討論:Mir (支付系統)

由Kethyga在話題Mir支付系統的中文名應是「世界和平」上作出的最新留言:6 個月前
          本條目頁依照頁面評級標準評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
俄羅斯專題 (獲評丙級未知重要度
本條目頁屬於俄羅斯專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科俄羅斯類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。


新條目推薦討論

在候選頁的投票結果
 

Mir支付系統的中文名應是「世界和平」

俄羅斯的這一支付系統雖然現在沒有官方中文名,但為了在中文圈中普及相關知識,使用中文名是十分有必要的。對於多數中文讀者而言,當你看到其俄語原名"Мир",或俄語羅馬化「Mir」時,你能否準確理解其含義?在閱讀時如果不能準確理解其含義,你面對的就會是一些生硬的文字,當然也不利於相關知識的推廣。該支付系統名稱含義在俄語中既包含「世界」又包含「和平」,該支付系統的中文名取名為「世界和平」。「世界和平」這一中文一名早在2015年便已經被中央社採用。--Togset留言)2024年4月26日

參見維基百科:命名常規。「世界和平」這一中文一名並沒有廣泛採用,即使是2022年後發布的中文文章也大多使用Mir(觀察者Sputnik哈通社;以及法廣台灣論文及其他)。美國之音使用「世界卡」;《俄羅斯報》下屬媒體文章使用「米爾卡」。因此,此時此刻應該以使用條目符合命名方針的最初使用名稱「Mir」。MNXANL 貢獻 討論 2024年4月26日 (五) 02:27 (UTC)回覆
(~)補充:用「世界卡」的媒體來源似乎不少(除VOA外還有環球網Sputnik等),也比「世界和平」更適合做中文名稱。MNXANL 貢獻 討論 2024年4月26日 (五) 02:40 (UTC)回覆
此外有音譯「米爾」,見[1][2][3],應該比世界/和平好一些,其中俄語中的Мир表示和平或世界的意思,wikt:en:мир。--Kethyga留言2024年4月27日 (六) 10:54 (UTC)回覆
  吐槽 Sputnik三個譯名居然都在用...我的個人偏好:世界卡>米爾卡,在評論區取得共識前應繼續保留Mir名稱 MNXANL 貢獻 討論 2024年4月29日 (一) 01:24 (UTC)回覆
和平號太空站,用的同樣是Mir,感覺用意譯「世界」或「和平」有歧義,除非絕對常用,類似和平號太空站中「和平」絕對得常用。--Kethyga留言2024年4月29日 (一) 01:36 (UTC)回覆
返回 "Mir (支付系统)" 頁面。