討論:The Daily Mash

由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:7 年前
          本條目依照頁面評級標準評為乙級
本條目屬於下列維基專題範疇:
喜劇專題 (獲評乙級低重要度
本條目屬於喜劇專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科喜劇類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 乙級  根據品質評級標準,本條目已評為乙級
   根據重要度評級標準,本條目已評為低重要度
電子計算機專題 (獲評乙級低重要度
本條目屬於電子計算機專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電子計算機類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 乙級  根據品質評級標準,本條目已評為乙級
   根據重要度評級標準,本條目已評為低重要度
蘇格蘭專題 (獲評乙級中重要度
本條目屬於蘇格蘭專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科蘇格蘭類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 乙級  根據品質評級標準,本條目已評為乙級
   根據重要度評級標準,本條目已評為中重要度
優良條目落選The Daily Mash曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
條目里程碑
日期事項結果
2013年10月10日優良條目評選落選
新條目推薦
本條目曾於2013年10月6日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:

    新條目推薦討論

    在候選頁的投票結果

    優良條目候選

    The Daily Mash編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:文化與社會 - 網際網路文化,提名人:劉嘉留言2013年10月2日 (三) 16:10 (UTC)回覆

    投票期:2013年10月2日 (三) 16:10 (UTC) 至 2013年10月9日 (三) 16:10 (UTC)
    • (+)支持:提名人票。譯自英文優良條目,來源充足,可供查證。--劉嘉留言2013年10月2日 (三) 16:10 (UTC)回覆
    • (-)反對,內容過於短小,正文不足2000字。烏拉跨氪 2013年10月4日 (五) 05:50 (UTC)回覆
    • (=)中立:GA的標準不只有來源吧...這麼短的條目(不看參考資料的話)都上的話,wiki上大概一堆都可以上GA了,難怪英文版GA率那麼高。--Liaon98 我是廢物 2013年10月4日 (五) 13:39 (UTC)回覆
    • (=)中立,以前的短條目我都睜一隻眼閉一隻眼,但這次實在太誇張,根本是拿參考資料來賺KB。其實根據烏拉說的,根本不只不到2000字,甚至連1000字也達不到。在英文維基百科的標準中應該算是過時了,2009年評的,審查員的評論連三句都不到就過了,也沒有其他人參加討論,豈不是過時?現在看2013年的英文GA候選,每個人評論至少有30行,明顯看出5年間的差異。照理來說早該被重審撤掉。但因種種原因,號稱「美國版的『洋蔥報』」卻沒人關注。外加一些條目的問題:
    • 「《星期日泰晤士報》前時時記者尼爾·拉弗蒂」,前時時?啥?
    • 這裡我覺得非常奇怪,因為我用的是簡體版系統和五筆,沒有輸入繁體的選項,不知道為什麼這裡會有個繁體的「時」字,再一看歷史紀錄,原來是Yhinz17這位正在評特別貢獻獎大師搞錯了。謝謝你指出,我已經改回。--劉嘉留言2013年10月4日 (五) 15:40 (UTC)回覆
    • 「兩人都通過網站的廣告和商品賺取收入」「網站通過廣告和產品賺取收入」,通過?我真的覺得你用「通過」這詞真的有點用過頭,法案用通過算正常,電視播出用通過尚可接受,但收入靠什麼能用通過這詞?
    • 請解釋下你對通過的定義。
    • 為什麼要刪除我的回覆?查字典,「通過」一詞的釋義:(1) (動)基本義:從一端或一側到另一端或另一側;穿過。(2) 議案等經法定人數的同意而成立。(3) (介)以人或事物為媒介或手段而達到某種目的。他通過自學完成了大學全部課程。(4) (動)徵求有關的人或組織的同意或核准。這問題要通過群眾;才能做出決定。——這裡取的是第三種意思,這個網站,通過廣告和產品,達到賺取收入的目的,這有什麼問題?閣下不覺得在指出某個錯誤前,先應該確定自己的立場沒有問題?--劉嘉留言2013年10月5日 (六) 02:08 (UTC)回覆
    • Toilet humour為何翻糞便式?
    • 英文的Toilet Humour條目包含了排便,排尿,屁,以及嘔吐等範圍,並不限於糞便。建議全部改為廁所幽默。
    • 這個地方的回覆不知道為什麼被刪除了,所以重發:我上面說,參考英文,是因為英語的這個條目中,這個「Toilet Humour」是在內鏈中的詞,正文中用的則是「scatological」。--劉嘉留言2013年10月5日 (六) 01:45 (UTC)回覆
    • 「為《蘇格蘭周日報》(Scotland on Sunday)和《每日記錄》寫文章」,寫什麼文章?社論?專欄?
    • 「美國諷刺出版物《洋蔥報》」,你確定是出版物,我看洋蔥報一年多,都沒看過它出版什麼,洋蔥報不是網站嗎?
    • 「兩位記者主要都是為蘇格蘭報社工作」,《星期日泰晤士報》、《新聞協會》和《商業AM》不是蘇格蘭報社
    • 「網站還有時被認為很有見地」,很有見地......什麼?
    • 這個我真不知道怎麼和你解釋,或許在閣下所接觸的文化中,「有見地」不能做形容詞,或者根本不是個詞?但以在下所知,「有見地」,是很有概括性的好話。可以是很有眼光,很有洞察力,很有品味,很有學識等等等等的綜合體。--劉嘉留言2013年10月5日 (六) 02:08 (UTC)回覆

    十四任博士到同行評審的捷徑 2013年10月4日 (五) 15:18 (UTC) 回覆

    最後有關太短的質疑,英文最短的FA,只有8KB,我並不覺得中文也要把8KB作為特色條目標準,我只是說,英文的條目評選中,沒有什麼長短的硬性標準。要針對,直接說硬性標準即可,指責英文標準這有什麼意義,實在看不慣,不是也可以提重審麼,而且那邊反應比這邊可快多了。--劉嘉留言2013年10月4日 (五) 15:40 (UTC)回覆

    外部連結已修改

    各位維基人:

    我剛剛修改了The Daily Mash中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

    有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

    祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年9月6日 (三) 10:15 (UTC)回覆

    返回 "The Daily Mash" 頁面。