皇家泰語轉寫通用系統

泰语转写系统

皇家泰語轉寫通用系統泰語การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมัน,英語:Royal Thai General System of Transcription,簡稱:RTGS),泰國政府官方將泰文音譯為歐洲語言的系統,由泰國皇家學院英語Royal Society of Thailand制訂。系統常用於交通路標、政府出版物。

通則

本轉寫系統的特點包括:

  • 去掉了一些歐洲語言母語使用者無法區分的泰語音韻差別:
    1. 無法區分送氣音[tɕʰ]與不送氣音[tɕ]
    2. 音調資訊丟失。
  • 去掉了一些不易使用26個英文字母表達的泰語音韻差別:
    1. 重讀資訊丟失。
    2. 母音長短丟失。
    3. 國際音標[o][ɔ]皆轉寫為o。
  • 僅使用基本拉丁字母,不使用附加符號
  • 子音部分與國際音標英語使用習慣大致相同。但要注意:
  1. 送氣[pʰ][tʰ][kʰ]使用雙子音ph、th、kh來標示,相當於漢語中的p(ㄆ)、t(ㄊ)、k(ㄎ)。
    (而系統中的p、t、k則相當於漢語的b(ㄅ)、d(ㄉ)、g(ㄍ))
  2. 半母音[j][w]在字首轉寫為y、w,在字尾則視為複合母音轉寫為-i、-o。
  3. 部分發音特例字依照實際發音音譯,而非照字母轉寫。
  • 母音部分僅使用a、e、i、o、u來表達,且注意:國際音標[ɛ][ɤ][ɯ]轉寫為ae、oe、ue。

子音轉寫

字首

轉寫系統 國際音標 泰文
b [b]
ch [tɕ]
[tɕʰ] ฉ, ช, ฌ
d [d] ฎ, ด
f [f] ฝ, ฟ
h [h] ห, ฮ
k [k]
kh [kʰ] ข, ฃ, ค, ฅ, ฆ
l [l] ล, ฬ
m [m]
n [n] ณ, น
ng [ŋ]
p [p]
ph [pʰ] ผ, พ, ภ
r [r]
s [s] ซ, ศ, ษ, ส
t [t] ฏ, ต
th [tʰ] ฐ, ฑ, ฒ, ถ, ท, ธ
w [w]
y [j] ย, ญ

字尾

轉寫系統 國際音標 泰文
-k [k̚] ก, ข, ฃ, ค, ฅ, ฆ
-m [m]
-n [n] ญ, ณ, น, ร, ล, ฬ
-ng [ŋ]
-p [p̚] บ, ป, พ, ฟ, ภ
-t [t̚] จ, ช, ซ, ฎ, ฏ, ฐ, ฑ, ฒ,
ด, ต, ถ, ท, ธ, ศ, ษ, ส
  • 註1做字首與母音結合時當作零聲母,轉寫時直接由母音開始。
  • 註2在字尾時視為複合母音的組成部分,轉寫時照母音規則分別轉寫為i、o。
  • 註3已被刪除,今時不再使用。

母音轉寫

轉寫系統 短母音 長母音
國際音標 泰文 國際音標 泰文
a [a] ◌ะ, ั◌ [aː] ◌า
ae [ɛ] แ◌ะ, แ็◌ [ɛː] แ◌
aeo [ɛw] แ็ว [ɛːw] แ◌ว
ai [aj] ใ◌, ไ◌, ัย [aːj] ◌าย
ao [aw] เ◌า [aːw] ◌าว
e [e] เ◌ะ, เ็◌ [eː] เ◌
eo [ew] เ็ว [eːw] เ◌ว
i [i] [iː]
ia [ia] เียะ [iːa] เีย
iao - - [iːau] เียว
io [iːw] ิว - -
轉寫系統 短母音 長母音
國際音標 泰文 國際音標 泰文
o [o] โ◌ะ [oː] โ◌
[ɔ] เ◌าะ, ็อ [ɔː] ◌อ
oe [ɤ] เ◌อะ, เิ ◌ [ɤː] เ◌อ
oei - - [ɤːj] เ◌ย
oi - - [oːj] โ◌ย
- - [ɔːj] ◌อย
u [u] [uː]
ua [ua] ัวะ [uːa] ัว, ◌ว◌
uai - - [uːɛj] ◌วย
ue [ɯ] [ɯː]
uea [ɯa] เ ือะ [ɯːa] เ ือ
ueai - - [ɯːaj] เ ือย
ui [uj] ุย - -

特殊組合轉寫

轉寫系統 國際音標 泰文
a [a] ◌รร◌
an [an] ◌รร
am [am] ◌รรม
on [ɔːn] ◌ร
am [am]
lue [lɯ]
[lɯː] ฦๅ
rue [rɯ]
[rɯː] ฤๅ

參考文獻

相關條目

外部連結