茅利塔尼亞國歌 (1960-2017年)

茅利塔尼亞國歌(1960-2017年)》(阿拉伯語:نشيد وطني موريتاني‎)由詩人 巴巴·烏爾德·謝赫(Baba Ould Cheikh)作詞,托利亞·尼基普洛維茨基(Tolia Nikiprowetzky)作曲,1960年茅利塔尼亞獨立後採用為國歌。

نشيد وطني موريتاني
茅利塔尼亞國歌

 茅利塔尼亞國歌
作詞Baba Ould Cheikh,19世紀
作曲Tolia Nikiprowetzky
採用1960-2017

隨著2017年憲法的修訂,該國同時也更換了新國旗以及新國歌。

前國歌歌詞

(阿拉伯文) 阿拉伯語原文 (法文) 茅利塔尼亞官方制定的法語譯文 (中文) 中文譯文

كن للاله ناصرا وأنكر المناكرا
وكن مع الحق الذي يرضاك منك دائرا
ولا تعد نافعا سواه أو ضائرا
واسلك سبيل المصطفى ومت عليه سائرا
وكن لقوم احدثوا في أمره مهاجرا
قد موهوا بشبه واعتذروا معاذرا
وزعموا مزاعما وسودوا دفاترا
واحتنكوا أهل الفلا واحتنكوا الحواضرا
وأورثت أكابر بدعتها أصاغرا
وإن دعا مجادل في أمرهم إلى مرا<
فلا تمار فيهم إلا مراء ظاهرا


Être une aide pour Dieu, et la censure ce qui est interdit,
Et tour à la loi qui, qui Il veut que vous suivez,
Tenez personne pour être utiles ou nuisibles, à l'exception pour lui,
Et marcher sur le chemin de l'élu, et mourir pendant que vous êtes là-dessus!
Pour ce qui était suffisant pour le premier d'entre nous, est suffisant pour le dernier, aussi.
Et laisser les gens qui font du mal à l'égard de Dieu.
Ils l'ont déformé en lui faisant similaires, et fait toutes sortes d'excuses.
Ils ont présenté des demandes en gras, et noirci ordinateurs portables.
Ils laissent les nomades et les sédentaires, à la fois faire des expériences amères,
Et les grands péchés de leurs innovations [doctrinale] légué petits.
Et juste au cas où un différend, vous appelle à des différends au sujet de leurs revendications,
Ne pas, alors, litige sur eux, sauf par voie d'un conflit externe.


為真主盡力,嚴守所有禁忌,
執行先知要你服從的法律,
沒有人能得利或弊,除了為真主,
要走指定的道路,至死不逾!
我們無論先後都一樣充裕,
敬愛真主,與邪惡的人遠離。
他們以各種藉口,造假詆毀真主。
他們膽大妄為,塗污筆記。
他們無論是游牧或定居,總讓人們受苦,
他們篡改的教條罪大惡極。
假如有爭論者,要你為他們的主張而爭議,
除非是客觀的爭論,否則置之不理。

外部連結