討論:皇家馬德里足球俱樂部

由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:6 年前
已撤銷的典範條目皇家馬德里足球俱樂部曾屬典範條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選
優良條目落選皇家馬德里足球俱樂部曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
條目里程碑
日期事項結果
2005年12月3日典範條目評選入選
2007年3月19日典範條目重審撤銷
2011年6月29日優良條目評選落選
2014年10月26日優良條目評選落選
當前狀態:已撤銷的典範條目;其後評選優良條目亦落選
基礎條目 皇家馬德里足球俱樂部屬於維基百科日常生活主題體育運動、遊戲及休閒活動類的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為乙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
足球專題 (獲評乙級未知重要度
本條目頁屬於足球專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科足球類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 乙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為乙級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

皇家馬德里足球俱樂部優良條目候選

皇家馬德里足球俱樂部編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:體育運動 - 體育隊伍,提名人:The3rdhkg (留言)


西班牙皇家馬德里足球隊」不乎合命名常規,「皇家馬德里」已經是該球隊的名字了,有甚麼不清楚的地方可以在文章的第一段說清。 --Lorenzarius 11:25 2003年8月19日 (UTC)

西班牙沒有「皇家」,何來「皇家馬德里」?

西班牙沒有「皇家」,何來「皇家馬德里」?當然要叫「王家馬德里」!西班牙現在沒有皇帝,人家國王都不把自己叫「皇」,一個中國球迷憑什麼把人家叫「皇」?「皇家馬德里」就像「英倫三島」的名字一樣可笑!--布爾費墨

以下是西班牙詞條:「西班牙王國是位於歐洲西南部的國家。她與葡萄牙同處於……」大家請注意!西班牙是「王國」,而不是「帝國」。西班牙只有「國王」而沒有「皇帝」。所以「西班牙皇家」是不存在的。請改正錯誤!!--布爾費墨

約定俗成的叫法就不要改了。叫皇馬也不會把西班牙國王升級成皇帝了。--Alexcn 04:36 2005年7月11日 (UTC)
阿仙奴球隊既不仙又不奴,為何沒有人叫它「兵工廠隊」卻要用這樣的稱呼?維基百科是用來介紹世人各方知識用的,所以使用一個大家都看得懂、約定成俗的名字是必要的(縱使我們明知當初這譯名的翻譯有不正確之處),維基不是正名大全也不是學究搞論文的地方,請別走火入魔了!--泅水大象 訐譙☎ 04:44 2005年7月11日 (UTC)
沒錯,在翻譯界約定俗成是頭號規矩,沒有必要鑽牛角尖了。球王Pele按「正確」的翻法應該叫「佩萊」的,可惜大家早已知道他叫「貝利」,於是後者就是正確的。反正沒人會因為這個「real」翻譯成「皇家」就把西班牙當作帝國的。--Acepatrick 04:50 2005年7月11日 (UTC)

約定俗成的就是對的?在古代,大地是平的,這也是約定俗成的!!!--布爾費墨

中文裡有皇家,有王家,也有大夫之家。要是在古代,把「王家」說成是「皇家」,是要殺頭的。以下兩則論語:1、孔子謂季氏:「八佾舞於庭,是可忍也,孰不可忍也?」2、三家者以《雍》徹。子曰:「『相維辟公,天子穆穆』,奚取於三家之堂?」說的就是這個問題。我是維基的新手,但並不代表我能夠妥協我的原則。維基之所以存在,就是要把真相揭示給人看。如果維基也需要人云亦云的話,那就沒有什麼維基的必要了。--布爾費墨

I know there's a principle of 'most common name'. So, based on this 『principle’, you may tell everyone a lie? --布爾費墨

