜索。)
  • 高兴地跳起来(副词+动词短语,此时“跳起来”是动词短语,表示动作,如:第二个动作还没完成,他就高兴地跳起来。)

“得”字用法

用于连接动词、副词、形容词、或表示状态的短语(但不能是名词、代词、数词、量词等以及不能表现状态的短语)和其后被作用的词语,主要是形容词和副词以及状态短语。“得”字后面的词语用来补充、修饰、限制“得”前面的动作或状态,说明“得”前面的词语怎么样,多是表示前面词语的程度,可以部分看作是“地”的反转结构。

例:

  • 跑得快(动词+副词,补语)
  • 扔得很远(动词+形容词,补语)
  • 你的背包旧得很好看(形容词+形容词短语,补语)
  • 高兴得跳了起来(副词+动词短语,此时“跳了起来”是状态短语,表示动作,用于修饰“高兴”,如:所有动作完成后,他禁不住高兴得跳了起来。)

三者的语境

三者可以简单地认为:

“的”字表示事物的状态,强调的是“的”字前面的词语,定语修饰、限定中心语;

“地”字表示动作的状态,强调的是“地”字前面的词语,状语修饰,限定中心语;

“得”字表示状态的补充,强调的是“得”字后面的词语,补语

句子

句子分為單句及複句。單句分為主謂句及非主謂句。

主謂句

主谓句是由主谓短语带上一定的语调构成的句子

根据谓语词性不同,主谓句可分为名词谓语句、动词谓语句、形容词谓语句、主谓谓语句四种类型。其中,主谓谓语句是由主谓短语充当谓语的主谓句。

如果根据主语的存廢來劃分,主谓句又可分为完全主谓句和不完全主谓句。

完全主謂句

「完全主謂句」就是指句子裡有主謂結構並且主謂部分都顯現出來,沒有被省略的句子。例如:

小強被金錢龜吃了

「被金錢龜吃了」的謂語部分就是對主語「小強」的陳述了。

不完全主謂句

「不完全主謂句」是指句子裡有主謂結構,但主語謂語部分可能在特定的語境裡承前或蒙後省略了,沒全都顯現出來的句子。例如:

毛小慧問道:「誰被金錢龜吃了?」

余樂天淒然嘆喟:「小強!」

要注意的是,「不完全主謂句」裡,被省略的主語謂語成分並非不存在,只是在特定語境裡,為簡鍊而省略了,我們是可以按文意酌情補回省略了的主、謂部分而不影響文意的。上例「小強。」便是「不完全主謂句」,我們能按文意補上「~被金錢龜吃了」使之變成「完全主謂句」而意義不變的,但因為承前文毛小慧的問話,不言自明,所以省去謂語部分更好。

非主謂句

「非主謂句」跟「不完全主謂句」外觀上相似,不過跟「不完全主謂句」不同,「非主謂句」之所以不呈現主謂結構,並非因為在特定語境承前蒙後而把主語或謂語略省了,而是因為「非主謂句」的確是沒有主謂結構的句子,這是「不完全主謂句」和「非主謂句」的根本分別。譬如,有時在特定場合裡,我們在沒有上文下理的情況下,帶語調地喊一句「小強。」(或「小強!」或「小強?」,或驚恐或歡欣,視乎喊「小強」的是余樂天還是毛小慧),也能表達一個完整的意思。這不是主語或謂語的省略,而是根本無需補出主謂結構。我們雖然可以任意為「小強」補上語境或其他句子成分使之成為主謂句,但無論補上什麼,原句的語意都一定會被改變。也就是說,改了以後,也是另一句句子。我們根本無法在原句本義不變的情況下補出一個合適的主謂結構來。「不完全主謂句」和「非主謂句」的分別就在此顯明了。

複句與分句

複句由分句構成(「分句」也有稱為「單句形式」)。有異於短語之於句子,分句在句子裡並不互為句子成分,而且,各分句均已具備單句的形式(可以是單句的主謂句形式或非主謂句形式)。

當然,這獨立性只是相對短語而言。「單句形式」的獨立性還是遜於「單句」的。

我們試以「複句會使用關聯詞語,單句不使用關聯詞語」這句為例。這複句的兩個分句都具備了單句的形式,它們各自是一個完備的主謂句結構,且分句與分句之間也只是並列關係,並不存在主謂賓定狀補等句子成分關係。假使獨立出來,觀之亦與一句完整的單句無異。假使我們把上例兩個單句形式單獨運用來表述意思時,它們是就是兩句單句,可以各自有完整的語調。

