老傈僳文
老傈僳文,又稱聖經文字或富能仁文,是一種在拉丁字母基礎上發展的文字。除了書寫傈僳語之外,歷史上老傈僳文也被用於書寫納西語及載瓦語。這種文字是由來自緬甸克倫族的傳教士Sara Ba Thaw所創,並由英國傳教士富能仁(James Ostram Fraser)修訂[1]。
老傈僳文 | |
---|---|
類型 | |
使用時期 | 約1915年至目前 |
書寫方向 | 從左至右 |
語言 | 傈僳語 |
相關書寫體系 | |
父體系 | |
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Lisu (399), Lisu (Fraser) |
Unicode | |
別名 | Lisu |
範圍 | U+A4D0至U+A4FF |
老傈僳文字形來自無襯線體正寫和倒轉的大寫拉丁字母,並附以標記以示聲調。雖然字形來自拉丁字母,但是老傈僳文字母的讀音不一定與其類似的拉丁字母相關。[2]。
輔音
註:您可能需要下載可支援老傈僳文的Unicode字體才能完整顯示。
唇音 | 齒齦音 | 齒齦噝音 | 齦後音 | 軟顎音 | 聲門音 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
塞音 | 不送氣清音 | ꓑ [p] | ꓔ [t] | ꓝ [ts] | ꓚ [tʃ] | ꓗ [k] | 1 |
送氣清音 | ꓒ [pʰ] | ꓕ [tʰ] | ꓞ [tsʰ] | ꓛ [tʃʰ] | ꓘ [kʰ] | ||
濁音 | ꓐ [b] | ꓓ [d] | ꓜ [dz] | ꓙ [dʒ] | ꓖ [ɡ] | ꓨ [ɦ]3 | |
擦音 | 清音 | ꓩ [f] | ꓢ [s] | ꓫ [ʃ] | ꓧ [x] | ꓦ [h̃]3 | |
濁音 | ꓪ [v] | ꓤ [z] | ꓣ [ʒ] | ꓭ [ɰ]?, [ɣ]2 | |||
鼻音 | ꓟ [m] | ꓠ [n] | ꓥ [ŋ] | ||||
近音 | ꓪ [w], [u̯]2 | ꓡ [l] | ꓬ [ʝ], [i̯]2 |
元音
前 | 後 | |||
---|---|---|---|---|
閉 | ꓲ [i] | ꓵ [y] | ꓶ [ɯ] | ꓴ [u] |
中 | ꓰ [e] | ꓱ [ø] | ꓷ [ə] | ꓳ [ʊ] |
開 | ꓯ [ɛ] | ꓮ** [ɑ] |
- **輔音後不須寫出
例:⟨ꓝ⟩即是[tsɑ̄],而⟨ꓝꓰ⟩則為[tsē].
聲調
聲調以標準標點符號寫出,也因此老傈僳文的用法與國際規範不同:逗號為⟨꓾⟩(hyphen period),句號為is ⟨꓿⟩(equal sign)。
ꓝ [tsɑ̄] | ꓝꓸ [tsɑ́] | ꓝꓹ [tsɑ̌] |
ꓝꓻ [tsɑ̄ˀ]* | ꓝꓺ [tsɑ̄ˀ] | ꓝʼ [tsɑ̄̃] |
ꓝꓼ [tsɑ̂ˀ] | ꓝꓽ [tsɑ̂] | ꓝˍ [tsɑ̄ɑ̂] |
- *聲調符號⟨ꓻ⟩與無調符之中調中的區別並不清楚。聲調符號⟨ꓸ⟩,⟨ꓹ⟩,⟨ꓺ⟩,⟨ꓻ⟩可與⟨ꓼ⟩和⟨ꓽ⟩結合為複聲調,然而較常見組合的只有⟨ꓹꓼ⟩。
單引號表示鼻音化,與聲調符號相結合。
下底線表示滑音,[ɑ̂]無中介聲門塞音的對比。聲調取決於語音環境,不總是降調,但仍是寫做⟨ˍ⟩。
Unicode
老傈僳文已經收入Unicode 5.2版,名稱為「傈僳文」,編碼範圍是U+A4D0至U+A4FF,屬於基本多文種平面(BMP),位於彝文部首和瓦伊語之間。編碼的方式與著名語言學家及字型設計專家葉密豪(Michael Everson)草擬的編碼方案 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)基本一致。由於老傈僳文與現有的拉丁字母有太多重複的地方,有人曾建議將老傈僳文融入現有的拉丁字母區段內[3],以節省編碼空間,避免同形異碼造成混淆。但這一建議沒有被採納。
傈僳文 Lisu[1] Unicode Consortium 官方碼表(PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+A4Dx | ꓐ | ꓑ | ꓒ | ꓓ | ꓔ | ꓕ | ꓖ | ꓗ | ꓘ | ꓙ | ꓚ | ꓛ | ꓜ | ꓝ | ꓞ | ꓟ |
U+A4Ex | ꓠ | ꓡ | ꓢ | ꓣ | ꓤ | ꓥ | ꓦ | ꓧ | ꓨ | ꓩ | ꓪ | ꓫ | ꓬ | ꓭ | ꓮ | ꓯ |
U+A4Fx | ꓰ | ꓱ | ꓲ | ꓳ | ꓴ | ꓵ | ꓶ | ꓷ | ꓸ | ꓹ | ꓺ | ꓻ | ꓼ | ꓽ | ꓾ | ꓿ |
註釋
|
參見
參考及註釋
- ^ Proposal for encoding the Old Lisu script in the BMP of the UCS (PDF). 2007-09-13 [2008-02-15]. (原始內容存檔 (PDF)於2017-08-08).
- ^ SIL的Martin Hosken曾經把一段文字譯成傈僳語,並利用各種從現有拉丁字母改良而成的字型把文字印出 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),並交給當地人閱讀。當地人只認為以無襯線體印刷的文字是他們的文字,而對於其他拉丁文字的變體,包括把大寫字母改寫成小寫字母,都認為不是他們的文字。
- ^ 曲理查,(2007年),老傈僳文Unicode收入建議書:PDF版本 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)及HTML版本 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
外部連結
- 傈僳語聖經學院:富氏文字列表[失效連結]
- 老傈僳文簡介及字符集[失效連結]
- (英文) Omniglot:富氏文字 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- (英文) Issues in orthography development and reform (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) by David Bradley
- (英文) sample text from Michael Everson's website (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)