And, what is the 'MOST COMMON NAME' of Real Madrid? Is that 皇家馬德里?NO, it should be: 王家馬德里。Most of Real Madrid fans AROUND THE WORLD will disagree with your MISTRANSLATION from Real(King) to 皇家(Emperor), if he/she knows it. This kind of translation can only deceive those European-language-illiteracies in China. It is the common name in China but all around the world, the Spanish King is still a KING, not an emperor. Real Madrid can only be King’s Madrid (which is the most common name), not Emperor’s Madrid (which is ridiculous). --布爾費墨

We chinese are lack of accuracy. That's part of the reasons China is still a poor and less reputable country. We Chinese do everything 差不多,差不多... This 差不多 will kill us! We need accuracy, punctuality and scientific spirit badly! To mistranslate a name is a minor thing. To tell the truth, who cares it is 皇 or 王? But is shows we Chinese are ignorant of the fact!--布爾費墨

和別人討論問題時,請不要採用貶低指責對方的心態,從一開始發言就將對方放在比您低的角度來強行要求,這種態度不討論也罷。中國人再怎麼樣也不需要這種討論態度。--wooddoo (呼…) 06:20 2005年7月11日 (UTC)
中國人溫良恭儉讓幾千年了,連一個明擺著的翻譯錯誤都不願意改,態度又有什麼用呢?我沒有貶低對方的意思。這裡沒有「對方」,因為我一直說「We Chinese」。我恨中國人的壞毛病,包括我自己身上的壞毛病。--布爾費墨
英語中、法語中一樣有大量的約定俗成,這不是中國人的絕活。如果你認為只有中國人這樣,我只能說這種自卑心態太可悲。態度不對就是態度不對,少來用什麽理由為自己在討論中從一開始就指責別人錯誤開脫。你願意貶低自己隨便你,但不要在條目的talk頁進行,搬到你自己id的討論頁。--wooddoo (呼…) 07:54 2005年7月11日 (UTC)
沒有人說約定俗成是對的,但是維基百科不是正名的地方。百科全書不是用來創新的,而是用來記錄的--百無一用是書生 () 07:15 2005年7月11日 (UTC)
Thus let Wiki record our ignorance and reluctancy to correct our faults. May I ask: If a knowledge is not for real, do we still need it? --布爾費墨

Okay, let's stop talking about this, okay? Let's turn our focus to artiles more useful. Thank you for your participation and endurance of my pride. --布爾費墨

I on behalf of many wikipedians(if i could) here welcome your persistence.

 I hate your ideas, but i will defend to the death your right to say it. -- Voltaire

As for the MOST COMMON NAME for Real Madrid in Chinese, it's of course 皇家馬德里. I should repeat it again: To translate the word royal/real to 「皇家」 will never change the fact that Spain is a Kingdom and its monarch is a king/queen. On the other hand, no one cares what the title of their rulers are now. Nevertheless what he/she is, a king/queen, a prince, a duke or anything else, he/she is the monarch of his/her country. And they are equal, as each nation/country/state are theoretically equal.

Believe it or not, a dominant number of Real Madrid fans are Chinese speaking people, and they would like to use 皇家馬德里 or 皇馬 to describe the fc in madrid. So what we're using now should be correct, though not very accurate--這個人很懶,什麼也沒留下:D 07:49 2005年7月11日 (UTC)


To stop it and to focus on the aritcle itself is really a very very good idea!--這個人很懶,什麼也沒留下:D 07:51 2005年7月11日 (UTC)

To tell the truth, I care nothing about football. I just wanna be accurate. It seems to me that football is like public ejaculation. When many men fighting on the ball (sperm) and trying ejaculate it to the goal (womb). "To shoot (ejaculate) is sexy", a football player said.--布爾費墨

  • Could you tell me is this the reason why your user name is "pour femme"? pourhomme

Je suis pour les femme! I admire the en:sacred feminine.--布爾費墨

  • 麻煩您改改自己寫的外語中的語法和拼寫錯誤,英語的法語的都包括。語法和拼寫錯誤似乎不應該是您這類追求「accurate」境界的人物該犯的吧。--沐童 (修煉中) 10:25 2005年7月11日 (UTC)

