討論:主權投票系統

由BlackShadowG在話題關於條目譯名上作出的最新留言:1 年前


未通過的新條目推薦討論

在候選頁的投票結果
 


關於條目譯名

Dominion Voting Systems翻譯為「主權投票系統」是否涉及原創研究?加州和紐約州是唯一兩個在中文文檔提及該公司設備的政府,政府文檔並沒有翻譯公司名稱,而是保持原樣 [1][2]。就算允許編者翻譯,Dominion翻譯為「主權」也實屬不妥,原文意思是投票的權利/和選票掌握在選民手中,「自治」也不合適,但是比主權好點。184.74.99.214留言2023年4月20日 (四) 10:25 (UTC)回覆

(~)補充,除了阿拉伯語外,其他語言維基百科均保持原始名稱Dominion Voting Systems,日維是音譯。184.74.99.214留言2023年4月20日 (四) 10:35 (UTC)回覆
@Sameboat喊一下主編。184.74.99.214留言2023年4月20日 (四) 10:49 (UTC)回覆
我當時就網上尋找已經存在的中文媒體翻譯,確實基於哪個來源我忘記了,不過現在還能找得到比我初創建這條目時(2021/02/04)更早出現這個譯名的來源有「紐約華人資訊網」(由於該網站已經遭中文WP列入過濾名單,請自行按標題尋找:【投票系統員工起訴川普競選團隊及其盟友誹謗】(2020/12/23)、【投票設備公司執行長計劃立即起訴川普前競選律師】(2021/01/05)。--同舟 · 2023年4月20日 (四) 11:31 (UTC)回覆
我再去確認了Dominion Voting Systems的官網關於部分的自述,大意是其公司致力於創造一個適用於多種政府環境的可信的投票系統,所以中文「主權」不知所云,此外在ITN提名區@Easterlies提供了「多米尼恩投票系統」的參考來源,不知道這個是否合適?雖然這個更是不知所云(容易理解為「多米尼加的投票系統」),但是保持了音譯。184.74.99.214留言2023年4月20日 (四) 14:26 (UTC)回覆
多米尼恩=音譯,音譯+直譯的方法不少見,比如福克斯新聞。--東風留言2023年4月20日 (四) 15:19 (UTC)回覆
我個人傾向於(+)支持「多米尼恩投票系統」,但是我更支持社群對於此名稱選擇的規則共識,雖然我不懂你維那麼多的規則共識,但是我覺得肯定有基於使用量來決定的,在此議題上我只是提出我的觀點,你維請自行決定。184.74.99.214留言2023年4月20日 (四) 15:33 (UTC)回覆
「Dominion」本來就有支配、權力、主宰、國權等意思,所以我完全看不到「主權」有任何不妥,而且我找不到任何官方解釋採用「Dominion」作為企業名稱的理由所以「投票的權利/和選票掌握在選民手中」恐怕是原創研究。基於公司本身尚未釋出正式中文名稱和中文維基百科的先到先得原則,我要求維持現狀。--同舟 · 2023年4月21日 (五) 00:26 (UTC)回覆
「主權投票系統」也有不少來源使用:南洋商報[3])、國際時報[4])、明報(由[5]轉載)、Now新聞[6]),後兩者是有一定知名度的媒體,因此個人認為「主權投票系統」是一個可選項。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年4月26日 (三) 14:07 (UTC)回覆
返回 "主權投票系統" 頁面。