討論:蘿倫·蔡
由Cisdine在話題關於譯名上作出的最新留言:4 年前
國籍爭議
蔡在Bon Image的官方網站上(Lauren Tsai, Japanese WOMEN, Image Models.)顯示擁有「American」和「Chinese」國籍。「Chinese nationality」意為「中國國籍」,可指中華人民共和國或中華民國。根據中華人民共和國國籍法,中國不允許多重國籍;而根據中華民國國籍法,則是允許擁有多重國籍。因此,根據推斷,蔡擁有中華民國國籍而非中華人民共和國國籍。--Cisdine(留言) 2019年9月9日 (一) 21:25 (UTC)
關於譯名
「Lauren Tsai」最初被Netflix翻譯為「蘿倫·蔡」。而後多方媒體也遵循使用「蘿倫·蔡」或者「蔡蘿倫」為譯名:
建議改名:「勞倫·蔡」→「蘿倫·蔡」
「勞倫·蔡」 → 「蘿倫·蔡」:「Lauren Tsai」最初被Netflix翻譯為「蘿倫·蔡」。而後多方媒體也遵循使用「蘿倫·蔡」或者「蔡蘿倫」為譯名。—以上未簽名的留言由Cisdine(對話|貢獻)於2019年10月30日 (三) 14:34 (UTC)加入。