恕小的孤陋……--布爾費墨

  • 這個翻譯沒錯呀!您自個查查詞典,西班牙語VOX詞典也好、英語的Oxford詞典也好,ٌreal(西)或royal(英)的解釋是「皇家」而不是您所謂的「王家」。ٌReal皇家 Madrid馬德里,Royal皇家 Madrid馬德里。--Shibo77 07:39 2006年1月26日 (UTC)

建議刪除「(嚴格來說皇家馬德里這個名字是個錯誤的翻譯。由於西班牙沒有皇帝而只有國王,在這裡的Real一詞,中文翻譯應為王室/王家,而不是皇家。)「一句

舉證:西班牙語裡real即英語Royal在現代漢語(中文)里翻譯為「皇家」「皇室」「王室」,而並不拘泥於其是否屬於「帝國」還是「王國」。例如:前皇家香港警察並不因英國是王國而自稱作「王室香港警察」;現今「皇家香港遊艇會」並不自稱為「王室香港遊艇會」。 討論:英國在維多利亞女王時期曾自稱為「日不落帝國」,而事實英國是united Kingdom,維多利亞女王也只是Queen.全球的教科書也並未因英國只是王國而成其為「日不落王國」。堅持中立原則和wiki百科嚴謹的治學精神是好的,但嚴謹治學並不等同於吹毛求疵,否則百科書的中文定義也只能淪為迂腐的教條。建議包括我在內的所有人共勉。

「皇」不是「皇帝」本身,不用想那些有的沒的

皇家馬德里也是籃球隊吧?

而且還不是重名的兩隻不同球隊,而是一個俱樂部同時有足球隊和籃球隊~好像那個籃球隊在歐洲還很有名的樣子~

要不要因此把"皇家馬德里"的條目由一個重定向頁變成一個消歧義頁呢?並且麻煩了解那個籃球隊的人寫一下籃球隊的條目,這樣更好一些吧?Airbunny (留言) 2009年6月29日 (一) 08:10 (UTC)回覆

皇馬是綜合性的體育俱樂部,足籃都有,男女都有。--午夜飛豹 (留言) 2009年6月29日 (一) 14:37 (UTC)回覆

關於轉會費的貨幣單位

我提議全部使用成交的貨幣,如C羅的轉會費是否敘述8,000萬英鎊比較好?可以附帶當時匯率的折價(換算成歐元或美元)。--午夜飛豹 (留言) 2009年7月22日 (三) 14:42 (UTC)回覆

「相關爭議」是否有刪除的必要?

有人添加了「相關爭議」一欄,雖然事件確有客觀發生,但內容之用詞帶有主觀色彩,而且找不到參考來源。我暫時先標了「來源請求」,不過個人傾向於將其刪除。Xiehechaotian (留言) 2011年8月25日 (四) 15:08 (UTC)回覆

優良條目評選

皇家馬德里足球會編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:足球,提名人:Icewa

投票期:2014年10月19日 (日) 04:16 (UTC) 至 2014年10月26日 (日) 04:16 (UTC)
 :1支持,3反對,落選。--14.209.172.189留言2014年10月26日 (日) 05:28 (UTC)回覆

Hi there,

Please look up the links below and see the colour differences for those uniforms right on the right side on the two pages, one in English and one in Chinese.

https://zh.wikipedia.org/wiki/皇家马德里足球俱乐部

https://en.wikipedia.org/wiki/Real_Madrid_C.F.

And according to the official website link below, the English page got the correct uniform color.

http://shop.realmadrid.com/stores/realmadrid/en/c/football-kits/shop-by-players/zidane

Best,

Sophia

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了皇家馬德里足球俱樂部中的4個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年6月8日 (四) 08:42 (UTC)回覆

返回 "皇家马德里足球俱乐部" 頁面。