使用者:Melinda Wang/蕭文乾

蕭文乾
中華民國(台灣)教育工作者
個人資料
性別
出生 (1974-09-27) 1974年9月27日50歲)
 中華民國臺灣省
國籍 中華民國
政黨臺灣雙語無法黨


蕭文乾(1974年9月27日)是中華民國臺北市出身的教育家翻譯家,人多稱其蕭博士、問老師(來自其名字英文拼音 Wen),他則常自稱蕭光頭。現任臺灣雙母語研究學會理事長臺灣雙母語學殿創辦人、臺灣雙語無法黨黨主席;曾任陳水扁前總統口譯、國立臺灣師範大學英語系兼任講師、偏鄉小學教師。因有感於在臺灣現有的英文教育模式底下,仍有許多學習者對學習英文感到恐懼,更甚者從此放棄英文,因而長年藉由其研發的《臺灣雙語注音符號》推廣 Phonemic Awareness(「音素覺察」,亦有稱音素意識或音素覺識,簡稱PA),期望學習者可以透過已知的母語音素──注音符號,在熟悉的環境安心學習未知的語言。

生平

父親來自高雄美濃、母親親來自臺北大稻埕。因為父親工作關係,童年與求學時期幾乎在奔走於臺美兩地間度過(小學一三五年級在臺灣,二四六年級在美國;國中返臺就讀大直國中;高中時期在美國,參加過辯論校隊,亦曾任當地報紙專欄作者)。

大學時期,原先於美國讀電機系,而後返臺攻讀臺大外文系;畢業後後考取臺師大翻譯所口譯組。最高學歷為北京清華大學外文系翻譯博士,專攻莎士比亞《哈姆雷特》(蕭譯作「憾母勒」,有遺憾母后的貝勒爺之意)中譯史。

從事雙語教育三十年的蕭文乾,資歷包括臺師大英語系中英口筆譯講師、宜蘭縣蘇澳鎮岳明國小等,亦曾擔任陳水扁前總統口譯。他研發「雙母語教學系統」,以立基於臺灣使用的音標系統注音符號,並結合英語音素而成的《臺灣雙語注音符號》,以推廣音素覺察。

教育理念

美國在九○年代意識到40%的小學生有閱讀障礙,為了找出解決方法,於1997年成立「國家閱讀小組」(National Reading Panel英語National Reading Panel, NRP),進行科學研究和學理探討,其後的研究成果指向閱讀能力的培養分成五個階段(爾後發展發展為「閱讀金字塔」[2]),而音素覺察是第一步驟,意即培養音素覺察能力與發展閱讀能力有正相關。

同時期的臺灣英文教育尚未出現「音素」之概念,但蕭文乾已發現聲音與語言學習之間的關聯性,於是他以注音符號的37個中文音素(聲母21個、介音3個及韻母13個)為基礎,增加29個英語會用到的音素符號(美語子音20個,美語母音9個),發展成有66個符號的(41個聲母/子音、25個韻母/母音)的標音系統《臺灣雙語注音符號[3]

此系統旨不在使學習者過度依賴注音符號學習英語(如同使用KK音標),而在讓學習者學習英文字詞之前,先在腦內建立音素概念,並培養察覺、辨識的能力。

著作

  • 《憾母勒‧Hamlet》(臺北:實似文化事業有限公司,2022),ISBN 978-626-95504-0-1
  • 開發《雙母語字典》(與坊間英漢字典不同,以重音節母音排列)(臺北:臺灣雙母語學殿股份有限公司,2023),ISBN 978-626-95791-5-0
  • 《莎籟集—莎士比亞十四行詩七言全譯本》
  • 英譯《花若離枝》、《City of Stars》、《天黑黑》、《四月望雨》等數十首國語、臺語歌詞。

參見

參考來源