當然,作為複句,合讀時自有複句的句調,不可割裂。複句裡的分句,也不具備完整的意義,不可獨立應用,不足表述一個完整自足、不用補充的概念。

复句的基本类型有:1、并列复句,2、承接复句,3、递进复句,4、选择复句,5、转折复句,6、假设复句,7、因果复句,8、条件复句,9、解说复句,10、目的复句。

把字句与被字句

把字句

该句型是属于宾语前置的一种情况,在现代汉语中,一个完整的句子是比较严格的遵循“主+谓+宾”的顺序结构的。该种句型来自于古汉语,“把”字是将宾语提前的一个特征,成为“主+‘把’+宾+谓”的语序,亦可将“把”看作是谓语,而后的动词看作是谓语补足语。可以认为“把”的语义与英语中的“take ... to ...”相同。 等同于“把”字的动词还有“将”“拿”等,但语境更为书面化(特别是“拿”字句)。

例:

  • 小明把鼠标拿到手中。
  • 病毒把系统破坏了。
  • 我手持钢鞭将你打了。
  • 请将书翻到53页。
  • 他将旗子举起。
  • 夕阳将傍晚的天空照得通红。
  • 午时三刻拿重犯开刀问斩。
  • 我将拿你是问!(此处的“将”代表将来语态)

被字句

被字句在汉语当中用表示被动语态,此时的次序为“宾+‘被’主+谓”,亦可将被字句看作与把字句相似的句型,二者都是将谓语后置(如果将受动者看成是主语的话)。

但与把字句不同的是:被字句可以省略掉主语,亦可省略“被”字。

汉语中的被字句与英语中的“被动语态”一样。

“被”字也可以用“遭”“叫”“让”“给”字代替(多出现在方言或口语当中,相对少见)以及“为”“受”字代替(多用于书面语和古文)。

例:

  • 我被打了。(省略主语)
  • 我被他打了。
  • 我遭他打了。
  • 我给人打了。
  • 他叫人给糊弄了。
  • 一世英豪竟为奸人所害。
  • 受制于人。
  • 矿泉水遭他喝完了。
  • 你让他骗了。
  • 鱼将被小猫吃掉。
  • 他被无耻的叛徒出卖。
  • 囚犯被关押在一个秘密的地方。

把字句和被字句的转换

把字句和被字句可以相互转换,即按照“宾+‘被’主+谓”和“主+‘把’+宾+谓”的顺序进行互换,在这种情况下,被字句中通常不能有省略掉的成分(在一些文学作品中,根据上下文的连接也可在把字句中省略主语,但和被字句强调的成分不同)。

例:

  • 他把我打了↔我被他打了。
  • 小魚将被小猫吃掉↔小猫将把小魚吃掉。
  • “小猫做了什么?”“把小鱼吃了!”↔“小猫做了什么?”“小鱼被吃了!”(前一句的语境强调施动者的动作,后一句强调受动者的感受)

时貌

汉语中动词没有时态的变化,而时态也不如英语中那么分明和强烈,通常是通过时间状语和一些“时态词”(如原来、曾经、了、掉、完成、将、正在、已经、开始、结束等)来表示动作的时間性,稱之為時貌(aspect)。

而表示完成的「了」,通常會跟著一個動詞,來表示動作的完整性。有時也常會拿來作為過去標記,即使它仍可以作為未來標記。

例句:

  • 我當了兵。
可能表示說話者目前仍是在「當兵」的這個狀態。
但若在前面加上「那時」,改成「那時我當了兵」,情況就不一定了,可能僅指當時那段時間,或是現在依然是。
  • 我當兵了。
強調目前正當兵的這個狀態。與上句相比,此句用於描述一個事件。
  • 他看了三場球賽。
句中的「他」可能在一生中看過了許多場球賽,但此說話者描述的是在特定時間(如昨日、上星期)中,他看了三場球賽。
  • 他看三場球賽了。
與上述語句相比,此句聚焦於三這個數字。表示已經看了三場球賽,暗示未來可能看更多場。

而「過」字則表現了經驗的描述:

  • 我當過兵。
表示說話者有「當兵」的經驗。
  • 他看過三場球賽。
表示「他」可能只有「看三場球賽」的經驗,或是說話者想強調「那三場球賽」。

「正在」與「着」字則表現了現在的描述:

  • 我(正)在掛畫。
描述掛畫的動作在進行中(動態)。
  • 牆上掛着一幅畫。
描述畫已被掛上的事實(靜態)。

句群

句群是大於句子的語言片斷,它是由一組有明晰的中心意思、前後銜接連貫的句子組成的,同時它又是文章段落的組成材料。

句群不同於複句,從書面形式看,複句僅有一個句末標點,而句群不止一個句末標點;複句內部的分句結構比較嚴密,常使用成群的或單個的關聯詞語,而句群中的句子和句子之間在結構上比較鬆散,不需要特別使用關聯詞語來表示句子與句子的語義關係;此外,句群還用詞彙手段關聯句子,也即用相同或相似的詞語來關聯,這也是與複句不同的。

句群和文章的自然段落也不同。一般而言,自然段落是比句群大的語言片段,自然段落通常包含了一個以上的句群。有的時候,段落與句群是重合的,一個句群就是一個自然段落,少數的時候,自然段落比句群還要小,句群裡的句子被分為了幾個自然段落。

句群的分類在語法學上最有意義的是對句群結構類型的分類,這種分類是根據句群內部句子之間組合關係的類型。句群的結構類型常見的有十種:

  • 並列關係:特點是句群內部的句子是平等並列的關係,各個句子對一件事物的不同方面進行描述,或從不同角度敘述幾件有密切關係的事物;
  • 順承關係:各個句子按時間或事件的發展先後順序排列,前後句子是承接的關係;
  • 遞進關係:後面的句子在意思上比前面的句子更進一層;
  • 總分關係:句子之間一般是先總說,後分說;
  • 選擇關係:各個句子都是說明情況,讓人從中選擇一種;
  • 轉折關係:前後的句子在意思上有轉折;
  • 因果關係:前後句子有原因和結果的關係;
  • 假設關係:也就是前後的句子是假設和結果的關係;
  • 條件關係:前面的句子提出條件,後面的句子說出結果;
  • 目的關係:前面的句子提到某種行為,後面的句子說到行為的目的。

如果句群內部的句子之間祇有一種結構關係,即一個結構層次,就是簡單句群;如果句群內部的句子結構關係不止一種,其結構層次不止一層,就是多重句群。

句群的切分,是指一個自然段包含有幾個句群時,如何劃分句群的問題。劃分句群,主要是要根據句子之間的語義關係,分出自然段裡有幾個相對獨立的語義中心,圍繞著這些語義中心組合起來的句子,就是一個句群。要注意的是,組成自然段的不但有句群,也會有句子,切分時要把句群和句子分清楚。

参见

参考文献

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 Peyraube, Alain. Some reflections on the sources of the Mashi Wentong (PDF). Michael Lackner, Iwo Amelung and Joachim Kurtz (编). New Terms for New Ideas: Western Knowledge and Lexical Change in Late Imperial China. 2021: 343–345 [2023-06-29]. (原始内容存档 (PDF)于2011-08-09). 
  2. ^ 杨志棠. 雷慕沙《汉文启蒙》对前人著作之取舍 (PDF). 张西平 (编). 国际汉语教育史研究(第1辑). 2020 [2023-06-29]. (原始内容存档 (PDF)于2022-03-08). 
  3. ^ 黃資芳. 《西字奇蹟》與《華語官話語法》的聲調記錄之比較 (碩士) (学位论文). 國立臺灣師範大學: 13–14, 17–19. 2013 [2023-06-29]. (原始内容存档于2023-03-06). 
  4. ^ 柯保羅. 馬若瑟《漢語劄記》的抄本和刊本新探 (PDF). 漢學研究. 2021, 39 (1): 163 [2023-06-29]. (原始内容存档 (PDF)于2023-06-03). 
  5. ^ 马涛. 国际汉语语法教学例句应用研究——以马若瑟《汉语札记》书面语部分为例 (学位论文). 重庆交通大学: 3–4. 2021. 
  6. ^ 张西平. 清代来华传教士马若瑟研究 (PDF). 清史研究. 2009, (12): 41–42 [2023-06-29]. (原始内容存档 (PDF)于2023-06-03). 
  7. ^ 魏思齊. 西方早期(1552-1814年間)漢語學習和研究:若干思考. 漢學研究集刊. 2009: 99–107. 
  8. ^ 陳宗仁, 李毓中, 陳巧穎. 略述巴塞隆納大學所藏《漳州話語法》 (PDF). 《閩南—西班牙歷史文獻叢刊一》. 新竹: 國立清華大學出版社. 2018: xxi–xxii. (原始内容 (PDF)存档于2019-12-22). 
  9. ^ Chappell, Hilary; Peyraube, Alain. The History of Chinese Grammars in Chinese and Western Scholarly Traditions (PDF). Contributions to the Chinese History of Linguistics. 2014, 57 (2): 114. 
  10. ^ 姚小平. 《马氏文通》来源考. 姚小平 (编). 〈马氏文通〉与中国语言学史——首届中国语言学史研讨会文集. 外研社. 2003. 
  11. ^ 姚小平. 《汉文经纬》与《马氏文通》. 当代语言学. 1999. 
  12. ^ 谈谈中学教学语法. [2013-01-29]. (原始内容存档于2016-03-05). 
  13. ^ WALS Online - Language Mandarin. [2012-09-11]. (原始内容存档于2020-11-27).